从译者主体性角度看《再别康桥》英译本
韩晓晓
【期刊名称】《青年文学家》
【年(卷),期】2020(000)011
【摘要】《再别康桥》是现代著名诗人和散文家徐志摩的代表作,这首诗运用虚实相间的写法,语言轻盈有柔和,以离别康桥为基调,把对康桥的恋恋不舍的感情表现得真挚、隽永.《再别康桥》也被译为不同语言和版本,本文将从译者主体性角度出发,基于乔治斯坦纳的翻译四步骤探讨《再别康桥》翻译过程中译者在作品翻译中的彰显与隐退.
【总页数】1页(46)
【关键词】《再别康桥》; 译者主体性; 翻译四步骤
【作者】韩晓晓
【作者单位】哈尔滨师范大学黑龙江哈尔滨 150025
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.基于语料库的《再别康桥》的英译本及译者风格研究 [J], 贾莉莉
2.《再别康桥》英译之“三美”重现——基于主位理论的《康桥》两个译本比较 [J], 康慧
3.《再别康桥》英译之“三美”重现——基于主位理论的《康桥》两个译本比较 [J], 康慧
4.基于图形-背景理论的《再别康桥》两译本评析 [J], 严汪霞; 陆振慧