当前位置:文档之家› 从译者主体性角度看《再别康桥》英译本

从译者主体性角度看《再别康桥》英译本

从译者主体性角度看《再别康桥》英译本
从译者主体性角度看《再别康桥》英译本

从译者主体性角度看《再别康桥》英译本

韩晓晓

【期刊名称】《青年文学家》

【年(卷),期】2020(000)011

【摘要】《再别康桥》是现代著名诗人和散文家徐志摩的代表作,这首诗运用虚实相间的写法,语言轻盈有柔和,以离别康桥为基调,把对康桥的恋恋不舍的感情表现得真挚、隽永.《再别康桥》也被译为不同语言和版本,本文将从译者主体性角度出发,基于乔治斯坦纳的翻译四步骤探讨《再别康桥》翻译过程中译者在作品翻译中的彰显与隐退.

【总页数】1页(46)

【关键词】《再别康桥》; 译者主体性; 翻译四步骤

【作者】韩晓晓

【作者单位】哈尔滨师范大学黑龙江哈尔滨 150025

【正文语种】中文

【中图分类】H315.9

【相关文献】

1.基于语料库的《再别康桥》的英译本及译者风格研究 [J], 贾莉莉

2.《再别康桥》英译之“三美”重现——基于主位理论的《康桥》两个译本比较 [J], 康慧

3.《再别康桥》英译之“三美”重现——基于主位理论的《康桥》两个译本比较 [J], 康慧

4.基于图形-背景理论的《再别康桥》两译本评析 [J], 严汪霞; 陆振慧

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档