级新题型翻译translation练习
- 格式:doc
- 大小:25.00 KB
- 文档页数:4
英语四级翻译训练每日两题(新题型):第102期
请将下面这段话翻译成英文:
长期以来,中美两国人民一直相互抱有浓厚的兴趣和友好的感情。
中国人民欣赏美国人民的开拓进取精神,钦佩美国人民在建设国家中取得的骄人业绩。
随着中国的快速发展和中美合作的不断拓展,越来越多的美国人也把目光投向中国,更加关注中国的发展进步。
参考答案:
The Chinese and Americans have always had an intense interest in each other and cared deeply about each other.The Chinese people admire the pioneering and enterprising spirit of the Americans and their proud achievement in national development.As China develops rapidly and steady headways is made in China and US cooperation,more and more Americans are following with great interest in China's progress and development.
第 1 页共1 页。
英语四级翻译训练每日两题(新题型):第149期请将下面这段话翻译成英文:元朝(the Yuan Dynasty)时期形成了十分丰富的多元文化。
主要的文化成就包括戏剧和小说的发展。
蒙古人(the Mongols)与西亚,欧洲保持了广泛的文化交流。
西方的乐器被引入中国,丰富了中国的表演艺术。
中国的一些重要发明也被传到了欧洲。
西方人最早的旅行记录也开始于这个时期。
这个时期最著名的旅行家是马可?波罗(Marco Polo)。
与西方的交流也给中国带来了一些外国食品。
参考答案:An abundant cultural diversity developed during the Yuan Dynasty.The main cultural achievements include the development of drama and novel.The Mongols kept an extensive cultural contact with West Asia and Europe.Western musical instruments were introduced to China,which enriched the Chinese performing arts.Some important Chinese innovations were spreaded to Europe.The first records on the trip of the Westerners also date back to this time.The most famous traveler of this period was Marco Polo.The communication with the West also brought someforeign food to China.1.元朝时期形成了十分丰富的多元文化。
【英语】高中英语翻译常见题型及答题技巧及练习题(含答案)含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。
(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ sat isfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。
四六级翻译新题型练习题整理1.波士顿咨询公司最近做的一项研究显示,到2020年中国将会有亿家庭收入在2万到100万美元的富裕消费者。
这些消费者中75%住在“较小城市”。
随着网络的发展,较小城市的消费者的一种必然趋势是他们更加依赖社交网络服务上的信息。
很多网络顾客都是通过微信、微博和QQ空间分组的。
据估计今年中国将会有亿消费者进行网购,位于四线城市的消费者平均每人会花费他们50%或者更高的工资在网购上,这一数据要比一线城市的消费者的花费高。
【参考译文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million in China by 2020, and 75 percent of themwill live in “smaller” cities. With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities.2.聘金是中国传统习俗的一部分。
2020年大学英语六级翻译新题型练习及译文(7)中国书法书法(calligraphy)是中国文化的精髓。
书法在中国随处可见,与日常生活紧密相连。
书法作品能装点客厅、书房和卧室。
它是将汉字写在吸水性良好的宣纸 (Xuan paper)上,然后将作品贴在一块镶有丝绸边的厚纸上,安上卷轴(scroll)或用画框装裱起来挂在墙上。
书法作品通常是一首诗、一副对联或主人很喜欢的座右铭。
主人亲自书写的作品将体现他的愿望、兴趣以及文学或艺术才华。
一幅书法作品能够给白色的墙壁增添活力,为宾客友人带来快乐。
译文:Calligraphy is the essence of Chinese culture. It can be found everywhere in China, and is closely linked to daily life. Calligraphic works decorate sitting rooms, studies and bedrooms. The Chinese characters are written on Xuan paper which is good at absorbing ink. The work will be pasted on a piece of thick paper with a silk edge, and then mounted on a scroll or put into a picture frame for hanging on theually, a calligraphic work contains a poem, a pair of couplets or a motto the owner likes very much. If the calligraphic work is written by the owner himself, it will demonstrate his wish and interest as well as his literary or artistic talent. A calligraphic work can bring vitality to the white wall,pleasure to guests and friends.翻译词汇:1...的精髓:可译为the essence of。
六级翻译新题型训练英语六级翻译新题型训练英语六级翻译新题型训练:公园免费开放(1)公园免费开放长久以来,人们一直对市区公园是否应该收门票的争论不休。
一些人认为市区公园是用纳税人的钱建立起来的,是供人们休闲、娱乐的公共场所,因此应该是免费的。
另一方面,还有一些人称,考虑到中国人口众多,公民责任意识淡薄的情况,一旦免费开放市区公园,这些公园会管理不善,将不可避免地受到损坏。
综合考虑两种观点,我较认同后者。
可以确定的是市区公园免费开放要与经济发展情况相适应,因为这需要财政的支持。
因此,以中国现有的经济水平,免费开放市区公园的目标要逐步实现。
【翻译词汇】市区公园 urban park门票 entrance fee纳税人 taxpayer休闲 leisure娱乐 entertainment公共场所 public establishment考虑到 considering公民责任意识淡薄 lack of a sense of civic duty较认同 be inclined to与…相适应 proceed with财政的 financial逐步 step by step【精彩译文】The question whether urban parks should charge an entrance fee or not has been a source of controversy for a long time. On the one hand, some people claim that urban parks,supposed to be places where people have leisure and entertainment, are public establishments that have been created with taxpayers’ money and thus should be free. On the other hand, some others maintain that, considering China’s large population and lack of a sense of civic duty, once the parks are free of charge, they will not be properly managed and will inevitably be damaged. When considering opinions of both sides, I am inclined to the latter view. It’s certain that free entry to urban parks should proceed with economic development, as it needs financial support. Hence, the current economic level in China reflects that free entry to parks can only be realized step by step.六级翻译新题型训练:吃年糕(1)请将下面这段话翻译成英文:过年吃年糕(New Year cake)是中国人的风俗之一,年糕是过年必备的食品。
Translation exercises for CET-6Translate the following sentences from Chinese to English.1.If I ________________________________________________________(当初没有站在梯子下在你掉下时抓住你), you couldn’t be smiling like this now.2.If __________________________________________________(如果当初没有提前计划整个运作), a great deal of time and money would have been lost.3.If only the committee______________________________________________(批准这些规定并且尽快实施它们).4.It’s time something________________________________________________(就城中心的交通问题采取些措施了).5.Sometiems I wish I _______________________________________________(生活在一个不同的时间和空间).6.Jack wishes that he _______________________________________________(在大学时, 学的是商务而不是历史).7.It is fundamental that ___________________________________________(两国调和彼此间的分歧), or they have to stop their negotiations.8.It is recommended that the project ___________________________________(不启动,直到做好所有准备工作).9.Many a delegate was in favor of his proposal that _______________________(建立特殊委员会调查这起事件).10.The suggestion that ______________________________________________(由市长颁奖,为大家所接受).11.Henrry went through the documents again carefully_____________________(惟恐漏看任何重要数据).12.Take your raincoat in case________________________(以防下雨).13.If the ocan were free of ice, storm paths would move further morth,____________________________________________________(使北美平原得不到降雨).14.This crop has similar qualities to the previous one, ______________________(不仅抗风,而且适应同一类型的土壤).15.The instructor had ________________________________________________(我们写一篇有关这件事情的调查报告).16._________________________________________________( 在暑假里读完了这位著名作家的两本小说), I look forward to reading more of his works.17.The children went there ____________________________________(去观看正在竖起的铁塔).18.When the bell sounded, the boys rushed out of theclassroom,______________________________________(每个人的腋下都夹着一本书).19.Iceland lies far north in the Altantic, with_______________________________(它的最北端实际已经到了北极圈).20.The police accused him of setting fire to the building but hedenied_______________________________________(在起火当晚在那个地区).21.As I’ll be away for at least a year, I’d appreciate___________________________(时常收到你的来信, 告知我每个人的情况).22.The man in the corner confessed to ________________________________(对公司经理说了谎).23.I appreciate _________________________________________(得到机会到国外学习两年).24.We regret _________________________________________________(通知你,你所订购的材料没有货).25.With a large family to support, Mr. Johnsoncan’t______________________________________(连生病都生不起).26.Lots of empty bottles were found under the old man’s bed.________________________________________(他肯定除了喝酒什么也没做).27.“I thought you had planned to practice piano today.”“_______________________________________(我除了想尽快找到那本书,别的什么也不想).28.As a public relations officer, he is said ________________________________(认识一些很有影响力的人).29.My sister’s professor had her _______________________________________(多次重写她的论文,然后才允许她递呈给委员会).30.If the ____________________________________________________(需要月底前完成的建设工程被延误), the construction company will be fined.31.Mrs. Brown is supposed ___________________________________________(已就明天要讨论的议题联系过所有成员).32.In some countries, ___________________________________________(所谓的平等并不真正意味着人人享有平等权利).33.We agreed to _________________________________________________(接受任何一位他们认为最好的导游).34.__________________________________________________(正如公司中的每个人可能预料到的一样), the response to the question was very mixed.35.The British are not so familiar with different cultures and other ways of doingthings, ____________________________________________(正如经常发生在其他工价的情形一样.)36.There is hardly an environment on earth__________________________________________(动物种群无法成功适应). 37.It is useful to be able to predict theextent_______________________________(价格变化影响供求的程度).38.No sooner_________________________________(我们刚到山顶就坐下来) torest.39.Humble_______________________________________(家尽管简陋,但没有什么地方能像家一样) wherever he may go.40.Now _____________________________________(既然你已熟悉了作者的观点), try reading all the sections as quickly as you possible can.41.Criticism and self-criticism is necessary in _____________________________(原因是这有助于找到并更正我们的错误).42.He wa punished lest______________________________________(以防再犯同样错误).43.The radio wa of such_________________________________________(这么差的质量,我回去要求换台好的).44.The damage was such ____________________________________________(如此巨大,要花很多钱才能修好).45.He will surely finish the job on time so_____________________________________(只要让他以自己的方式去做). 46.We should be able to do the job wuickly, provided________________________________________(如果你给我们所有必须的信息).ernment cannot operate effectively__________________________________________(除非它能摆脱这种持续性的干扰).48.rod is determine to get a seat for the concert____________________________(即使那意味着排一整夜队).49.Many patients insist on having watches with them in hospital____________________________________________(尽管他们不需要按照作息时间表起居).50.__________________________________________(不论碰到什么困难), we’llhelp one another to overcome them.51.If that idea were wrong, the project would be bound to fail,_________________________________________(不论其他主意会有多好). 52._____________________________________________(正是由于她太没有经验)that she does not know how to deal with the situation.53.Hardly___________________________________________________________(直升飞机刚刚着陆, 等候的人群就朝它跑去).54.Notuntil__________________________________________________________(比赛开始,他才到达运动场地).55.Only under special circumstances___________________________________( 允许大学一年级学生)to take make-up tests.56.Only ______________________________ (当你掌握了语法知识)can you writecorrectly.57.Had ________________________________________________________(如果我听了你的话,整个事故就可以避免了).58.Were _______________________________________________________(如果她立刻动身,她可能在周日到达).59.Investigators agreed that passengers on the airliner________________________________________________(一定是在坠机的一刹那丧生的).60.He _______________________________________(不是来帮忙,而是来阻碍我们的).61.I think when I heard the news, I was at school,___________________________________________(要不然就是正和一个朋友一起度假).62.You would get some discount, were __________________________________(若你能多订阅几种周刊) such as Time or Newsweek.63.One day I ___________________________________________________(偶然看到一篇关于一位英语教授退休的文章).64.We couldn’t afford to buy a house so we_______________________________(以银行贷款的方式买下来,每月付款).65.Because they have to decide whether they should tell their patients the truth or not,__________________________________________(医生常常感到进退两难). 66.He complained shoes of his kind were ______________________________(容易打滑) on wet ground.67.It’s very ______________________________(你很体谅人) not to talk aloudwhile the baby is asleep.68.Young adults, _________________________________________(而不是老年人,更有可能喜欢流行音乐).69.Students ______________________________________(期望学生在课堂里安静、听话) in an Asian school.70.Remember that _______________________________________(顾客买东西时不讨价还价)in that city.。
六级新题型——翻译练习(1) 1. 京剧的脸谱(Peking Opera masks)几乎成了中国文化的一个代表性的符号,一种象征。许多国家举办“中国文化年”,招贴画上往往画着一个大大的京剧脸谱。脸谱有两种用意。一种是表明剧中人的身份和性格。如“红脸”表示这个人忠勇,“黑脸”表示这个人粗豪,“白脸”表示这个人奸恶。再一种用意是体现人们对这个角色的道德评价和审美(aesthetic)评价,如可敬的、可恨的、崇高的、可笑的,等等。脸谱除了这种含义外,它本身又具有一种色彩美、图案美。 Peking Opera masks are now almost emblematic of China. Many countries design posters using Peking Opera masks to signal a “Year of Chinese Culture”. Masks serve two purpose. One is to indicate the identity and character of the role. For example, a “red face” means the person is loyal and brave; a “black face” signifies the person is straightforward; and a “white face” identities the person as crafty and evil. The other purpose is to express people’s appraisal of the roles from a moral and aesthetic point of view, such as responsible, hateful, noble, or ridiculous, etc. Besides being evocative, Peking Opera masks are in and of themselves an art of beautiful colors and designs. 2. 舞狮(Lion Dance)大约起源于南北朝时期,到了唐朝,狮子舞已发展为上百人集体表演的大型歌舞。舞狮在中国是一项传统体育项目,也是一种传统文化艺术,从北方到南方,从城市到乡村,逢年过节及庆典盛事,都可以看到欢快的舞狮。民间认为舞狮可以很好地把百姓的欢喜心情表达出来,也最能烘托热闹气氛。人们相信石子是吉祥瑞兽,而舞狮能够带来好运,所以每逢节日和喜庆活动,都会舞狮助兴,气球吉利如意(luck and fortune)。 The lion dance originated in the Northern and Southern Dynasties, developed into large-scale singing and dancing performed by hundreds of people collectively in the Tang Dynasty. The lion dance is a traditional culture and art. From the North to South, from cities to countries, people can see cheerful lion dances on New Year’s Day and on other festivals and celebrations. Folk people believe that the lion dance can express people’s feelings of joy, and it can also set off the lively atmosphere. People believe that the lion is the lucky beast that expresses joy and happiness. Therefore, the lion dance plays an important role at official celebrations and happy events to summon luck and fortune. 3. 亭是一种常见的中国建筑,指一种有顶没有围墙的建筑形式,也是中国传统建筑的一部分。中国亭一般是木质、石质或竹制的,形状各异。但它们的基本结构相同:一个屋顶,几根柱子,没有墙壁。亭有许多功能。路边的亭被称为凉亭,在夏季可为疲惫的旅人提供一个遮阳休息之地。也有建在桥上或水井上的带天窗的亭,阳光可以透过天窗(dormer windows)射入井底。隋唐时期,一些富有的官员和文人(scholars)在自家花园里修建亭子。自此,亭子的使用功能减弱,审美功能增强。 A common sight in the country, the Chinese Pavilion is covered structure without surrounding walls and also a part of traditional Chinese architecture. The Chinese pavilion is built normally wither of wood or stone or bamboo and may be in any of several plan figures. But all pavilion described as ting have this in common: they have columns to support the roof, but no walls. Pavilions also serve diverse purpose. The wayside pavilion is called liangting to provide weary wayfarers with a place for a rest and a shelter in summer from the sun. Pavilion also stand on some bridges or over water wells. In the latter case, dormer windows are built to allow the sun to cast its rays into the wells. During the Sui and Tang Dynasties wealthy officials and scholars incorporated pavilions into their personal gardens. During this period the function of pavilions shifted from the practical to the aesthetic. 4. 风水源于中国人对于大自然的敬畏(reverence),及对自然界万事万物统一性(oneness)的信仰。人们认为过上和谐生活的关键是要再日常生活中体现出自然界的平衡。风水代表了我们的祖先对自然界的简单认识。如今,风水在人们的生活中仍然发挥着重要的作用。很多人会根据风水的原则装饰自己的住宅,以求改善生活质量。例如,床不能太靠近窗户,因为光线会直接影响睡眠质量。镜子不能挂在床对面的墙上,以免在夜间被自己的镜像吓到。 Fengshui has its roots in the Chinese reverence for nature and belief in the oneness of all things. The assumption is that the key to living a harmonious life is for people to reflect the balance of nature in their daily life. Fengshui embodies a simple recognition of nature by our Chinese ancestors. Nowadays, Fengshui still plays an important role in people’s life. To improve their quality of life, many people decorate their houses according to Fengshui rules. For example, beds should not be put too close to windows because beams of light would directly affect the quality of sleep. Mirrors should not be hung on walls opposite beds in case you may be scared by the reflections at night. 5. 京剧是中国流行最广、影响最大的一个剧种,有近200年的历史。京剧在形成的过程中,吸收了许多地方戏的精华,又收到北京方言贺风俗习惯的影响。京剧虽然诞生在北京,但不仅仅是北京的地方戏。中国各地都有演出京剧的剧团。目前上演的京剧主要有传统剧、新编历史剧和现代戏三大类。京剧作为中国民族戏曲的精华,在国内外都有很大的影响。许多京剧表演艺术家也曾到师姐各地访问演出,收到了各国人民的喜爱。 Peking Opera is the most popular and influential opera in China with a history of almost 200years. In the course of its formation, it assimilated the best from many other local operas and was affected by Beijing local dialect and customs. Though Peking Opera originated from Beijing, it is not a localized opera exclusive to Beijing only. What are staged today are primarily three types, namely, traditional Beijing Operas, newly composed historical ones and modern ones. Beijing Opera, as the national opera, enjoys a high reputation both inside and outside China. Many famous opera actors and actresses have frequently been invited to perform abroad and have been highly appreciated by foreign audiences. 6. 农历八月十五,是中国传统节日中秋节。中秋节这天,中国人有赏月和吃月饼的习俗。秋季,天气晴朗凉爽,天上很少出现浮云,夜空中的月亮也显得特别明亮。八月十五的晚上是月圆之夜,成了人民赏月的最好时光。人们把圆月看作团圆(reunion)美满的象征,所以中秋节又叫“团圆节”。中秋节的晚上,全家人坐在一起赏月、吃月饼,心里充满了丰收的喜悦和团聚的欢乐。这时,远离家乡的人也会仰望明月,思念故乡和亲人。 The 15th day of the eighth lunar month is China’s traditional Mid-Autumn Festival. On that day, the Chinese have custom of admiring the moon and eating moon cakes. In autumn, it is fine and cool, with few floating clouds in the sky and the moon