大学英语四级新题型段落翻译解题方法
- 格式:ppt
- 大小:6.72 MB
- 文档页数:43
大学英语四级翻译经验总结在英语四级考试中,时间是非常的紧张的,可是面对如此大的题量,很多考生都会选择性的放弃一些题目,而翻译是首选,因为翻译占据的题量小,分值少。
以下是我为大家整理的大学英语四级翻译经验总结,感谢您的欣赏。
段落翻译常见考点总结1.固定搭配固定搭配不仅是翻译中的最为核心的考点,也是四六级考试中其他试题局部出现密度最高的知识点,尤其应该引起考生的高度重视。
翻译中一句话除了有一定的语法外,更要有固定搭配来完整整个句子,保证句子的正确无误,比方说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为段落翻译出题的重点。
2.核心语法语法知识虽然看起来很枯燥,但是在翻译和写作两个局部的运用却是最多的,翻译这局部语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管句子翻译现在不考了,但是段落翻译还是由一个个单独的句子组成,所以大体上它们有些考点是一致的。
核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等,这些只是从中学时我们就接触过了,也应该了解它们在英语中的重要性。
3.核心动词以及动词短语的考查动词可以说是英语中运用最为灵活的一类词,动词可以按照含义及它们在句中的作用分成四类,即行为动词(也称实义动词)、连系动词、助动词和情态动词,这些动词又可以细分出很多知识点,运用的时候要根据句子的实际情况加以筛选,所以考生一定要重点掌握。
大学英语四级翻译备考技巧Q1:考试的时候翻译题会给难词的hintsA1:会给术语的hints。
比方:茶艺(这是中国文化的一个术语,会给提示词。
)Q2:六级翻译,这个真心不知怎么办A2:能翻多少翻多少,采分点可能是一些关键信息。
同时提醒同学可以去寻求专业指导,跟着老师学习!Q3:我的语法很烂,句子语法无法分辨对错,想问问翻译题型的标准是什么A3:段落翻译的建议是考前提高可能性比拟小,但思路可以更清晰!先认真把中文中间自己能翻对的单词、短语翻对,然后再往中间加些动词或修饰语连接起来就行。
大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
四级段落翻译技巧2中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
四级段落翻译技巧3有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
四级段落翻译技巧4应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
四级段落翻译技巧5分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
大学英语四级翻译题轻松拿高分十大技巧-翻译的实践性决定了一个事实,即要做好翻译,必须加强这方面的训练,因为大家都明白熟能生巧的道理。
同时,掌握一定的翻译技巧和方法也是必需的。
好的方法不但可以帮助我们解决一些翻译难题,保证我们译文的质量,而且大大地省去了动笔前绞尽脑汁地探求最佳译法的过程,为考试节约了宝贵的时间。
根据四级考试新题型的特点和要求,我们有针对性地总结了一些对应试有所帮助的翻译技巧和方法,以供大家参考。
1。
词语层次对单句翻译,主要体现在词语层次方面的翻译,常见的理论有:词语选择法、词义引申法、词义褒贬法、正反译法、词类转换法、增译法、省略法等。
(1)词语选择法由于汉语和英语的表达习惯和词语搭配的不同,同一个汉语词语与不同的词语搭配时,英文译文会用到不同的词语来表达。
因此,必须根据词汇的搭配关系和句子中充当的成分来确定译文所选词语。
(2)词义引申法在翻译过程中,有时会遇到一些无法找到对等英语词汇的情况,这就需要根据其基本词义进行引申。
(3)词义褒贬法由于在汉语的表达中褒贬意义通常很明显,而英语词汇中很多词都是中性的,其褒贬含义有时不是很明显,因此在翻译时,要尽量选择能表现褒贬色彩的词语。
(4)正反译法由于语言习惯的不同,汉英两种语言在正说与发说方面也常常不同。
英语中有些从正面说,汉语则从反面来解释;而对那些从反面说的句子,汉语则可以从正面来解释。
(5)词类转换法由于英汉两种语言的结构和表达方式不同,很多情况下,找不到意思对等而且词性相同的词语或短语,这时就必须根据英语的语言表达习惯,对词类进行转换。
(6)增译法在翻译时,有时为了使所翻译的译文更符合英语的表达习惯而增加一些必要的词语。
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
这种方式多半用在汉译英里。
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或There be结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
12月英语四级翻译题:段落翻译及解析12月英语四级翻译题:段落翻译及解析在大学英语四级考试中,翻译题所占分值为5%。
由5个句子组成,每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给英语部分构成一个完整的句子。
以下是yjbys网店铺整理的关于英语四级翻译题:段落翻译及解析,供大家备考。
Translation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的'历史、文化、经济、社会发展等。
四级长度为140-160个汉字。
)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.原文过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。
对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。
鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。
目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。
参考答案In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.难点精析1.房地产业:翻译为real estate industry。
英语四级的翻译部分常见题型翻译是英语四级考试的一部分,对于考生来说是一个重要的环节。
在这部分题型中,考生需要将一些中文句子或段落翻译成英文。
下面将介绍英语四级翻译部分常见的题型以及应对策略。
一、句子翻译句子翻译是英语四级翻译部分最常见的题型。
要做好这个题型,考生需要注意以下几个方面:1. 理解句子的意思:在进行翻译之前,首先要确保对于中文句子的意思有清楚的理解。
如果对中文句子有模糊或不确定的地方,可以再读一遍句子或者上下文,以确保理解正确。
2. 语法和词汇运用:在翻译过程中,要注意语法和词汇的正确运用。
英语句子的语法结构和词汇用法与中文有所不同,需要遵循英文的语法规则和用词习惯。
3. 考虑上下文:在翻译句子时,要考虑上下文的语境,以确保翻译的句子在整个段落中是连贯和合理的。
二、段落翻译段落翻译是英语四级翻译部分的另一种题型,相比于句子翻译,要求更高。
在进行段落翻译时,考生可以采取以下策略:1. 分段理解:将段落分成几个小段,分别理解每个小段的意思。
通过逐段理解,可以更好地掌握段落的中心思想和主题。
2. 关键词汇识别:通过识别段落中的关键词汇,可以更好地理解段落的内容。
有时,翻译过程中可以根据关键词的词义或语境来确定翻译的方式。
3. 衔接和串联:当进行段落翻译时,要注意各小段之间的衔接和串联。
通过使用适当的连接词和过渡词,可以让翻译的段落更加连贯和流畅。
三、改写翻译改写翻译是英语四级翻译部分的一种变体形式,要求考生将给定的英语句子进行改写,使其符合中文的表达习惯。
在进行改写翻译时,考生可以采取以下策略:1. 理解原句的意思:在进行改写之前,要确保对原句的意思有清楚的理解。
只有理解了原句的含义,才能准确地进行改写。
2. 注意转换语法结构和词序:中英文的语法结构和词序有所不同,进行改写时要注意调整句子的结构和词序,以符合中文的表达习惯。
3. 保持句子的信息量:在改写的过程中,要注意保持句子的信息量。
即使改写后的句子结构和表达有所变化,也要保持原句的主要内容和信息。
大学英语四级考试段落翻译题型解析从2013年12月开始,全国大学英语四级考试的翻译题型由单句翻译变为段落翻译。
考生做题时,需要以词、句的翻译为基础,扩大到对整体段落翻译的把握;要把整个段落当作一个有机的语篇,处理好各个句子之间的衔接和过渡。
这无疑对参加大学英语四级考试的考生的英语综合运用能力提出了挑战。
本文从题型介绍、评分标准、解题步骤和翻译技巧等方面,对该题型进行解析,希望能为考生备考四级段落翻译提供有效的策略。
一、题型介绍大学英语四级段落翻译要求考生将一篇长度为140至160个汉字的段落翻译为英语,内容涉及中国的历史、经济、文化社会发展等,分值占15%,考试时间为30分钟。
此题型测试考生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。
二、评分标准段落翻译题满分为15分。
阅卷员先根据分数档次确定考生译文的分数档,然后阅卷员会对译文中的语法、用词以及拼写错误进行量化,扣分,最后给出最终分数。
具体的评分标准和量化考核标准如下:第一档(13~15分):译文准确表达了原文的意思;用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
15分:有2处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)。
14分:有5处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)。
13分:有7处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)第二档(10~12分):译文基本上表达了原文的意思;文字通顺、连贯,无重大语言错误。
12分:有一个严重错句11分:有3处明显语言错句。
10分:有4处明显语言错误。
第三档(7~9分):译文勉强表达了原文的意思;用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
9分:5个句子正确或基本正确。
8分:4个句子正确或基本正确。
7分:3个句子正确或基本正确。
第四档(4~6分):译文仅表达了一小部分原文的意思;用词不准确,有相当多的严重语言错误。
6分:内容基本表达,有两个句子正确。
5分:一个句子正确。
英语四级翻译训练方法翻译是英语四级考试中的一项重要题型,它要求考生能够准确地将一段英文材料翻译成中文。
翻译训练对于提高考生的翻译能力和语言表达能力非常重要。
本文将介绍几种有效的英语四级翻译训练方法。
一、阅读理解法阅读理解法是翻译训练的一种常用方法。
首先,选择一篇适合自己水平的英文文章进行阅读,并理解文章的主旨和要点。
然后,将文章中的难句、生词标出来,逐句逐词进行翻译,并将翻译结果与原文进行对比,找出差异并进行纠正。
通过这种方法,可以提高自己对英语句子结构和词汇用法的理解,加强对中英文之间的转化能力。
二、词组搭配法词组搭配法是指通过掌握常用的词组和短语,提高翻译的准确性和流畅度。
考生可以收集常用的词组和短语,比如动词短语、名词短语、形容词短语等,并进行分类整理。
在翻译训练中,可以逐步将这些词组和短语灵活运用到句子中,从而使翻译更加地道和准确。
三、语法分析法语法分析法是通过对英语句子的语法结构进行分析,提高翻译的精确性和准确性。
考生可以通过学习英语语法知识,掌握英语句子的基本结构和语法规则。
在翻译训练中,可以针对不同的语法结构进行练习,比如时态、语态、定语从句、状语从句等。
通过对语法规则的理解和运用,可以提高对英文句子的正确翻译能力。
四、大量练习法翻译是一种技巧性的活动,需要通过大量的练习来提高。
考生可以选择一些翻译练习册、翻译教材或者网上的翻译题进行练习。
在练习过程中,可以注意积累翻译常用的词汇和句型,并且将练习的结果与标准答案进行对比,找出自己的不足之处并加以改进。
通过不断地练习和反思,可以逐渐提高翻译的水平和技巧。
总结起来,英语四级翻译训练方法包括阅读理解法、词组搭配法、语法分析法和大量练习法。
考生可以结合自己的实际情况选择适合自己的训练方法,并且在训练过程中不断总结经验,不断加以改进和提高。
通过科学有效的训练,相信每个考生都能够在英语四级翻译题上取得好成绩。
大学英语四级翻译七大技巧大学英语四级翻译七大技巧大学英语四级一般指大学英语四级考试。
大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。
考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。
下面是店铺整理的大学英语四级翻译七大技巧,欢迎阅览。
英语四级翻译技巧一:增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
英语四级翻译技巧二:减词英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。
重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。
考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
英语四级翻译技巧三:词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的'转换。
例子:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
四级翻译技巧一、翻译题应对策略:1) 分句法把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。
或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
例1:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。
译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2:他为人单纯而坦率。
译文: He was very clean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了)例3:The mother might have spoken with understandable pride of her child.译文: 母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。
(形容词被拆开)例4:I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。
(名词短语拆开)2)合句法把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。
例5 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。
译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句)例6 他们有遵守交通规则,机器出了故障。
译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句)例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。