六级新题型段落翻译练习
- 格式:doc
- 大小:46.00 KB
- 文档页数:6
英语六级段落翻译练习素材英语六级段落翻译练习素材中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行,例如,土豪和大妈。
下面有店铺整理的关于土豪和大妈的英语六级翻译,希望能帮到大家!土豪与大妈中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。
例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。
土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。
大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。
土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的'一部分。
【点评】本篇翻译内容为“热词”反映社会现象,可见汉译英的选材范围包括中国文化、社会、经济、政治、科技等等各个方面,在备考时要注重全面,而且要注重平时的积累。
相信对社会热点有所关注的话都能够准确理解原文内容,但是其中一些俗语的表达,比如“花钱如流水”等,要学会“意译”,表达出词语内涵而不是字对字翻译。
【参考译文】Chinese buzzwords usually mirror changes and culture in the society, and some of them are increasingly used by foreign media. For example, though old word they are, tuhao and dama have taken on new meanings now.The word "tuhao" originally means urban lords who bully tenants and servants, but now it refers to rich people who enjoy squandering and flaunting their fortune. In other words, tuhao has much money but little taste. Meanwhile, originally meaningmiddle-aged women, the word "dama" is used to refer in particular to those Chinese women who snapped up gold when the price of gold plunged not long ago.It is likely that the two words will be included in the newest edition of the Oxford English Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been listed in it and became part of the English language.中国科学院最近中国科学院(Chinese Academy of Sciences )出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷466(题后含答案及解析)题型有: 4. TranslationPart ⅣTranslation1.纸的发明对世界文化和国际交流是一个重大的贡献。
最早的汉字是刻在动物的骨头或乌龟壳上的。
战国时期(the Warring States Period),文字开始被刻在竹简(bamboo slips)上。
然而,骨头、竹片和木头都非常重,不便于携带。
到了西汉时期,当时的贵族(noble caste)用的是丝绸或棉花做的薄纸。
这种纸不仅便于书写,还特别适合作画。
但是其造价太高,平民百姓根本承受不起。
公元105年,东汉官员蔡伦在学习总结前人造纸方法的基础上发明了一种新型的低成本植物纤维(fiber)纸。
正确答案:The invention of paper making is a great contribution to the world’s cultural development and international communication. The earliest Chinese characters were carved on animal’s bones or tortoise’s shells. During the Warring States Period, bamboo slips were used instead. However, bones, bamboo slips and wood were too heavy to carry. During the Western Han Dynasty, the noble caste wrote on thin paper made from silk or cotton. It’s easy to write and even excellent to paint on this kind of paper. However, it was so expensive that the civilians couldn’t afford it. In 105 A. D. , Cai Lun, a high-ranking official in the Eastern Han Dynasty, learned from the old way of paper making and invented a new kind of cheap plant fiber paper.“对……是一个重大的贡献”译为a great contribution to…。
英语四六级新题型——【段落翻译】1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China. The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck. Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
英语六级翻译新题型练习—发展中国家的中国中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。
在过去相当长的时期里,由于诸多原因,贫困一直困扰着中国。
20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长,但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后。
中国政府在致力于经济和社会全面发展的进程中,在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开发,极大地缓解了贫困现象。
【参考答案】China is the largest developing country in the world and its population accounts for about 22 percent of the worlds total. For a long period of its history, China has been plagued by poverty for various reasons. In the mid-1980s, the economy of an overwhelming majority of the rural areas in China grew dramatically by virtue of their own advantages, but a small number of areas still lagged behind because of the constraints of their economic, social, historical, and natural conditions. The Chinese government, while working on all-round economic and social development, has nationwide implemented a large-scale program for development-oriented poverty relief in a planned and organized way. With the main objective of helping poverty-stricken people solve the food and clothing problems, this program has gone a long way towardalleviating poverty.【难点分析】1.发展中国家:英语中对应的表达为developing country,该句结构简单,直译即可。
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。
遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。
先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。
这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。
如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。
孜孜不倦向来无敌。
参考翻译及详解如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。
The only reason I’ve managed to accomplish anything isbecause I am a firm believer in continuous improvement.翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语“如果说......”可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。
注意:我坚信: I am a firm believer (汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。
If you fail insomething, distance from the event for a day or two, because agonizing over theproblem will not make it go away (and will make it a lot worse).遇到挫折:fail insomething暂时:for a day or two(for a day or two有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)纠结:agonizing over theproblem先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。
2020年英语六级翻译新题型强化训练(2)长期以来,饮酒(white spirit)在中国人的生活中一直扮演着重要的角色,无论是帝王还是百姓。
饮酒是中国文化的一部分。
中国人的祖先在作诗、写散文时喜欢饮酒,在宴会上还会向亲戚朋友敬酒。
但饮酒不但属于文化人,也是普通人生活中不可缺少的一部分。
人们在各种场合饮酒,如生日宴会、饯行宴会、婚礼宴会(wedding banquet)等。
搬进新房或生意开业时,也会邀请人们来吃饭、饮酒。
参考翻译:Drinking white spirit has been taking an importantrole in Chinese people's life from emperors toordinary people for along time. Drinking white spiritis a part of Chinese culture.Chinese ancestorsenjoyed drinking white spirit while writingpoems orproses and they also toasted their relatives andfriends at the feast.But drinking white spirit isnot only forscholars,it is also an indispensable part of Chineseordinary people's life. Peopledrink white spirit on various occasions, such as the birthday party,farewell dinner,weddingbanquet, etc. When someone moves into a new house or starts doing business,he/she willinvite people for dinnerand drinking white spirit.。
2020年英语六级翻译新题型强化训练(4)唐朝时期,人们就在昌南建造窑坊(kiln),烧制出一种青白瓷(bluish white porcelain)。
青白瓷色彩晶莹,有“人造玉器”的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。
当时,欧洲人还不会制造瓷器,所以中国特别是昌南镇的瓷器很受欢迎。
在欧洲,昌南镇瓷器是备受珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。
所以,欧洲人就以“昌南”作为瓷器和生产瓷器的“中国”的代称。
久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。
【参考翻译】In the Tang Dynasty, people started to build kilns tomake bluish white porcelain in Changnan. The bluishwhite porcelain was glittering and had thereputation of artificial jade, soit became famoushome and abroad and was exported to Europe inlarge amount. At that time, Europeans were not able to make porcelain,so porcelain fromChina,especially from Changnan,was warmly welcomed. In Europe,porcelain from Changnanwas luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of it would makepeople feel very proud. In this way,Europeans used Changnan as the code name for china(porcelain) and the place of its production,China. Gradually, Europeans forgot the originalmeaning of Changnan,only remembering itis “china”,namely“China”.【词汇解析】1.烧制出一种青白瓷:可译为make bluish whiteporcelain,烧制可译为 make,“青白色的”可译为bluishwhite。
1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
英语六级段落翻译专练题附译文讲解请将下面这段话翻译成英文:被称为“世界工厂”world's workshop的中国正迅速成长为“世界市场”。
在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”—进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。
近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了。
随着人均收入per capita incomes的提高,越来越多城市消费者有能力购买高价商品和服务。
近年来,中国人均消费增长是全世界最快的。
因此,很多国际企业尝试与中国建立联系,在中国市场开展业务。
China, the "world's workshop", is now growing up fast to the "world's marker". For the past decade the country has been the undisputed "world's workshop",importing raw materials and exporting inexpensive manufactured goods across the globe. In recent years, the Chinese economy keeps growing fast, and its manufacturing technique becomes increasingly sophisticated. Therefore, China is no longer just a place to do assembly of cheap products. With therise in per capita incomes, an increasing number of urban consumers can afford high-priced goods and services. In recent years, China's per capita consumption growth is the fastest around the world. Therefore, many international enterprises attempt to establish contact with China and launch their business in this market.1.第一句主干是“中国正成长为世界市场”,原文中的定语“被称为世界工厂的”较长,可转换成主语的同位语。
六级段落翻译练习题附译文讲解月光族the moonlight clan是指那些不储蓄、将每月赚的钱都用光的人。
月光族主要是年轻的一代,他们可能是收入微薄,仅够维持生活;或是生活压力不大,不需要储蓄。
还有相当多的月光族追求时尚和高质量生活,把花钱当作是赚钱的动力。
大多数月光族则缺乏正确的理财观念,不会合理地控制自己的开支。
虽然享受生活很重要,但是养成良好的节约习惯也十分必要。
月光族应该尽量避免冲动购物,学会做预算,树立理性的消费观。
The moonlight clan refers to those who tend to use up their earnings every month without any savings. Members of the moonlight clan are mostly young people, and they can barely make ends meet with a slim income or they don't need saving thanks to less stressful life. There are a good many members ofthe moonlight clan who pursue fashion and a high-quality life, regarding spending as the motivation to make money. Most of them are not capable of making proper control of their own expenses for lack of the right concept of money management. Although enjoying life is important, it is also necessary to develop a good habit of saving money. Members of the moonlight clan should try to avoid impulse purchase, learn to make budgets, and build a rational consumption concept.1.第一句话中的定语“那些不储蓄、将每月赚的钱都用光的”较长,可用who引导的定语从句来表达 tend touse up their earnings every month without any savings。
英语六级段落翻译强化训练低碳生活low-carbon life倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,是一种低能量、低消耗和低开支的生活方式。
它要求人们以更健康、更安全和更自然的方式进行人与自然的活动。
如今,这股风潮逐渐在中国一些大城市兴起,不知不觉地改变着人们的生活。
为了实行低碳生活,人们需要改变一些生活细节,如节约用电、不使用塑料袋和一次性产品、乘坐公共交通工具Public transport等。
低碳生活节能环保,大大有利于减缓全球气候变暖和环境恶化的速度。
As a lifestyle with low energy, low consumption and low expenditure, low-carbon life advocates that people should reduce the emission of carbon dioxide in daily life. It requires that the activities between man and nature shouldbe conducted in a healthier, safer and more natural manner. Nowadays, the fashion prevails gradually in some large cities of China, altering people'slife before they realize it. To practice low-carbon life, people should change some details of their life, for example, saving electricity, not using plastic bags and disposable products, as well as taking public transport and so on. Being energy efficient and environment friendly, the low-carbon lifecontributes tremendously to slowing down the speed of global warming and environment deterioration.1.第一句中的“低碳生活倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放”可处理英文句的主句,即low-carbon lifeadvocates that...,that引导的宾语从句具体说明倡导人们做什么。
2019年6月大学英语六级段落翻译习题(4) 31 我和他共事多年,对该人很是了解。 Having been working with him for many years, I knows him very well. 32. 回到家里他开始做准备。 Arriving home, he began to prepare. 33. 她来到我身边,说很高兴又遇到你。 She came up to me, saying Glad to meet you. 34. 罗密欧(Romeo)相信朱丽叶(Juliet)已死,就决定自杀。 Believing that Juliet had died ,Romeo decided to kill himself. 35. 知道自己的钱不够,又不想向自己的父亲借,他决定把表当(pawn)了. Knowing that he hadnt enough money and not wanting to borrow from his father,he decided to pawn his watch. 36 既不懂当地的语言,在这国家又没有朋友,她觉得要想找到工作是不可能的。 Not understanding the local language and having no friend in the country, he found it impossible to find a job. 37从窗口望去,我看见有几只小鸟在树上歌唱。 Looking out of the window, I saw a few birds singing in the tree. 38. 感到不舒服,我就找医生诊病。 Not feeling comfortable, I went to see a doctor. 39. 这小孩跌了一脚,头在门上碰破了。(strike ones head against). The child fell over, striking his head against the wall. 40. 把这些数字加起来,我们就会得到正确的答案. Adding up the figures, well find the correct answers.
12月英语六级新题型段落翻译2016年12月英语六级新题型段落翻译范文六级翻译的大纲要求是原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
六级长度为180-200字。
下面是yjbys网店铺提供给大家关于英语六级新题型段落翻译范文,希望对同学们的备考有所帮助。
篇一:请将下面这段话翻译成英文:西部支教(volunteering to teach in the west)对于促进当地教育和经济发展有着重要意义。
大学生到西部支教,对农村的孩子不仅仅进行书本知识的教学,更重要的是通过组织安排一些活动,寓教于乐,希望对他们未来的学习和生活有所启发和引导,并激发他们学习的动力和对外面发达城市的'向往,促使他们进步。
此外,大学生也会把新的观念和思想带到农村去。
去西部支教还能培养当代大学生的社会责任感和社会公益心,在一定程度上,也缓解了西部地区教师短缺的压力。
参考翻译Volunteering to teach in the west is significant for the improvement of local education and the economic development.The college students who volunteer to teach in the west not only impart academic knowledge to children in rural areas,but more importantly,through a number of activities to combine teaching and entertainment,they hope to provide inspiration and guidance for the children about their future study and life.They also want to motivate the children in rural areas to study,evoke their desire for going to developed cities outside and help them make progress.In addition,the college students will bring new ideas and thoughts to the countryside.Volunteering to teach in the west can also help college students develop a senseof social responsibility and contributing to public benefit.To a certain extent,it also eases the shortage of teachers in the western regions.翻译讲解1.大学生:可译为college students,也可译为undergraduates.2.通过组织安排一些活动,寓教于乐:合并译为through a number of activities to combine teaching and entertainment.3.激发他们对…的向往:可译为evoke their desire for…4.社会公益心:可译为a sense of social welfare.5.在一定程度上:可译为to a certain extent或up to a point.篇二:中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。
六级翻译练习(含答案)Translation Exercises1.The substance does not dissolve in water whether heated or not(不管是否加热).2.Not only did he charge me too much/did he overcharge me(他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either.3.Your losses in trade this year are nothing in comparison with mine/compared with mine(与我的相比).4.On average, it is said, visitors spend only half as much money(一半的钱)ina day in Leeds as in London.5.By contrast, American mothers were more likely to attribute /owe theirchildren’s success to (把孩子的成功归因于)natural talent.1.She turned a deaf ear to our warnings(对我们的警告充耳不闻)and got lost.2.That Canadian speaks Chinese as fluently as he speaks English (和他说英语一样流利).3.Whether T ony will come or not(T ony是否来)doesn’t matter much. Wecan rely on ourselves.4.On hearing the news, I couldn’t help laughing(忍不住笑起来)and spread itamong the class.5.Not until Alice had a baby of her own did sherealize/become aware(她才了解)how hard it was for her mother to have brought up her sister and her on her own.The beauty of the West Lake in Hangzhou is more than I can describe in words/beyond words(我无法用言语来描述)./doc/e513082942.html,st week, Tom and his friends celebrated his twentieth birthday, singing and dancing to their hearts’ content(尽情地唱歌跳舞).3.Why is she looking at me as if she knew me(好象她认识我似的)? I’ve never seen her before in my life.4.Mr. Johnson made full preparation for the experiment so that it could be conducted smoothly(以便实验能顺利进行).5.I avoided mentioning the sensitive subject lest he be offended/annoyed(触犯他).Jinling Hotel, where I stayed during my first visit to Nanjing, is located /situated (坐落在)on Hanzhong Road.1.I am sure we can solve the problem if we all put our heads together(集思广益).2.Mary constantly finds fault with(挑剔)her husband, which annoys him.3.It is no good waiting for the bus, we may as well walk home (我们不妨走回家吧).Prices are going up rapidly petrol now is twice as expensive as it was a few years ago(现在汽油的价格是几年前的两倍)1.Bush Administration let flood victims down (让洪水受害者大失所望)by itsdelayed relief efforts in the wake of Katrina. 援助1.It is well-known that the local economy should not bedeveloped at theexpense of the environment(牺牲环境为代价).2.All things considered / Everything considered(把一切都考虑过后), the trip to Paris has to be called off.3.Suppose that you are a heavy smoker / you smoke heavily (假如你抽烟很厉害)and you are anxious to break the habit, where could you get the help? 4.Their dream is nothing less than(=completely) a more equal society where (inwhich ) there is no racial prejudice(没有种族偏见的).No. 61.Can you prove that it was Henry who / that stole my computer (是Henry偷了我的电脑吗)?1.Chinese President, Hu Jintao called on the whole country to keep pace withtimes / to keep up with times(与时俱进).2.I accept that the romance may have gone out of the marriage, but surely thisis true of many couples(许多夫妻都一样).3.Since the death of her husband, she got into the habit of keeping the doorclosed(让门一直关着).4.Remember that the less processed a food, the higher its mineral and vitamincontent(它的矿物质和维生素含量就越高).He refused to sit for the examination, which was a silly thing to do(这是蠢事一桩).Cathy must have missed the train(Cathy一定是误了火车). She should have arrived here two hours ago. 1.I suggested he should adapt himself to the new conditions(去适应新的环境).2.They broke off the business relations with that company as it suffered hugelosses in the last financial year and went bankrupt(破产了).3.He is conserving his energy(在保存体力)for the last twenty-meter dash.1.In effect, only hard work plus proper methods / diligence in combinationwith proper methods(勤奋加方法得当)will always give you an advantage over others.2.Mr. Johnson is in charge(负责)the administration of the whole company.3.Perhaps this was the price (that has to be) paid for the progress(为进步而付出的)in the first place.4.I believe it is important to invest in new machinery rather than to deposit themoney in banks(而不是把钱存入银行).5.College students nowadays hope that they can have access to the Internet /can go on line(能够上网)in the dormitories.1.You will find Coca-Cola no matter where you go / wherever you go(无论去哪).1.Technology itself, and its effective use is not to be confined to (不会局限在)the traditional science subject.2.Teenage writer Han Han’s novels received great acclaim (倍受好评).3.The writer felt thrilled that his novel sold well(销路好).4.The size of the audience is largely dependent on(主要取决于)the weather. No. 101. I have had great deal of trouble keeping up with the rest of the class (跟得上班上的其他同学)2. None of us expected the chairman to turn up(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates, as was to be expected (正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much an art as it is a science (是一门科学,也是一门艺术).5. Some women could have made a good salary(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sake of the family.1. 1. Over a third of the population was estimated to have no access(无法获得)to the health service.2. Although punctual himself, the professor was quite used to students’ being late for his lecture (习惯了学生上他的课迟到).3. The price of beer ranges/varies from 50 cents to $4(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.4. We’d like to reserve a table for five (预订一张五个人的餐桌) for dinner this evening.5. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means to make trouble (他想找麻烦).1. It may be necessary to stop at intervals in the learning process(在学习过程中每隔一段时间就停下来) and go back to thedifficult points in the lessons.2. The mad man was put in the soft-padded cell lest he injure himself(以免他伤害自己).3. Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for her examination (她正忙着准备她的考试).4. The ship’s generator broke down and the pumps had to be operated manually (不得不用手工操作) instead of mechanically.5. Why didn’t you tell me you could lend me the money? I needn’t have borrowed it from the bank (本来不必从银行借钱的)1. 1. By the time you get to New York, I shall have left for(已经动身去)London.2. 2. Buying clothes is often a very time-consuming job(是一件很耗时的工作),because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.3. 3. It’s time something was done/some measures were taken(采取措施) about the traffic problem downtown.4. 4. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soonovercame it/got over it(克服了这种心理).5. 5. Please don’t stand in the kitchen, you’re in the way(挡路了).1. There was a knock at the door. It was the second time someone hadinterrupted me(打扰我) that evening.2. It is because she is too inexperienced (正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.3. When I caught him cheating me (发现他骗我), I stopped buying things there and started dealing with another shop.4. The manager would rather his daughter did not work in the same office (不在一个办公室内工作).5. The sports meet originally due to be held last Friday was finally calledoff/cancelled because of the bad weather (最终因天气不好而取消了).No. 151. 1. I will be doing/conducting the experiment(将在做实验) from three to five this afternoon.2. How close parents are to their children has a strong influence on the character of the children(对孩子们的性格有很强的影响).3. But for his help, I would not have finished so early (我不可能这么早完成).4. His remarks left me wondering about his real purpose (想知道他的真实目的).5. Mark often attempts to escape being fined (试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations.No. 161. 1. If this can’t be settled reasonably, it may be ne cessary to resort to force (诉诸武力).2. 2. The room is in a terrible mess; it can’t have been cleaned(肯定没打扫过).3. 3. Everybody knows he was wrongly accused/charged(受到了冤枉指控).4. 4. He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized(惟恐被别人认出来).5. 5. She never dreams of being sent abroad(被派到国外).No. 171. 1. If you won’t agree to our plan,neither will they(他们也不会同意).2. 2. I should say Henry is not so much a writer(与其说是个作家不如说是) asa reporter3.Believe it or not(信不信由你), his discovery has created a stir in scientificcircles.4. 4. If you don’t like to swim, you may just as well stay at home(不妨待在家里).5. Please be careful when you are drinking coffee in case you stain the new carpet (弄脏了新地毯).1.Frankly speaking, I’d rather you didn’t do any thing about it for the timebeing(暂时不对它采取任何措施).2.In the Chinese household, grandparents and other relatives playindispensable roles in raising children(在养育孩子方面起着不可缺少的作用)3.John seems a nice person, Even so, I don’t trust him(即使这样我也不信任他).4.The fifth generation computers, with artificial intelligence(第五代具有人工智能的计算机), are being developed and perfected now.5. 5. What a lovely party! It’s worth remembering all my life(值得牢记一生).1. 1. Though you stay in the sea for weeks, you will not lose contact with theoutside world(和外界失去联系).2. 2. Cancer is second only to heart disease(仅次于心脏病) as a cause of death.3. 3. You could probably get by with this computer(你用这台电脑也许能够应付), but a more powerful one would be better.4. Many schools don’t take full advantage of the Internet (充分利用互联网).5. John cannot afford to go to the university, not to speak of/not to mention/let alone going abroad (更不用说出国了).1. 1. I don’t mind your delaying making the decision(我不介意你延期做出决定) as long as it is not too late.2. 2. I suggested he should adapt himself to(使自己适应) his new conditions.3. I have no objection to hearing your story again (再听听你的故事).3. 4. This popular sports car is now being turned out(正在被生产出来) at the rate of a thousand a week.4. 5. Could you take a blank sheet of paper(请你找张空白纸) and write your name at the top?。
大学英语六级段落翻译练习参考译文Passag e1:【参考译文】Fa cial m akeuprefe rs to th ecolorful p ainting on t he face oft he actor s in Pekin g Opera, w hich isat raditional Chinese ope ra. It hasc ertain f orma t in t erms o f co lor,desi gn and type.Red,yellow,white,blac k,purple,g reen and s ilverarethe mainc olors used for f acialmakeup tore presentdiff erentcharac ters. The fa ci al designs for the rol es are mad eb y paint ing,powde ring a nd c oloringin the basic forms of Zh engLzan (k ee ping the bas icfa ce pat tern),San Ku ai Wa Lian(t hree-section face) andS uiLian(f ragm entary face).The se ty pesa re widelyused to repr esent gene ra ls, offi cial s,hero es, go ds a nd ghost s.The Chou(cl own) acto rs can bere cognized bythe pa tch of whi te in va ri ous shapes painted aro und the ey es and nos e. S ometim es the se p atches a re outlinedin black, of ten calledX iao HuaLian(partl y pain tedface).【词汇解析】1.脸部的彩色化妆:可译为t he colorfu lpainting onthe fa ce。
六级新题型段落翻译练习1、中国是舞龙舞狮的起源地。
自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。
长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。
China is the dragon dance lion dance originated. Since its advent, dragon dance, lion dance movement has always been the love of the people, every nation from generation to generation, and thus formed the dragon dance lion dance culture. For a long time, a lot of young friends all thought the dragon dance, lion dances of the festival is the Spring Festival, temple fair, festival show, but it went through thousands of years of inheritance rheological, accumulated a profound historical culture, is the ancestors left us precious cultural heritage.2、旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装。
因为满族人被称为“旗人”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”。
到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来。
在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。
结婚的时候,新娘不仅要订做一件中式旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久的纪念。
对于中国的女明星们而言,旗袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服。
Cheongsam is a traditional Chinese women's clothing, from China's manchu women's traditional costume. Because the manchus were known as the "eight banners", so the manchus robes are known as "cheongsam". In the 1920 s, influenced by western clothing, after improving the qipao became popular among the masses of women in gradually. In China, many women like to wear qipao. The wedding, the bride should not only build a traditional Chinese as a wedding dress, also dressed in beautiful qipao according to a set of photos, as a permanent memorial. For China's female stars, cheongsam has become their preferred to participate in various important activities.3、朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。
虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。
今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。
漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。
它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。
Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis.A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China.4、近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。
亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。
今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。
亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
In modern times, Asia experienced twists and turns in its development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable. They never shy away from reform and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.5、改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。
// 通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。
// 作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。
可以说,这个潮流方兴未艾。
越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。
//他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。
目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。
As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs. And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture,medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners. This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture , herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films, fashions and crafts. Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng, gingko, oolong cha have crept into their everyday language. The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//6、武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。