浅析杨必译《名利场》中的翻译技巧
李佳颀
【期刊名称】《科技致富向导》
【年(卷),期】2013(000)024
【摘要】杨必是著名的翻译家,她翻译的《名利场》被誉为翻译的名家名篇,深受中国读者的欢迎.她的译文使中国的读者感觉亲切,易于理解.本文选取杨必女士翻译的名利场中的第一章,分析她是如何使用翻译字、短语、句子等方面的翻译技巧来使译文符合目的语读者的阅读习惯.
【总页数】2页(263,276)
【关键词】翻译;杨必;名利场
【作者】李佳颀
【作者单位】沈阳师范大学外国语学院辽宁沈阳110000
【正文语种】中文
【中图分类】
【相关文献】
1.句子结构调整与文学翻译的对等问题——读杨必译《名利场》有感[J], 李荣华
2.杨必译《名利场》的翻译探究 [J], 张婧
3.语言运用与翻译技巧的完美结合——读《名利场》杨必译 [J], 何芳兰; 黄琳
4.从衔接手段看杨必译《名利场》的翻译技巧 [J], 胡志英; 郭滨
5.浅析英汉翻译中的词类转换——读杨必译《名利场》选段之启示[J], 张戈; 杨丽娜