zzj庄暴见孟子(经典推荐) 2
- 格式:ppt
- 大小:759.00 KB
- 文档页数:17


庄暴见孟子课文精讲
一、章节划分
《庄暴见孟子》这篇文章可以分为两大部分:
第一部分是庄暴与孟子的谈话。这部分内容主要描述了庄暴向孟子请教如何使齐王喜欢音乐,而孟子则以“独乐乐不如众乐乐”的观点进行了解答。
第二部分是孟子与齐王的谈话。这部分内容较为复杂,可以进一步细分为三层。第一层是孟子再次提出论题,即音乐对于国家和人民的重要性。第二层是孟子诱导齐王在思想感情上趋向自己与民同乐的观点,通过一系列的问答,孟子逐步引导齐王认识到音乐不仅仅是个人的娱乐,更是社会和谐、人民幸福的体现。第三层则是孟子对齐王的具体建议,即如何实施仁政,使百姓能够真正享受到音乐带来的快乐。
《庄暴见孟子》这篇文章通过庄暴与孟子、孟子与齐王之间的对话,阐述了音乐与社会、政治、人民福祉之间的紧密联系,体现了孟子以人为本、关注民生的思想主张。
二、文章赏析
《庄暴见孟子》是一篇富有哲理性和思想深度的文章,通过庄暴与孟子之间的对话,展示了音乐与社会、政治、人民福祉之间的紧密联系。这篇文章不仅具有文学价值,更是儒家思想的重要体现。
文章通过庄暴向孟子请教如何使齐王喜欢音乐的问题,引出了孟子关于“独乐乐不如众乐乐”的观点。这一观点强调了音乐的社会性和共享性,认为音乐不仅仅是个人的娱乐,更是人民共享的精神财富。这种思想体现了孟子以人为本、关注民生的政治主张,也是儒家思想中“仁政”理念的具体体现。
孟子与齐王的对话部分更是精彩纷呈。孟子通过一系列的问答,逐步引导齐王认识到音乐与人民福祉的紧密联系。他强调音乐可以陶冶性情、净化心灵,使人民在精神上得到滋养和提升。同时,孟子也指出了音乐在政治中的作用,认为音乐可以激发人民的爱国热情和集体意识,增强国家的凝聚力和向心力。这种对音乐功能的深刻认识体现了孟子卓越的政治智慧和人文关怀。
文章还通过孟子对齐王的具体建议展示了儒家思想的实践性和可操作性。孟子建议齐王在推行仁政的同时注重音乐教育,让百姓在享受音乐的同时感受到国家的关爱和温暖。这种以民为本、注重实效的治国理念不仅具有理论价值,也为后世的政治实践提供了有益的借鉴和启示。
庄暴见孟子
《孟子》
本文记述了齐宣王“好乐”的两次谈话。孟子劝说齐宣王要“与民同乐”,实行“仁政”。学习本文,要注意理解孟子“与民同乐”的民本思想,着重掌握《孟子》善用对比的特色。
庄暴见孟子庄暴见孟子,曰:‚暴见于王②,王语暴以好乐③,暴未有以对④也。‛曰⑤:‚好乐何如⑥?‛孟子曰:‚王之好乐甚⑦,则齐国其庶几乎⑧?‛
他日⑨,见于王,曰:‚王尝语庄子⑩以好乐,有诸⑾?‛王变乎色⑿曰:‚寡人非能好先王之乐⒀也,直好世俗之乐耳⒁。‛曰:‚王之好乐甚,则齐国其庶几乎。今之乐犹古之乐也⒂。‛曰:‚可得闻与⒃?‛曰:‚独乐乐,与人乐乐,孰乐⒄?‛曰:‚不若与人⒅。‛曰:‚与少⒆乐乐,与众乐乐,孰乐?‛曰:‚不若与众。‛‚臣请为王言乐⒇。今王鼓乐21于此,百姓闻王钟鼓之声22,管之音,举疾首蹙頞23而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也24 !父子不相见,兄弟妻子离散!’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄26之美,举疾首蹙而相告曰:‘吾王之好田猎25,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他27,不与民同乐也。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。‛
注释:
①选自《孟子·梁惠王下》。庄暴,齐国的大臣。
②〔见于王〕被王接见。于,介词。王,指齐宣王。
③〔王语暴以好(hào)乐(yuâ)〕大王告诉我(他)喜欢音乐。
④〔未有以对〕不知怎么回答。
⑤〔曰〕这里还是庄暴说。
⑥〔何如〕怎么样?
⑦〔好乐甚〕非常喜欢音乐。
⑧〔其庶几(jī)乎〕(实行王道)该差不多了吧。庶几,差不多。下文“庶几无疾病”的“庶几”意思相同。⑨〔他日〕另一天,意思是过了几天以后。
⑩〔庄子〕指庄暴。
1
庄暴见孟子(孟子)(2)原文
孟子说: 独自一人欣赏音乐快乐,与和他人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?
宣王说: 不如与他人一起欣赏音乐更快乐。
孟子说: 和少数人一起欣赏音乐快乐,与和多数人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?
宣王说: 不如与多数人一起欣赏音乐更快乐。
孟子说, 那就让我来为大王讲讲音乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:
我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。 假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说: 我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。 这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。
假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说: 我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢? 假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说: 我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢? 这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。
现在大王能和百姓们同乐,那就可以以王道统一天下。 2
《孟子》梁惠王下(出处)
庄暴见孟子,曰: 暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。
曰: 好乐何如? 孟子曰: 王之好乐甚,则齐国其庶几乎!
他日,见于王曰: 王尝语庄子以好乐,有诸? 王变乎色,曰:
寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。 曰: 王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。 曰: 可得闻与? 曰: 独乐乐,与人乐乐,孰乐? 曰: 不若与人。 曰: 与少乐乐,与众乐乐,孰乐?
曰: 不若与众。 臣请为王言乐:今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管钥之音,举疾首蹙頞而相告曰: 吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。 今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰: 吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。 此无他,不与民同乐也。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管钥之音,举欣欣然有喜色而相告曰: 吾王庶几无疾病与?何以能鼓乐也? 今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰 吾王庶几无疾病与?何以能田猎也? 此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。
《庄暴见孟子》原文、注释、译文及鉴赏
[原文]
庄暴见孟子,曰:“暴见于①王②,王语暴以好乐③。暴未有以④对⑤也。”曰:“好乐何如?”孟子曰:“王之好乐甚⑥,则齐国其庶几⑦乎?”
他日,见于王,曰:“王尝语庄子⑧以好乐,有诸⑨?”王变乎色⑩曰:“寡人非能好先王之乐也,直(11)好世俗之乐耳。”曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎(12)。今之乐犹(13)古之乐也。”曰:“可得闻与(14)?”曰;“独乐乐,与人乐乐,孰乐(15)?”曰:“不若与人(16)。”曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”曰:“不若与众。”“臣(17)请(18)为王言乐。(19)今王鼓乐(20)于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音(21),举(22)疾首(23)蹙頞(24)而相告曰:‘吾王之(25)好鼓乐,夫(26)何使我至于此极(27)也!父子不相见,兄弟妻子离散(28)!’今王田猎(29)于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美(30),举疾首蹙頞而相告曰:“吾王之好田猎,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管箭之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐呢?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王(31)矣。”
[注释]
①于:被。②王;指齐宣王。③语(yù)暴以好(hào)乐;状语后置,即“以好乐语暴”,把爱好音乐的事告诉了我(庄暴)。语,告诉。④有以:有什么话。⑤对:回答。⑥王之好乐甚;即“王甚好乐”。之,取消“王好乐”这个句子的独立性,使它成为假设复句的分句。⑦其庶几(jī)乎:也许差不多了吧。意思是政治该会相当清明了吧。其,表推测语气的副词,相当于“大概”、“也许”。庶几,差不多。⑧庄子:对庄暴的尊称。⑨诸:之乎。之,这回事。⑩变乎色:变了脸色。乎,时态助词,相当于“了”。(11)直:只。(12)乎:了。(13)犹:如,同。(14)与(yú):同“欤”,疑问语气词。(15)独乐(yuè)乐(1ě),与人乐(yuè)乐(1ě),孰乐(1è):第一、第三的“乐”(音乐),名词用如动词,指“欣赏音乐”。第二、第四、第五的“乐”是形容词,意为“快乐”。孰,哪一个、哪一种。(16)不若与人:“独乐乐不若与人乐乐”的省略。(17)臣:孟子自称。(18)请:表敬副间,请允许(我如何如何)。(19)今:如果。(20)鼓乐:奏乐。鼓,动词,奏。(21)钟鼓之声,管籥(yuè)之音:互文,即“钟鼓管籥之声音”,要合译。管籥,都是管乐器,类似今天的笛和箫。(22)举:全部。(23)疾首:头痛。(24)蹙(cù)頞(è):皱眉头。蹙,收紧。頞,鼻梁,这里借指额头。(25)之:取消“吾王好鼓乐”这个句子的独立性,使它充当一个分句。(26)夫(fú):转折连词,然而。(27)极:极端,顶点。(28)父子不相见,兄弟妻子离散:互文,即“父子、兄弟、妻子离散不相见”,要合译。(29)田猎:打猎。田,即“畋”(tián),也是猎。(30)羽旄(máo)之美:即:“美羽旄”。之,定语后置的标志。羽旄,装饰着羽毛的旗子(古代常用鸟羽或旄牛的尾巴作为旗帜上的装饰),这里借指“仪仗”。(31)王(wàng):动词,称王。这里指统一天下。