中西方颜色词差异
- 格式:pptx
- 大小:2.33 MB
- 文档页数:12


文_
I N S I G H T读天下教育教学
64摘要:颜色,顾名思义,它是构成我们缤纷世界的
重要元素。中英文中经常采用许多颜色词语来表现
人物丰富的内心世界,或忧郁,或悲伤亦或是高兴;
同时那个颜色词语的背后也一定代表了一个国家或
民族的文化与风俗,或吉祥,或顺利亦或是厄运。
不同的颜色词在多元的文化底蕴下映射出不同的光
彩与含义,那么面对这些不同的差异与意义,我们
在翻译实践过程中又该怎样去处理呢。本文将通过
探究中英颜色词在文化差异下不同的象征意义,围
绕红、黄、蓝、白这四种颜色,分别进行举例分析,
挖掘其背后的深层含义,为日后的英语学习者做参
考。
关键词:颜色词;文化差异;象征意义;翻译
一、红
在中国提到“红”颜色的词语,脑海中立刻
能出现“满堂红、万紫千红、大红大紫”这些词
语,过年时家家户户贴的窗花,挂的大红灯笼,红
色的元素我们并不陌生,所以对于“红”色的词
语,我们赋予了一种热情、喜庆、吉祥、庄严、敬
畏的含义,最典型的例子就是我们的国旗,旗面为
红色,象征着我们伟大的革命。而在西方国家,红
色往往代表的是残酷、 狂热、灾祸、血腥,比如:
red-hot( 炽热的)、 red cock( 纵火引起的火灾)、
red flag(危险信号);或者代表着财政上的亏空:
in the red (亏空)。
典型的例子就是:
中国的四大名著之一《红楼梦》,别名《石
头记》。它的译文有两个版本,分别是:Dream of
the red chamber、The Stone Story ,在国外后者石
头记的译本更广为人知。因为考虑到“红”这个
颜色词在双方文化中所蕴含的意义有所差异,后者
的版本更能保存原著的风格,第一个版本难免会给
读者增加情绪的第一印象。
二、黄
黄色在中国代表着智慧、光荣、希望、收获、
光明的意义。在古代,更是代表了“帝王之色”,
例如皇上的龙袍、“黄道吉日、黄帝、炎黄子孙、
黄榜”这些词语也足以证明黄色在中国历史上的地
位和权势。此外,“黄”的颜色词,还代表了随
从英语颜色词看中西文化差异
摘要:英语中存在着大量的、丰富多彩的颜色词,这些颜色词不仅被人们运用于社会文化生活的各个方面,更是体现了中西文化差异。本文通过对英语颜色词的探讨,了解中西文化差异,从而对英语以及英语国家了解得更加透彻。
关键词:英语 颜色词 中西文化差异
英语中存在着大量的颜色词,这些词反映了社会生活的方方面面,汉语中也存在着大量的颜色词,与我们的日常生活也息息相关、密不可分,通过对英语颜色词的探讨,可以看出中西方文化差异。
1 反映消极价值取向的英语颜色词
1.1 红色
英语中的red既有褒义也有贬义。在英语词中,red多为贬义。西方人眼中的“红色”,带有“危险”、“激进”、“流血”、“暴力”的价值取向,这大概与欧洲人的祖先是游牧部落有关,红色总是引起屠杀牲畜及生命的联想。red battle 指血战、激战,red hand 指沾满鲜血的手,red
vengeance 意为血腥复仇,see the red light表示大难临头。
汉语对红色的审美与英语有着根本的差异。汉语中的红色只有褒义,象征革命、进步、喜庆等。在中国,红色是十分喜庆、吉祥的颜色。无论是国事还是家事,人们都喜欢使用红色。五星红旗,党旗都是鲜红色的,代表的炎黄子孙的一腔热血与热情。红色历来是我国传统的喜庆色彩。
1.2 蓝色
英语中的“蓝色”基本上是一种消极的价值取向,含有“忧郁、暗淡、沮丧”的消沉心情,与汉语中的蓝色有很大的差异。英语的许多含有
blue 的词语含有贬义,如 blue in the face 意为“动怒、变脸”,sing the
blues意为“垂头丧气”,blue devils 是“忧愁”的意思,blue funk 则表示“难以控制的恐惧”,blue run具有“大失败”的含义, blue sky 表示“不保险的”的语义,blue?Monday指“倒霉的星期一”,to?be?in?the?blues指“情绪低落、忧郁”,?blue?law指“禁止星期日饮酒、娱乐的法规”。
众所周知袁颜色是物体给人视觉上的一种基本特
征遥在英语和汉语两种语言中袁有关颜色的表达词语有
很多遥然而袁在颜色的文化内涵上袁西方国家与中国是存
在一定差异的遥即使同一种颜色袁其背后所引申出的含
义会因地域风俗尧文化尧历史等方面因素的不同而有所
不同遥下面通过举例来浅析中西方颜色词的文化差异遥
一尧红色(red)
红色是我国文化中的崇尚色袁也叫中国红袁它体
现了中国人在精神和物质上的追求遥它象征着吉祥尧喜
庆袁所有的好事可统称为野红事冶遥如把促成他人美好婚
姻的人叫野红娘冶袁喜庆日子要挂大红灯笼尧贴红对联尧
红福字曰男娶女嫁时贴大红野喜冶字袁把热闹尧兴旺叫做野红红火火冶袁父母喜欢给孩子取名叫野红红冶等等遥它又
象征革命和进步袁如中共最初的政权叫野红色政权冶袁最
早的军队叫野红军冶袁中国的国旗叫野五星红旗冶袁把政治
上进步尧业务上精干的人称为野又红又专冶等遥同时它也
象征顺利尧成功袁如胜利了要打野红旗冶袁人的境遇很好
被称为野走红冶尧野红极一时冶尧野红得发紫冶袁得到上司宠
信的叫野红人冶袁分到合伙经营利润叫野分红冶尧野红利冶袁
给人发奖金叫野发红包冶等曰它还象征美丽尧漂亮袁如指
女子盛妆为野红妆冶或野红装冶袁把艳妆女子称为野红袖冶袁
指女子美艳的容颜为野红颜冶袁交道了美艳知己的女性朋友叫野红颜知己冶等遥
西方文化中的红色渊red冤则是一个极具贬意的词袁
是野火冶与野血冶的联想袁它象征着暴力尧流血尧死亡遥例如院theredrulesoftoothandclaw残暴统治袁redrevenge血
腥复仇袁aredbattle血战曰它又象征激进尧暴力革命袁如redhotpoliticalcampaign激烈的政治运动袁redactivities
左派激进活动曰它也象征危险尧紧张袁如redalert空袭报
警袁aredadventurestory一个令人紧张的冒险故事袁aredflag危险信号旗曰它还象征着放荡尧淫秽袁如aredwaste
ofhisyouth他那因放荡而浪费的青春袁aredlightdistrict
常见的颜色在中西方文化中的差异
摘要:在人类的语言中,存在着大量有关颜色的词汇,如黑色、白色、红色、黄色等。语言作为文化的载体,体现了不同文化的异同。但由于民俗、地域以及价值观等文化背景的不同,英汉两个民族对各种颜色在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义也不尽相同,这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异,造成了文化的误读。为了区分它们的异同,减少跨文化交际中出现的误解,本文将分析中西方主要颜色词语的象征意义。
关键词: 颜色 象征意义 文化背景 跨文化
Abstract:In the human language, there are a lot of words about color, such as
black, white, red, yellow and so on. As the carrier of culture, language reflects the
similarities and differences of different cultures. But due to the cultural background
distinction on folkways, area and the value, the associative and symbolic significance
forming in visual and psychological differs from Chinese to English people, which
makes the western ethnic difference in the color of the word and the specific use of
the understanding, so cultural misreading is caused. In order to distinguish their