中西方颜色对比.
- 格式:ppt
- 大小:4.30 MB
- 文档页数:50
中西方颜色差异在中国传统文化中,绿色有两重性,它除了表示义侠外,还表示野恶。
这是因为在人类初始时代以及其以后的漫长生活过程中,人类借助绿色保护自己,赖以生存下来;但同时,绿色也保护着人类的天敌及其它凶猛的食人动物。
这样一来,义狭是正义的,如人们泛指聚集山林、劫富济贫的人为“绿林好汉”;恶野是邪恶,所以旧时也指”绿林”为占山为王、拦路抢劫、骚扰百姓的盗匪;绿色还象征低贱,如汉朝时的仆役着绿帻,元朝以后凡娼妓都得着绿头巾,以示地位低下,因妻子有外遇而使丈夫脸上无光,低人一等,叫给丈夫戴”绿帽子”。
西方文化中的绿色(green)象征意义跟青绿的草木颜色有很大的联系,是植物的生命色。
阿思海姆说:”绿色唤起自然的爽快的想法。
”它不仅象征着青春、活力,如:(1)in the green wood在青春旺盛的时代,(2)in the green 血气方刚,(3)a green old age老当益壮;而且表示新鲜,如:(1)green recollection记忆犹新,(2)keep the memory green 永远不忘,(3)a green wound新伤口;但是它也表示幼稚、没有经验,如:(1)a green hand生手,(2)as green as grass幼稚,(3)a green horn容易上当的糊涂虫;它也象征妒忌,如(1)the green-eyed monster妒忌,(2)green with envy充满妒嫉,(3)a green eye 妒嫉的眼睛在中国民间传说中,天帝居于天上的“紫微宫”(星座),故而以天帝为父的人间帝王(天子)和以天帝为信凶的道教都以紫为瑞。
紫色作为祥瑞、高贵的象征,更多地被封建帝王和道教所采用,如称吉瑞之气为“紫气”、“紫电”,皇宫叫做“紫禁宫”、“紫禁城”。
历代皇帝为了笼络人,往往将“紫袍”赐予品位低的臣下,而“著紫”则成为封建文人奋力追求的荣禄;人们还把道书称为“紫书”,把神仙居所称为“紫台”。
中西方颜色表达的差异Mr. Smith, a very white man, but a very yellow one. He was very red with anger when he found himself cheated by his close friend, but he said nothing. Last Friday, a black letter day, he had a car accident. He was looking rather green and feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he'll soon be in the pink again.史密斯先生是位忠实可靠的人,但他很胆怯。
当他发现好朋友欺骗了他时,气得满脸通红,但一句话也没说。
上个星期五,真是个倒霉的日子,他又出了车祸。
最近,他脸色蜡黄,闷闷不乐。
我见到他的时候,他心事重重。
我希望他早点振作起来。
差异:green 绿green-eyed 嫉妒("红眼病"而不用red-eyed)blue 蓝blue-mood 沮丧的、忧郁的a blue Monday 倒霉的星期一red 红red-faced 不好意思、难为情、困窘in the red 亏损、负债、赤字white 白A white lie 不怀恶意的谎言black 黑in a black 经营一项企业盈利yellow 黄yellow journalism 不择手段地夸张沉浸以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风A. red(红色)汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。
例如:红糖:brown sugar红茶:black tea红榜:honour roll红豆:love pea红运:good luck红利:dividend红事:weddingred wine:红酒red ruin:火灾red battle:血战red sky:彩霞B. black(黑色)在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。
中西绘画色彩比较近代以来,许多艺术家和文化艺术爱好者都在探讨中西绘画艺术的异同点,其中色彩的比较成为热门话题之一。
本文将从颜色的使用方式、色彩意蕴、文化背景等方面分析中西绘画色彩的比较。
一、颜色使用方式在颜色的运用上,中西方绘画有着截然不同的技法。
中式画作注重用水和墨色控制颜色,色彩最终呈现一种淡雅、抑制和模糊的感觉,给人以典雅、静穆的印象。
与此不同的是,西洋画注重运用颜料自身的颜色和明暗对比,追求鲜艳、浓烈、强烈的色彩效果,常以一种强烈的独特气息带来震撼力和直接性。
我们不难发现,在中西方绘画的色彩运用方面,东方注重渲染意境和内涵,表现沉静与淡雅氛围是其主要风格,而西方则非常注重形式与技法方面的运用,带有时尚和现代人的浓郁风格。
这对于欣赏者而言,也需要在阅读中感受体悟。
二、色彩意蕴中国画中常用的色彩有丹、黑、黄、紫、绿、白等,这些颜色自古就被用来表达不同的情感和精神状态。
例如红色代表热情、欢乐、爱情,黑色代表沉郁、悲伤、神秘,黄色代表高雅、庄重、敬畏等等。
而西方画的色彩运用则缘于色彩本身的独特性,追求红、黄、蓝三原色的组合,运用光线角度的变化来表达画面的艺术效果。
虽然受到文化的不同影响,但无论是中西方,对于色彩意蕴的表达都是追求艺术的本质价值,寄托对世界和人们的感悟,抒发对情感和思想的表达。
因此,无论是中式画还是西洋画,它们都在艺术的高度范畴内,对于色彩的运用和意蕴的表达作出自己独特贡献。
三、文化背景在中西方绘画的背景文化方面,由于历史和文化的传承和转变,中西方都呈现出各自独特的特点和价值。
中国画包含着丰富的文化底蕴和精神传统,始终注重以和谐、善良、中庸为美德,并追求深刻内涵和细腻的笔墨表现,其独特的审美意趣和风格一直以来都是世界艺术史上的瑰宝。
而西方画则更加讲究个性表达和创新性,也在发展和变革不断挑战自己,获得了广泛的跨时代影响力。
特别是近代的现代美术,更是表现出了对于世界各个方面的多元文化、现代性和技术要素的强烈追求,成为了当代视觉艺术的重要源头和文化符号。
从红白二色对比看中西方文化差异在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富,但是这类词汇的形成发展都受到了特定的民族文化的影响,成为其特定的文化标志。
尽管人们对颜色的认识大体一致,但由于受到各民族之间地理条件、历史及宗教等方面的影响,人们对颜色的认识也不尽相同。
从某种意义上可以说,颜色词的不同运用反映了中西方文化的差异。
本文以“红”“白”二种颜色为例,从历史背景,时代传承等方面探析中西方对这两种颜色不同看法的原因,帮助读者们对此有个更清楚的认识。
一、“红”“白”二色的象征意义(一)红色在中国文化中,对红色的感知最早来源于对太阳颜色的认识,因为人们认为烈日如火。
我们的祖先在祭祀的时候,对太阳有种本能的崇拜,就这样红色的喜庆和吉祥之意就自然而然地产生了。
古人认为:“日至而万物生”,感到在阳光的照耀下,万物散发着生机,令人振奋,因而对太阳的红色产生了特别的依恋,红色自然也就成了中国人最喜欢的颜色之一,体现着人们在精神和物质上的追求。
它象征着吉祥、喜庆,如中国人在过年时挂的红灯笼,贴的红对联儿,在婚庆时候惯用大红的颜色;把热闹兴旺称为“红红火火”。
当然红色也与革命进步的时代联系一起,如“红色政权”“又红又专”;象征着顺利、成功,如“走红一时”“红人”等;美丽的女子也被称为“红袖”“红颜”等。
2010年上海世博会上,中国馆的红色,让我们更清楚地认识到红色在国人心目中所代表的喜庆祥和。
而在西方国家,红色似乎成了贬义词,成了火、血的象征,指示着激进、暴力、危险和紧张。
比如:red battle指的是血战,red flag则表示令人生气的东西,like a red rag toa bull意为惹人生气,这是转义于在斗牛场上,斗牛士挥舞红布激怒公牛,公牛见到红色就怒不可遏,不顾一切向前冲。
在西方国家红色也有褒义的意思,如red-letter day表示喜庆的日子;red carpet是对人的隆重的欢迎,等等。
从颜色词看中西方文化差异41432054 李静人类世界色彩斑斓,光怪陆离,“赤橙黄绿青蓝紫”如一条五光十色的彩带为人类编织出光彩夺目的生态环境。
颜色作为一种感官认知,人类对其的认知有明显的共通之处,基本颜色词的含义在各个语言中应是相同的,但因东西方地理环境、历史传统、宗教信仰、价值观念、文化风俗、思维定势以及审美情趣等方面的不同,人们总是按照自己的思维定势和价值尺度去描绘事物的颜色,赋予词汇以本民族的文化内涵,带有显著的文化烙印。
不同国家对不同颜色赋予了不同的含义,因此对不同颜色的喜爱程度也不一样。
中国、朝鲜、印度、巴基斯坦、缅甸等国均喜爱红色、绿色、黄色等较鲜艳之色,而日本则尤爱素雅之色,并将绿色视为不详之色。
这些国家共同禁忌的颜色是黑色、灰色。
沙特阿拉伯、也门、伊朗、科威特和伊拉克等一些国家则喜欢绿色和深蓝色,忌讳的是大红色、紫色和黄色。
欧洲大多数国家都喜欢红色、蓝色,而禁忌黑色。
正因如此,人们对各种颜色词的判断就会产生偏误。
Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he’ll soon be in the pink again.(误译)布朗先生是个很白的人。
那天他脸上却有点绿色。
近来他一直感到蓝蓝的。
每当看到他时,他总是在棕色的学习中,我希望他早日处于粉红色之中。
(正译)布朗先生是个非常忠实可靠的人。
那天他脸上颇有病色。
近来他一直感到闷闷不乐。
每当我看到他时,他总是处在极度深思之中,我希望他早日恢复健康。
由此可以看出,简单的颜色词在不同的文化背景下竟然有如此大的差别。
本文以在文化中差异较大的红白两色为例,分析中西方文化差异。
红色在中西方文化中是差异较大的一个颜色。
浅谈中英文化中的颜色差异在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力令人惊讶。
在汉英词汇中,表示各种不同颜色或色彩的词很丰富。
在学习的过程中我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义。
因为颜色的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对颜色的崇尚和禁忌。
由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,地理位置、历史背景、审美心理等千差万别,人们对于颜色的感受和表达也不尽相同。
这样,颜色的象征意义在中西文化之间自然又会产生很大的差异。
本文拟就中西文化中词语的颜色、词语的象征意义作一些对比和探讨,以求教于同行和读者。
一、颜色词与情感情绪大自然的各种色彩能使人产生各种感觉,并可陶冶人的情操。
不同的颜色使人产生不同的情绪,从而引起人的心境发生变化。
颜色词作为颜色的记录符号,同样可以使人们产生许多联想意义,也对人的情绪产生很大的影响。
无论汉语还是英语都有一些颜色词与心境的变化相匹配。
绿色象征和平、生机、青春与希望。
绿色使人联想到大自然的生机盎然和恬静和谐,因此,现代汉语中大量关于绿的派生词与此有关。
如“绿油油”“绿荫”“绿意”“绿洲”“绿色食品”等等。
古人也用绿色来比喻青春韶光,如“红男绿女”,用绿字来形容年轻美貌的女子;“绿窗”来指代年轻女子的闺房。
在英语词汇中,绿色(green)也与大自然紧密联系,象征着生机与活力,如green fingers(园艺才能),green house(暖房),live to a green old age(老当益壮),green power(强大的力量),green revolution (农业改革),keep a person’s memory green(使记忆不忘),in a green(血气方刚)。
在中国传统文化中,黑色象征沮丧、悲哀。
今天,在中国人的葬礼上,死者的亲朋好友通常还臂挽黑纱,胸襟上别着白色的小花,以此来表达对死去亲人的哀悼和敬意。
中西文化中颜色词语的象征意义对比孙玉萍美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:“色彩能有力地表达情感”。
颜色有一定的象征意义和社会属性,有着丰富的文化内涵和延伸意义,对人类生活有着举足轻重的影响。
下面,列举几种典型的颜色词,对其翻译的差异进行初步的对比介绍。
1、红色(red)红色是我国文化中的崇尚色,它象征着吉祥、喜庆,如挂大红灯笼、贴红对联、红福字、红红火火,它又象征革命和进步,如红色政权、红军;人的境遇很好被称为“走红”,还有分红、红包等。
西方文化中的红色(red)则是一个极具贬意的词,它象征着暴力、流血、死亡。
如The red rules of to oth and claw残暴统治a red battle血战。
2、白色(white)在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,如办“白事”,设“白色灵堂”,它也象征失败、愚蠢,如在战争中打着“白旗”表示投降;称智力低下的人为"白痴"。
西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。
它象征纯真无邪,如a white soul纯洁的心灵;它又象征正直、诚实,如a white spirit正直的精神,white hand廉洁、诚实;它还有合法、无恶意的意思,如white market合法市场,a white lie善意的谎言。
3、黑色(black)在中西文化中,黑色所表示的意义有共同之处。
我们常说黑心肠,黑名单,黑店,黑钱,残暴的统治叫“黑色统治”。
在西方文化中它象征死亡、凶兆、灾难,如black words不吉利的话,black Man邪恶的恶魔;它也象征耻辱、不光彩,如black sheep败家子;它还象征沮丧、愤怒,如black dog沮丧情绪,The future looks black前途暗淡4、黄色(yellow)黄色在中国文化中是红色的一种发展变异,如旧时人们把宜于办大事的日子称为“黄道吉日”,但是它更代表权势、威严,黄色象征中央政权、国土之义,所以黄色便为历代封建帝王所专有,普通人是不能随便使用黄色的,如“黄袍”是天子的龙袍,“黄榜”是天子的诏书,“黄马褂”是清朝皇帝钦赐文武重臣的官服。
从颜色词表达看中西方文化差异第一篇:红色1.汉语-英语红茶black tea 红白事weddings and funerals红榜honor roll红薯sweet potato开门红make a good beginning红心loyal heart 红得发紫extremely popular红宝石ruby 走红运to have a good luck 红利bonus 大红人a favorite with sb. in power红外线infrared rays 红绿灯traffic light看破红尘see through the vanity of the world2.英语-汉语red alert (台风,空袭)紧急警报the red carpet 隆重的欢迎red battle 一场血战red ruin 火灾red herring 天关紧要的题外话red-eye 廉价的威士忌酒red ball 特快列车red box 英国大臣用的文件匣3 .与红色有关的社会内涵(1)国际上一个专门负责监督各国履行“救死扶伤”和协助受灾国家和地区的组织叫国际红十字会”(International Red Cross或IRC);各国及各地区的“红十字会”也叫“Red Cross”,如中国红十字会(Chinese Red Cross),香港红十字会(Hong Kong Red Cross)。
(2)某些资本主义国家,一些充满色情的地方.在英语里把这种风化区一概称为red-light district(红灯区),非常形象地向人们发出危险的信号。
这是因为红灯是危险,停止前进的信号。
(3)red tape字面的意思“红带子”,若是这样来译,那就错了。
这个词组源于三个世纪以前,官方使用红带子捆文件.它的词意逐渐演变成为“繁文缛节,官样文章”,烦杂费事的手续,官僚的形式主义等。
白色(white)1 .汉语一英语白班day shift 白鹭egret白喉diphtheria 白金platinum白内障cataract白痴idiot白开水plain boiled water白铁galvanized iron 白血病leukemia白眼supercilious look白粉病powdery mildew 白手起家to start from scratch2.英语一汉语white aleat 解除警报white collar workers 白领工作者 a white night不眠之夜to see the white 见世面,长世故 a white day 吉祥之日to show the white feather 显示懦弱white books 政府公文(白皮书)to stand in a white sheet 公开忏悔the white terror 白色恐怖to bleed white 被榨尽血汗the white army 白军to leech sb. white吸干某人的血3.与白色有关的社会内涵(1)white elephant指的是“贵而无用之物,因为white elephant被尊为神,谁要得到了这么个礼物,注定是要被害惨的.试想谁有能力来供奉一尊活神呢?我国曾有某一品牌为“白象”的产品,投放国际市场后,始终打不开销路,究其原因,恰是white elephant译名作怪。
中国画色彩与西方绘画色彩比较分析中国画和西方绘画在色彩应用上具有较大差异。
中国画在色彩运用中强调的是“留白”,即最大限度的利用水墨,因此黑、灰、白成为其主要的色彩。
而色彩丰富、艳丽的西方绘画则不同,其涉及到色彩的选用、组合、运用等方面,具有丰富的色彩体系。
1.色彩的选用中国画能够表现黑、白、灰的级差关系,因为中国画重视的是表现意境,而且都是利用墨来描绘画面。
在水墨中,黑色是最常用的,因为黑色能够产生深邃和神秘的效果。
其次是白色,白色在画面中表现出一种空灵、清新的感觉。
而灰色主要是用来表现淡雅、朦胧的感觉。
可以看出,在中国画中,颜色的运用是相对单调的,以黑、白、灰为主。
相比之下,西方绘画中所用的颜色更加丰富多彩。
通过颜色的选用来表现画面的主题、情境、气氛等。
在选用颜色时,西方绘画中颜色的分类是非常细致的,它可以进行各种组合,融入到画面中,突出主题。
举个例子:蒙德里安在绘画中就推崇五色的搭配方法,善于运用不同的颜色来塑造出画面中的几何结构体。
2.色彩的组合中国画的色彩组合借助于墨的深浅来营造出画面的整体感觉。
在中国画中,大胆遣笔的表现方式使色彩呈现出较为简单的特点,相对只会选用单色或是双色来相互衬托。
而在西方绘画中,色彩的组合是相当讲究的,它包括颜色的冷暖色调、明度、色彩的饱和度,具体的运用还要看画面所需要的主题与情境。
因此,在西方绘画中,往往能够看到多个颜色共同作用在画面中,产生出强烈的视觉冲击力。
中国画和西方绘画的色彩运用方式也有较大的差异。
中国画以墨线为主,色彩则以蒙白为辅,通过墨与水之间的相互作用来实现表现的效果。
通过掌握墨与水的运用技巧,画家们能够营造出墨色的深浅变化,给人以千姿百态的感觉。
而在西方绘画中,色彩通常是以直接的方式呈现出来,画家通过颜色的不同运用手段来表现物体的性质,从而营造出强烈的视觉冲击效果。
此外,在西方绘画中还有一个比较重要的色彩构成学概念,即“对比”。
画家们通过对比不同的颜色,能够在画面中制造出相互矛盾的视觉效果,从而更好的表现画面的主题。
不同颜色在中西方的不同含义——从不同颜色在中西方的不同含义看中西方的文化差异随着社会的不断发展,世界各国之间的往来日益频繁,各国之间的交际成为必然。
学了跨文化交际这门课程后,我们都知道交际包括语言交际(verbal communication)和非语言交际(nonverbal communication),而一切不使用语言进行的交际活动统称为非语言交际(胡文仲,1999)。
为了能更好地与他国进行交际,我们必须首先了解他国文化。
色彩作为非语言交际中的一种符号,它是否在不同国家具有不同的含义呢?下面,笔者主要就几种颜色在我国和西方国家的不同含义进行简单的探讨。
一、红色(red)在中国,红色传统上代表着喜庆,比如在婚礼和春节都喜欢用红色来装饰。
结婚,生孩子等叫“红喜”。
忧郁中国的政治环境,红色还象征着党和国家以及革命。
比如近几年兴起的“红歌潮”。
说到潮流,在中文里,红还代表着“流行,受欢迎”的意思,比如“红遍大江南北”“大紫大红”。
而在英文中,red代表“暴力,血腥,或者危险”。
如red ruin(火灾),red battle(血战),red tape(官僚主义)。
二、绿色(green)在中国,绿色象征着“勃勃生机,生命和希望”,如“春风又绿江南岸”。
绿色还代表着健康、天然,比如我们把健康、天然、无污染的食品称作“绿色食品”。
但是,绿色也有不含的象征意义,如老婆背叛老公,做了见不得人的事,我们就说她给她老公戴了“绿帽子”。
而在英文中,green除了表示钱财外,如green power (财团);还表示没有缺乏经验,如green hand(新手)。
英语中除了green with envy,还有green-eyed monster和green-eyed,都表示“妒忌”(而中文中用“红眼”表示)。
三、黑色(black)在中国,黑色除了表示邪恶外,如“黑心”,还有其正面的象征。
在京剧脸谱里,黑色脸既表现性格严肃,不苟言笑,如“包公戏”里的包拯;又象征威武有力、粗鲁豪爽,如“三国戏”里的张飞,“水浒戏”里的李逵。
中西方文化颜色词的不同
1.红色:
-在中国文化中,红色象征着幸运和喜庆,常用于节日、婚礼等喜庆场合。
-在西方文化中,红色通常被视为具有力量和激情的颜色,也与警示和危险有关。
2.黑色:
-在中国文化中,黑色常常与悲伤、哀悼有关,是祭奠和葬礼的常用颜色。
-在西方文化中,黑色是一种经典和时尚的颜色,常与优雅、神秘以及正式场合有关。
3.白色:
-在中国文化中,白色往往象征着纯洁、无辜和祥和,也是传统婚礼中的主要颜色。
-在西方文化中,白色有时被视为无色,也与纯洁、新鲜、简约和清洁有关,因此常用于婚礼、医院等场合。
4.绿色:
-在中国文化中,绿色代表着生命、健康和自然,也与幸运和富贵有关。
-在西方文化中,绿色通常被视为带有希望和平静的颜色,也与生态环保相关。
除了上述颜色词的差异外,还有许多其他颜色在中西方文化中可能有不同的符号意义。
这些差异主要是由于历史、宗教、传统和文化背景的不同所导致的。
需要注意的是,这些差异并不是绝对的,个人对颜色的理解和喜好也可能存在差异。