汉译英段落
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:1
在15、16世纪这个具有划时代意义的历史关头,当伊斯兰教文明、佛教---印度教文明和儒家文明仍然陶醉在传统的宗教伦理价值体系中, 在相对贫困落后的西欧却发生了三场重大的历史运动,这就是人文主义、宗教改革和地理大发现。在短短的数百年年时间里,西方文化已经以其不可抗拒的绝对优势在世界各地确立了物质上和精神上的统治地位。
In the 15th and 16th centuries when Islamic, Buddhist and
Confucian civilizations were still intoxicated with their
traditional religion and ethic systems, three historical
movements, namely Humanism, Religious Reform and the
Great Geographic Discovery, took place at the epoch-making
historical moment in Europe, where it was relatively poor
and backward at the time. Within as short as several
centuries, both physically and mentally western culture has
established its dominating status over the world with its
irresistibly absolute superiority.
在美国的一个饮食健康研讨会上,来自全美各地的营养学家们全面地研讨了早餐和记忆力的密切关系,认为吃早餐能增强一整天的记忆力。研究表明,在回忆及运用新学知识方面,没吃早餐的孩子明显落后于吃过早餐的孩子,而且他们的口头表达和短时记忆能力也不及后者。
At a seminar on Healthy Diet held in the US, dietitians from
all over the country conducted thorough discussion into the
close relations between breakfast and memory. They
concluded that breakfast can help enhance a whole day’s
memory. As the research shows, in recalling and applying
newly learned knowledge, kids without having breakfast lag
apparently behind those who have had breakfast. Moreover,
they are inferior to the latter both in oral expression and
short-term memory.
环境保护是当今世界各国人民共同关心的重大的社会经济问题,也是科学技术领域里重大的研究课题。环境科学是在现代社会经济和科学发展过程中形成的一门综合性科学。就世界范围来说,环境科学成为一门科学还是近二三十年的事情。
Environmental protection is a major social economic
problem of common concern in today’s world as well as a
major research subject in scientific and technological field.
Environmental science is a comprehensive science that has
evolved in the development of modern social economics
and science. As far as the world range is concerned, it is not
until the recent twenty or thirty years that environmental
science becomes a science.
在我们人类从猿进化为人之后的500万年中,我们的DNA只进化不到2%。但在21世纪。我们将能从根本上改变我们的DNA,按照我们的视觉和幻觉编码基因,调制新的生物。20世纪信息技术的革命将由此和2l世纪的生物技术革命融为一体。 In the 5 million years since we human beings separated from
apes, our DNA ahs evolved less that 2%. But in the 21st
century we’ll be able to alter our DNA radically, encoding
our visions and illusions while creating new life-forms. The
20th century’s revolution in info-technology will thereby
merge with the 21st century’s revolution in biotechnology.
从目前的教育体制看,我国人才培养存在—些弊端。基础教育过于偏重知识的传授,忽视了兴趣与技能等非智力品格的培养。所以,加快应试教育向素质教育的转变势在必行。
Concerning the current educational system in China, our
practice of cultivating people still has quite a few drawbacks.
While overemphasizing the passing on of knowledge, our
basic education overlooks development of non-intelligence
characters including interest, technical ability and moral
make-up of our youngsters. Under such circumstances, it is
therefore imperative to accelerate transition from
test-oriented education to quality-based education.
随着世界经济趋于一体化.城市作为对外开放的窗口,不可能封闭于国家范围之内进行经济建设;如果城市经济不能和同际接轨。我国在世界市场竞争中就会处于被动。我国既要补偿性地发展传统第三产业.又要跟上世界潮流,发展科技开发、信息服务、国际金融贸易等新兴第三产业。
With the globalization of the world economy, cities as
windows of opening-up to the outside world can not
undertake economic construction behind closed doors. If
China’s urban economy can not join the international market,
our country will be in a disadvantaged situation in the world.
Therefore, China should not only develop its traditional third
industries by way of compensation, but also keep up with
the world trend by promoting the development of newly
emerged third industries, that is, the development of
science and technology, information service, international
financial trade and tec.
专家预测,在不久的将来,水将成为我国许多地区社会经济发展的制约因素。水体污染的加剧,用水量的递增,都将无情地导致水荒的临近.为此,向污染开战,保护水源,乃是全人类的共同责任。
参考译文:
As specialists predict, in the near future, water will become
a restriction / conditional factor for social economic
development in many parts of China. Water degradation and
increased demand for water supply will, without mercy,
result in the approaching of water shortage disaster. Thus,
fighting against pollution and protecting water sources ahs
become the common responsibility of mankind as a whole.