当前位置:文档之家› 菜肴的翻译

菜肴的翻译

菜肴的翻译
菜肴的翻译

1.介绍菜肴的做法和主料

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)

如:火爆腰花Sautéed Pig's Kidney

2.介绍菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料

如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans 3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup

三、以形状或口感开头的翻译原则

1.介绍菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感 + 主料

如:脆皮鸡——Crispy Chicken

2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料

做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料

如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则

1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+主料

如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

广东点心 Cantonese Dim Sum

2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style

如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style

北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则

1.具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子——Jiaozi

2.具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:豆腐——Tofu

宫保鸡丁——Kung Pao Chicken

杂碎——Chop Suey

馄饨——Wonton

烧麦——Shaomai

3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

如:佛跳墙——Fotiaoqiang——Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)

锅贴——Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)

窝头——Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)

蒸饺——Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆——Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

咕噜肉——Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)

粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo

Leaves)

元宵——Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern

Festival)

驴打滚——Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet

Bean Flour)

六、菜单中的可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:蔬菜面——Noodles with Vegetables

葱爆羊肉——Sautéed Lamb Slices with Scallion

七、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。如:海鲜乌冬汤面 Japanese Soup Noodles with Seafood

八、酒类的译法原则

进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音。

阳春面 Plain Noodles

Cold Dishes

B

八宝菠菜 Spinach with Eight Delicacies

白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish and

Chinese Cabbage in Vinaigrette

白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet

白切鸡 Boiled Chicken with Sauce

拌八爪鱼 Spicy Cuttlefish

拌豆腐丝 Shredded Tofu with Sauce

拌海螺 Whelks and Cucumber

拌苦菜 Mixed Bitter Vegetables

拌茄泥 Mashed Eggplant with Garlic

拌双耳 Tossed Black and White Fungus

拌爽口海苔 Sea Moss with Sauce

拌香椿苗 Chinese Toon with Sauce

冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

冰心苦瓜 Bitter Melon Salad

冰镇芥兰 Chinese Broccoli with Wasabi

C

朝鲜辣白菜 Korean Cabbage in Chili Sauce 朝鲜泡菜 Kimchi

陈皮兔肉 Rabbit Meat with Tangerine Flavor 川北凉粉 Clear Noodles in Chili Sauce

豉油乳鸽皇 Braised Pigeon with

Black Bean Sauce

刺身凉瓜 Bitter Melon with Wasabi

脆虾白菜心 Chinese Cabbage with Fried

Shrimps

葱油鹅肝 Goose Liver with Scallion and Chili Oil

D

大拉皮 Tossed Mung Clear Noodles in Sauce 豆豉多春鱼 Shisamo in Black Bean Sauce

豆豉鲫鱼 Crucian Carp with Black Bean Sauce

蛋黄凉瓜 Bitter Melon with Egg Yolk

蛋衣河鳗 Egg Rolls Stuffed with Eel

德州扒鸡 Braised Chicken, Dezhou Style

F

夫妻肺片 Pork Lungs in Chili Sauce

G

干拌牛舌 Ox Tongue in Chili Sauce

干拌顺风 Pig Ear in Chili Sauce

怪味牛腱 Spiced Beef Shank

桂花糯米藕 Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice

桂花山药 Chinese Yam with Osmanthus

Sauce

H

杭州凤鹅 Pickled Goose, Hangzhou Style

红心鸭卷 Sliced Duck Rolls with Egg Yolk

红油牛筋 Beef Tendon in Chili Sauce

黄花素鸡 Vegetarian Chicken with Day Lily 琥珀核桃 Honeyed Walnuts

琥珀花生 Honeyed Peanuts

花生太湖银鱼 Taihu Silver Fish with Peanuts J

家常皮冻 Pork Skin Aspic

姜汁皮蛋 Preserved Eggs in Ginger Sauce

姜汁蜇皮 Jellyfish in Ginger Sauce

姜汁鲜鱿 Fresh Squid in Ginger Sauce

酱板鸭 Spicy Salted Duck

酱鸭 Duck Seasoned with Soy Sauce

酱鸭翅 Duck Wings Seasoned with Soy Sauce 酱香猪蹄 Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 酱肘花 Sliced Pork in Soy Sauce

酱猪肘 Pork Hock Seasoned with Soy Sauce

酱牛肉 Beef Seasoned with Soy Sauce

芥末木耳 Black Fungus with Mustard Sauce

金豆芥兰 Chinese Broccoli with Soy Beans

鸡脚冻 Chicken Feet Galantine

韭菜鲜桃仁 Fresh Walnuts with Leek

韭黄螺片 Sliced Sea Whelks with

Hotbed Chives

蕨根粉拌蜇头 Fern Root Noodles with Jellyfish K

可乐芸豆 French Beans in Coca-Cola

L

腊八蒜茼蒿 Crown Daisy with Sweet Garlic

老北京豆酱 Traditional Beijing Bean Paste

老醋泡花生 Peanuts Pickled in Aged Vinegar

老醋黑木耳 Black Fungus in Vinegar

凉拌花螺 Cold Sea Whelks with Dressing

凉拌黄瓜 Cucumber in Sauce

凉拌金针菇 Golden Mushrooms and

Mixed Vegetables

凉拌苦瓜 Bitter Melon in Sauce

凉拌西芹云耳 Celery with White Fungus

龙眼风味肠 Sausage Stuffed with Salty Egg

卤牛腩 Marinated Beef Brisket

in Spiced Sauce

卤水大肠 Marinated Pork Intestines 卤水豆腐 Marinated Tofu

卤水鹅头 Marinated Goose Heads

卤水鹅翼 Marinated Goose Wings

卤水鹅掌 Marinated Goose Feet

卤水鹅胗 Marinated Goose Gizzard

卤水鸡蛋 Marinated Eggs

卤水金钱肚 Marinated Pork Tripe

卤水牛腱 Marinated Beef Shank

卤水牛舌 Marinated Ox Tongue

卤水拼盘 Marinated Meat Combination 卤水鸭膀 Marinated Duck Wings

卤水鸭肉 Marinated Duck Meat

卤水鸭舌 Marinated Duck Tongue

卤鸭冷切 Spicy Marinated Duck

卤猪舌 Marinated Pig Tongue

萝卜干毛豆 Dried Radish with

Green Soybean

萝卜苗 Turnip Sprouts

M

麻辣肚丝 Shredded Pig Tripe in Chili Sauce 麻辣牛筋 Spicy Beef Tendon

美味牛筋 Beef Tendon

米醋海蜇 Jellyfish in Vinegar

蜜汁叉烧 Honey-Stewed BBQ Pork

明炉烧鸭 Roast Duck

明虾荔枝沙拉 Shrimps and Litchi Salad

N

酿黄瓜条 Pickled Cucumber Strips

P

泡菜什锦 Assorted Pickles

泡椒凤爪 Chicken Feet with Pickled Peppers 泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers 皮蛋豆腐 Tofu with Preserved Eggs

Q

巧拌海茸 Mixed Seaweed

清蒸火腿鸡片 Steamed Sliced Chicken with Ham

清香苦菊 Chrysanthemum with Sauce

R

乳猪拼盘 Roast Suckling Pig

S

三丝木耳 Black Fungus with Cucumber and Vermicelle

三色中卷 Squid Rolls Stuffed with Bean,

Ham and Egg Yolk

生腌百合南瓜 Marinated Lily Bulbs and Pumpkin 酥海带 Crispy Seaweed

蒜泥白肉 Pork with Garlic Sauce

水晶鹅肝 Goose Liver Aspic

水晶萝卜 Sliced Turnip with Sauce

水晶鸭舌 Duck Tongue Aspic

水晶鱼冻 Fish Aspic

酥鲫鱼 Crispy Crucian Carp

酸辣蕨根粉 Hot and Sour Fern Root Noodles

酸辣瓜条 Cucumber with Hot and Sour Sauce

烧椒皮蛋 Preserved Eggs with Chili

松田青豆 Songtian Green Beans

色拉九孔 Abalone Salad

素鸭 Vegetarian Duck

珊瑚笋尖 Sweet and Sour Bamboo Shoots

爽口西芹 Crispy Celery

四宝烤麸 Marinated Bran Dough with

Peanuts and Black Fungus

松仁香菇 Black Mushrooms with Pine Nuts

蒜茸海带丝 Sliced Kelp in Garlic Sauce

蒜汁鹅胗 Goose Gizzard in Garlic Sauce

T

糖拌西红柿 Tomato Slices with Sugar

糖醋白菜墩 Sweet and Sour Chinese Cabbage 糖蒜 Sweet Garlic

跳水木耳 Black Fungus with Pickled Capsicum W

五彩酱鹅肝 Goose Liver with White Gourd

五味九孔 Fresh Abalone in Spicy Sauce

五味牛腱 Spicy Beef Shank

五香大排 Spicy Pork Ribs

五香牛肉 Spicy Roast Beef

五香熏干 Spicy Smoked Dried Tofu

五香熏鱼 Spicy Smoked Fish

五香芸豆 Spicy Kidney Beans

X

熏马哈鱼 Smoked Salmon

小黄瓜蘸酱 Small Cucumber with

Soybean Paste

小鱼花生 Fried Silver Fish with Peanuts

香葱酥鱼 Crispy Crucian Carp in Scallion Oil 香吃茶树菇 Spicy Tea Tree Mushrooms

香椿豆腐 Tofu with Chinese Toon

香椿鸭胗 Duck Gizzard with Chinese Toon

香辣手撕茄子 Eggplant with Chili Oil

香糟鸭卷 Duck Rolls Marinated in Rice Wine

Y

盐焗鸡 Baked Chicken in Salt

盐水鹅肉 Goose Slices in Salted Spicy Sauce 盐水虾肉 Poached Salted Shrimps Without Shell 盐水鸭肝 Duck Liver in Salted Spicy Sauce

鱼露白肉 Boiled Pork in Anchovy Sauce

腌三文鱼 Marinated Salmon

腌雪里蕻 Pickled Potherb Mustard

Z

糟香鹅掌 Braised Goose Feet in

Rice Wine Sauce

醉鸡 Liquor-Soaked Chicken

竹笋青豆 Bamboo Shoots and Green Beans

炸花生米 Fried Peanuts

梭子蟹炒年糕 Stir-Fried Rice Cake with Crab

此版为蔬菜类(Vegetables) 、豆腐类(Tofu)、蕈类(Mushroooms)、禽蛋类(Poultry and Eggs)热菜。

Hot Dishes

B

白椒炒鸡胗Sautéed Chicken Gizzards

with Pepper

板栗焖子鸡 Braised Chicken with Chestnuts

百叶包肉 Tofu Skin Rolls with Minced Pork

白灼时蔬 Scalded Seasonal Vegetable

白灼西蓝花 Scalded Broccoli

鲍汁花菇 Braised Mushrooms in

Abalone Sauce

北京烤鸭 Beijing Roast Duck

菠菜豆腐 Stewed Tofu with Spinach

C

菜心炒肉片Sautéed Pork Slices with Shanghai Greens

炒芥兰Sautéed Chinese Broccoli

炒生菜Sautéed Lettuce

炒时蔬Sautéed Seasonal Vegetable

豉香尖椒炒豆干Sautéed Dried Tofu with Hot Peppers in Black Bean Sauce

葱花炒鸡蛋 Scrambled Egg with Scallion

葱油鸡 Chicken with Scallion in Hot Oil

葱香荷兰豆Sautée d Snow Peas with Scallion 翠豆玉米粒Sautéed Green Peas and

Sweet Corn

脆皮豆腐 Deep-Fried Tofu

脆皮鸡 Crispy Chicken

脆皮乳鸽 Crispy Pigeon

脆皮鸳鸯鸭 Two-Coloured Crispy Duck with Minced Shrimps Stuffing

D

蛋羹 Egg Custard

当红炸子鸡 Deep-Fried Chicken

道口烧鸡 Red-Cooked Chicken, Daokou Style

冬菇扒菜心 Braised Shanghai Greens with

Black Mushrooms

豆豉鲮鱼油麦菜Sautéed Indian Lettuce with Diced Fish in Black Bean Sauce

剁椒土豆丝Sautéed Shredded Potato with Chopped Chili Pepper

地三鲜Sautéed Potato, Green Peppe

and Eggplant

F

符离集烧鸡 Red-Cooked Chicken, Fuliji Style 芙蓉鸡片Sautéed Chicken Slices in Egg-White G

干煸扁豆 Dry-Fried French Beans

干煸苦瓜Sautéed Bitter Melon

干煸四季豆 Dry-Fried French Beans with Minced Pork and Preserved Vegetables

干锅茶树菇 Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms

干锅鸡 Griddle Cooked Chicken with Pepper

宫保豆腐 Kung Pao Tofu

宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

锅塌豆腐 Tofu Omelet

怪味鸡丝 Special Flavored Shredded Chicken

H

蚝油扒时蔬 Braised Vegetable in Oyster Sauce 蚝油生菜Sautéed Lettuce in Oyster Sauce

荷包蛋 Poached Egg

红烧毛芋头 Braised Taro in Brown Sauce

红烧日本豆腐 Braised Japanese Tofu

with Vegetables

鸿运蒸凤爪 Steamed Chicken Feet

红枣蒸南瓜 Steamed Pumpkin with

Chinese Dates

虎皮尖椒 Pan-Seared Green Chili Pepper

花旗参炖竹丝鸡 Braised Chicken with Ginseng 烩滑子菇 Braised Mushrooms in Sauce

火爆川椒鸭舌Stir-Fried Duck Tongues with Sichuan Chili

火腿炒蚕豆Sautéed Broad Beans with Ham

J

鸡茸豆花 Minced Chicken Soup

鸡汤竹荪浸时蔬 Bamboo Fungus and Steamed Vegetable in Chicken Soup

鸡血豆腐 Stewed Tofu with

Chicken Blood Cakes

鸡油牛肝菌 Braised Boletus in Chicken Oil 家常豆腐 Fried Tofu, Home Style

煎蛋 Fried Eggs

酱爆鸭片Sautéed Sliced Duck in Soy Sauce 酱鸡 Chicken Seasoned with Brown Sauce

叫化鸡 Beggars Chicken(Baked Chicken)

椒盐鸡 Chicken with Spicy Salt

江南百花鸡Chicken, South China Style

椒盐茄子丁 Deep-Fried Diced Eggplant with Spicy Salt

金菇豆腐 Braised Tofu with Mushrooms

韭菜炒豆干Sautéed Leek with Dried Tofu

韭菜炒鸡蛋 Scrambled Egg with Leek

K

咖喱鸡 Curry Chicken

烤鸡 Roast Chicken

客家盐焗鸡 Salt Baked Chicken, Hakka Style

可乐凤中翼 Pan-Fried Chicken Wings in

Coca-Cola Sauce

口蘑菜胆 Stir-Fried Vegetable and Mushrooms 口水鸡 Steamed Chicken with Chili Sauce

L

榄菜肉碎炖豆腐 Stewed Tofu with Olive Pickles and Minced Pork

萝卜干炒腊肉Sautéed Preserved Pork with

Dried Turnip

卤蛋 Marinated Egg

M

麻婆豆腐 Mapo Tofu

(Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

面筋百叶 Fried Wheat Gluten Puff and

Tofu Skin

P

扒香菇油菜Sautéed Cabbage with Mushrooms

飘香手撕鸡 Poached Sliced Chicken

啤酒鸡 Stewed Chicken in Beer

Q

炝黄瓜 Spicy Cucumbers

芹菜炒香干Sautéed Celery with

Dried Tofu Slices

清炒菠菜Sautéed Spinach

清炒豆尖Sautéed Bean Sprouts

清炒荷兰豆Sautéed Snow Peas

清炒芥兰Sautéed Chinese Broccoli

清炒丝瓜Sautéed Sponge Gourd

清炒/蒜茸各式时蔬Sautéed Seasonal Vegetable with/without Garlic

清炒/蒜茸西蓝花Sautéed Broccoli

with/without Garlic

青叶豆腐 Steamed Tofu with Green Vegetable 清蒸全鸡 Steamed Whole Chicken

清蒸全鸭 Steamed Whole Duck

清蒸童子鸡 Steamed Spring Chicken

S

三杯鸡 Stewed Chicken with Three Cups Sauce 三色鲍鱼菇Sautéed Abalone Mushrooms

中国菜品英文翻译大全Word版

中国菜品英文翻译大全 Rice-noodle||米粉 Vermicelli rice stick||细面条, 粉条 调味品类 Seasoning,condiments,relish 调味品condiment 盐salt 食糖sugar 食油cooking oil 凋味汁sauce 酱paste 香料Spice Seasoning ,condiments,relish ||调味品 salt||盐 sugar||食糖 cooking oil||食油 sauce||凋味汁 paste||酱 Spice||香料

Seasonings 调料 Five Spices 五香料 Cinnamon 桂皮 Cooking wine 料酒Ginger 姜 soy sauce 酱油 vinegar醋 garlic蒜 Starch 淀粉 Arrabiata 辣椒藩茄酱 Bolognese 意大利肉酱 Peppercorn sauce 胡椒汁 Mint sauce 薄荷汁 Tabasco 辣椒酱 Wasabi 日本芥末 Dijon Mustard 法式芥茉 Starch 淀粉 Thousand island 千岛汁 Balsamic 意大利油醋汁 Oliver & oil 橄榄油 French dressing 法汁 Mustard 芥末 Chili sauce 辣椒藩茄酱 Mayonnaise 蛋黄酱 Butter 黄油 Margarine 植物黄油

Cinnamon 桂皮Peppercorn sauce 胡椒汁Tartar sauce 挞挞酱 Soy sauce 酱油 Vinegar 醋 Gravy 肉汁 Truffle sauce 黑菌汁Whipped cream 奶油Clotted cream 奶油Vanilla 香草 Curry 咖哩 Ketch up 藩茄酱 Pickle 泡菜 Marmalade 桔皮酱Preserve 果酱 MSG 味精 Saffron 藏红花 Starch||淀粉 Arrabiata||辣椒藩茄酱Bolognese||意大利肉酱Peppercorn sauce||胡椒汁

中国菜名翻译大全

中国菜名翻译大全 最近,国内网站上正在热议如何翻译中餐菜名。2007年2月20日,美国《有线新闻网》(CNN)以―错误的翻译‖(Misinterpreted Translations)为题,介绍了北京市有一些招牌、广告、指示牌以及中国菜名的翻译存在某些莫名其妙,十分可笑,甚至是十分可怕的翻译错误。 尤其是部分中国菜名的翻译更是出了一些笑话。如把童子鸡,翻译成―还没有过性生活的鸡‖ ―Chicken without sexual life‖。北京一家豪华大饭店把―酸菜包‖翻译成―酸性食品‖(Acid food),把―夫妻肺片‖ 直译成―丈夫和妻子的肺切片‖(Husband and wife lung slice)。怎么能够把夫妻的肺切成了片炒菜吃?这个菜名看了令人感到毛骨悚然。 一个国家的烹调,尤其是五花八门的菜名,属于饮食文化。我国是一个具有5000多年文明史,56个民族的大国。全国除了4个大的菜系之外,几乎每个地区又有自己的特色菜肴。所以,我国的饮食文化是世界上最丰富多彩的。 中餐又讲究色、香、味。不仅好看,味道好闻而且吃起来口感也好。这是中餐在世界各地普遍受欢迎的最主要原因之一。我作为外交信使,有幸到过100多个国家旅行。现在,不仅在欧美地区有中餐馆,就连许多非洲国家也出现了中餐馆,有些中餐馆的生意还相当红火。 华人华侨在国外开办的中餐馆里使用的菜肴译名各具特色。虽然不能说十分完美,但是起码没有闹出像北京地区这样的笑话。 餐馆里备菜单,目的是为了便于顾客点菜。现在,许多大餐馆为了使顾客对菜肴的内容一目了然,往往在菜单上配有彩色图片。而把中文菜名译成外文,主要目的是便于外国顾客了解菜肴的内容,以利于他们选择自己喜欢的食品。

中国菜品翻译

中国菜名翻译汇总 第一部分、头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 第二部分、汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup 7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 第三部分、海产品类Seafood 一、龙虾蟹类(Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱局龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油局龙虾Cheese Lobster 3.上汤局龙虾Special Style Lobster 4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱局蟹Green Onion Crab 7.椒盐蟹Spicy Salt Crab 8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab 二、虾鲜鱿贝类 1.菜远虾球Shrimp with Tender Green 2.白灼中虾Boil Shrimp 3.点桃虾球Walnut Shrimp 4.油泡虾球Crystal Prawn 5.柠檬虾球Lemon Prawn 6.咕噜虾Sweet & Sour Prawn 7.蒜茸蒸虾Steam Prawn w/ Garlic Sauce 8.四川虾球Szechuan Shrimp 9.豆瓣酱鲜鱿Fresh Squid 10.虾龙糊Shrimp w/ Lobster Sauce 11.韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck 12.韭王花枝片Gold Chive Squid 13.椒盐鲜鱿Pepper Salt Fresh Squid 14.豉汁炒三鲜Mixed Seafood w/ Black Bean Sauce 15.马拉盏炒鲜鱿Special Fresh Squid 16.碧绿炒带子Tender Green Scallop 17.双菇鲜带子Mushroom Fresh Scallop 18.豉汁炒大蚬Clam w/ Black Bean Sauce 19.姜葱生豪Oyster w/ Ginger, Green Onion 20.豉汁炒青口Mussel w/ Black Bean Sauce 21.豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop w/ Black Bean Sauce 第七部分、素菜类Vegetarian 1.豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom 2.什笙上素Bamboo Vegetable 3.红烧豆腐Fried Tofu 4.炒素丁Vegetable Roll 5.罗汉腐皮卷Vegetable Egg Roll 6.素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour 7.蒸山水豆腐Steam Tofu 8.鲜菇扒菜胆Mushroom Tender Green 9.炒杂菜Mixed Green Tender 10.清炒芥兰Chinese Green Tender 11.盐水菜心Salt Green Tender 12.干扁四季豆String Bean Western Style 13.上汤芥菜胆Mustard Green Tender 第八部分、炒粉、面、饭Rice Plate 1.龙虾干烧伊面Lobster Teriyaki Noodle

中国菜肴的翻译(教案新部编本)

教师学科教案[ 20 – 20 学年度第__学期] 任教学科:_____________ 任教年级:_____________ 任教老师:_____________ xx市实验学校

中国菜肴的翻译(教案)一.中国菜常用主料: plain rice 白饭 rice noodles 米粉 bean curd 豆腐 pork 猪肉 beef 牛肉 mutton 羊肉 rabbit meat/ cony meat兔肉chicken 鸡肉 duck鸭肉 abalone 鲍鱼 salted jelly fish 海蜇皮 sea cucumber 海参 seaweed 海带 shark fin 鱼翅 prawn 明虾 lobster 龙虾 shrimp 小虾 preserved meat 腊肉 crab meat 蟹肉 frog 田鸡 egg 鸡蛋 二.中国菜常用辅料 lard 猪油 salt 盐 sauce酱vinegar醋 chili 辣椒garlic 蒜 garlic bulb 蒜头chive, shallot 葱ginger 姜fennel 茴香 gourmet powder 味精 sugar 糖 mustard 芥茉 tomato ketchup/sauce番茄酱 barbeque sauce 沙茶酱 caviar 鱼子酱 seasoning 调味品 peanut oil 花生油 soy sauce 酱油 essence of chicken 鸡精 paprika 红椒 scallops 干贝 curry 咖喱 pepper 胡椒 scallion, leek 青葱, 韭菜 三.中国菜常用蔬菜: mustard leaf 芥菜lettuce 生菜 spinach 菠菜 caraway 香菜 hair-like seaweed 发菜bamboo shoot 竹笋dried bamboo shoot 笋干chives 韭黄 cabbage 圆白菜,卷心菜leek 韭菜 celery 芹菜 lettuce 莴苣 mater convolvulus 空心菜dried lily flower 金针菜cauliflower 菜花,花椰菜tomato 番茄,西红柿 onion 洋葱 asparagus 芦笋 cucumber 黄瓜 eggplant 茄子 potato 马铃薯 carrot 胡萝卜 pumpkin 西葫芦,南瓜 melon 香瓜,甜瓜 loofah 丝瓜 bitter gourd 苦瓜 radish 萝卜 green pepper 青椒 lotus root 莲藕 mushroom 蘑菇 needle mushroom 金针菇 button mushroom 草菇 champignon 香菇 dried mushroom 冬菇 agarics木耳 white fungus 白木耳 taro 芋头 yam 山芋 pea 豌豆 string bean 四季豆 green soy bean 毛豆 bean sprout 豆芽 soybean sprout 黄豆芽 mung bean sprout 绿豆芽 四.中国菜常见小吃及开胃菜: steamed bread 馒头meat bun 肉包子 soya-bean milk 豆浆shao-mai 烧麦preserved bean curd 腐乳pickled cucumbers 酱瓜preserved egg 皮蛋salted duck egg 咸鸭蛋 omelets 煎蛋卷 poached egg 荷包蛋 scramble eggs 炒蛋 crispy rice 锅巴 gruel, soft rice , porridge 粥 noodles with gravy 打卤面 plain noodle 阳春面 barbecued pork 叉烧 millet congee 小米粥 teamed dumpling 蒸饺 ravioli /wonton馄饨 fried pork flakes 肉松 fermented blank bean 豆豉

中文菜谱常见翻译方法

中文菜谱常见翻译方法 中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译对诸位在翻译公司工作的同行有所帮助:1.常见的用料 鸡 chicken 鸭 duck 鹅 goose 鱼类 fish 肉类 meat猪肉 pork 牛肉 beef 小牛肉 veal 羊肉 mutton 小羊肉 lamb牛尾 oxtail 里脊 fillet 排骨 spareribs 腰子 kidney 肚子 tripe肝 liver 舌 tongue 下水 offals 蹄子 trotter 胗 gizzard鸡什 giblets 鹿肉 venison 鸡脯 chicken breast 甲鱼 turtle 海味 seafood 虾 shrimp 干贝 scallop 螃蟹 crab 鱿鱼 squid 海蛰 jellyfish黄鳝 finless eel 海螺 whelk 野味 game 兔 rabbit 鸽 pigeon鹌鹑 quail 龙虾lobster 牡蛎 oyster 田螺 snail 田鸡 frog蛇 snake 腌肉 bacon 香肠sausage 火腿 ham 熊掌bear’s paw鱼翅shark’s fin燕窝bird’s nest 2.煮前的准备工作 去骨 boning 例如,去骨鸭掌打鳞 scaling 例如,去鳞鱼 scaled fish 剥/去皮 skinning 例如,去皮田鸡 skinned frogs 脱壳 shelling 例如,虾仁 shelled shrimps 腌制 pickling 例如,咸酸菜 pickled vegetables 3. 常用刀法及用料形状 (1)常用刀法 切片 slice 切丝 shred 切丁 dice 切柳 fillet 切碎 mince捣烂 mash 酿 入 stuff (2) 常用用料形状 肉/ 鱼片sliced meat / fish 或 meat / fish slices 肉丝 shredded meat 或 pork shreds肉/鸡丁 diced pork / chicken 或meat / chicken cubes 肉末 minced meat肉丸 meat balls 肉馅 meat filling 4. 中餐菜单翻译法 (1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。 如:炖牛肉 Stewed Beef (2)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。 如: 狮子头Lion’s Head ——Pork Meat Balls 全家福 Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce (3) 意译法。此法可分为三种情况: 1)原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。如: 海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 2) 作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如: 咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork 3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。如: 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs 蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork

中国菜谱英文翻译大全

中国菜谱英文翻译大全 Artichoke||朝鲜蓟Broccoli||西兰花 Cabbage||卷心菜 Pumpkin||南瓜 Gingko||银杏 Cabbage||卷心菜 Cucumber||黄瓜 Celery||芹菜 Carrot||胡萝卜 Potato||土豆 Chives||小葱 Asparagus||芦笋 Spinach||菠菜 Bean sprout||豆芽 Bean curd||豆腐 Pickle||泡菜 Garlic||蒜 Dried tomato||西红柿干 Lotus root||藕 Vegetable Ginger||姜 Saffron||藏红花 Zucchini||西葫芦 Haircut bean||姜豆 Yam||山药 Gingko||银杏 Turnip||芜箐 Wood ear mushroom||木耳 Wild mushroom||野生菌 Cheery tomato||小西红柿 Wild mushroom||野生菌 Sun-dried tomato||晒干的西红柿Daikon||白萝卜 Carrot||胡萝卜 Radish||小胡萝卜 Tomato||蕃茄

Parsnip||欧洲萝卜 Bok-choy||小白菜 long napa suey choy||大白菜Spinach||菠菜 Cabbage||卷心菜 Potato||马铃薯 russet potato||褐色土豆 Sweet potato||红薯红苕Eggplant||茄子 Celery||芹菜 Celery stalk||芹菜梗 Asparagus||芦笋 Lotus root||莲藕 Cilantro||芫荽叶 Cauliflower||白花菜 Broccoli||绿花菜 Spring onions scallion||或green onion||葱 Zucchini||美洲南瓜西葫芦Mushroom||洋菇 Chives Flower||韭菜花 shallot||葱 Red cabbage||紫色包心菜Squash pumpkin||南瓜 acorn squash||小青南瓜Watercress||西洋菜豆瓣菜 Baby corn||玉米尖 Sweet corn||玉米 Bitter melon||苦瓜 Beet||甜菜 chard||甜菜 Onion||洋葱 lima bean||青豆 Brussels sprout||球芽甘蓝小包菜Garlic||大蒜 Ginger root||姜 Leeks||韭菜 Scallion green onion||葱Mustard&cress||芥菜苗Artichoke||洋蓟 Escarole||菊苣,茅菜 Chilly||辣椒 Green Pepper||青椒 Red pepper||红椒

部分菜品中英文对照(中餐)

部分菜品中英文对照表 主食、小吃类部分: (1)X.O.炒萝卜糕 Turnip Cake with XO Sauce (2)八宝饭 Eight Treasure Rice (3)白粥 Plain Rice Porridge (4)XO酱海鲜蛋炒饭 Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce (5)鲍鱼丝金菇焖伊面 Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone (6)鲍汁海鲜烩饭 Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce (7)鲍汁海鲜面 Seafood Noodles with Abalone Sauce (8)北京炒肝 Stir-fried Liver Beijing Style (9)北京鸡汤馄饨 Wonton in Chicken Soup (10)北京炸酱面 Noodles with Bean Paste (11)碧绿鲜虾肠粉 Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables (12)冰糖银耳炖雪梨 Stewed Sweet Pear with White Fungus (13)菜脯叉烧肠粉 Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables (14)菜盒子 Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable (15)菜肉大馄饨 Pork and Vegetable Wonton (16)菜肉饺子 Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable (17)参吧素菜卷 Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits (18)草菇牛肉肠粉 Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef (19)叉烧包 Barbecued Pork Bun (20)叉烧焗餐包 Barbecued Pork Dumpling (21)叉烧酥 Cake with Barbecued Pork (22)炒河粉 Sauteed Rice Noodles (23)炒面 Sauteed Noodles with Vegetables (24)陈皮红豆沙 Minced Red Bean Paste with Orange Peel (25)豉油蒸肠粉 Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce (26)豉汁蒸凤爪 Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce (27)豉汁蒸排骨 Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce (28)春菇烧麦 Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom

中英文菜名对照翻译

一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁

例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables 2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken 3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling

菜单英文翻译

菜單英文翻譯原則: 一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則 1、菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌Mushrooms with Duck Webs 2、菜肴的主料和配汁 主料+ with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜Bitter Melon in Plum Sauce 二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 1、菜肴的做法和主料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花Sauteed Pig Kidney 2、菜肴的做法、主料和配料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 1、菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感+ 主料 如:玉兔饅頭Rabbit-Shaped Mantou 脆皮雞Crispy Chicken 2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感+ 主料+ 配料 如:小炒黑山羊Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則 1、菜肴的創始人(發源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Sauteed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 廣東點心Cantonese Dim Sum 2、介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法 做法(動詞過去式)+ 主輔料+ + 人名/地名+ Style 如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style 北京炸醬面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五、體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則 1、具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。 如:餃子Jiaozi 包子Baozi 饅頭Mantou 花卷Huajuan 燒麥Shaomai

(完整word版)中国菜肴的翻译(教案).doc

中国菜肴的翻译(教案)一.中国菜常用主料: plain rice 白饭chicken 鸡肉 rice noodles 米粉duck 鸭肉 bean curd 豆腐abalone 鲍鱼 pork 猪肉salted jelly fish 海蜇皮 beef 牛肉sea cucumber 海参 mutton 羊肉seaweed 海带 rabbit meat/ cony meat 兔肉shark fin 鱼翅 二.中国菜常用辅料 lard 猪油fennel 茴香 salt 盐gourmet powder 味精sauce 酱sugar 糖 vinegar 醋mustard 芥茉 chili 辣椒tomato ketchup/sauce 番茄酱garlic 蒜barbeque sauce 沙茶酱garlic bulb 蒜头caviar 鱼子酱 chive, shallot 葱seasoning 调味品 ginger 姜peanut oil 花生油 三.中国菜常用蔬菜: mustard leaf 芥菜tomato 番茄 ,西红柿 lettuce 生菜onion 洋葱 spinach 菠菜asparagus 芦笋 caraway 香菜cucumber 黄瓜 hair-like seaweed 发菜eggplant 茄子 bamboo shoot 竹笋potato 马铃薯 dried bamboo shoot 笋干carrot 胡萝卜 chives 韭黄pumpkin 西葫芦 ,南瓜cabbage 圆白菜 ,卷心菜melon 香瓜 ,甜瓜 leek 韭菜loofah 丝瓜 celery 芹菜bitter gourd 苦瓜 lettuce 莴苣radish 萝卜 mater convolvulus 空心菜green pepper 青椒 dried lily flower 金针菜lotus root 莲藕 cauliflower 菜花 ,花椰菜mushroom 蘑菇 四.中国菜常见小吃及开胃菜: steamed bread 馒头salted duck egg 咸鸭蛋meat bun 肉包子omelets 煎蛋卷 soya-bean milk 豆浆poached egg 荷包蛋 shao-mai 烧麦scramble eggs 炒蛋preserved bean curd 腐乳crispy rice 锅巴 pickled cucumbers 酱瓜gruel, soft rice , porridge 粥preserved egg 皮蛋noodles with gravy 打卤面prawn 明虾 lobster 龙虾 shrimp 小虾 preserved meat 腊肉 crab meat 蟹肉 frog 田鸡 egg 鸡蛋 soy sauce 酱油 essence of chicken 鸡精 paprika 红椒 scallops 干贝 curry 咖喱 pepper 胡椒 scallion, leek青葱,韭菜 needle mushroom 金针菇button mushroom 草菇champignon 香菇 dried mushroom冬菇agarics 木耳 white fungus白木耳 taro 芋头 yam 山芋 pea 豌豆 string bean 四季豆 green soy bean 毛豆 bean sprout 豆芽 soybean sprout 黄豆芽 mung bean sprout 绿豆芽 plain noodle 阳春面barbecued pork 叉烧 millet congee 小米粥 teamed dumpling 蒸饺 ravioli /wonton 馄饨 fried pork flakes 肉松 fermented blank bean 豆豉

各种菜肴以及不同口味的英文翻译

各种菜肴以及不同口味的xx 主题:菜 1.什锦冷盘mixedcolddish 2.三色拼盘three-stylecolddish 3.白切鸡slicedboiledchicken 4.怪味鸡multi-flavouredchicken 5.鸡冻coldchickenjelly 6.棒棒鸡shreddedchickenwithpeppersauce 7.酱鸭braisedduckwithsweetsauce 8.凉拌鸭掌coldduckweb 9.五香鹅spicedgoose 10.卤牛肉spicedcornedbeef 11.麻辣牛肉friedbeefwithhotpepper 12.蒜泥白肉coldslicedporkwithmashedgarlic 13.五香猪肝spicedpig'sliver 14.熏鱼smokedfish 15.鱼冻coldfishjelly 16.盐水虾saltedshrimp 17.酱凤爪braisedchickenclaw 18.卤水鹅头soygoosehead 19.叉烧肉barbecuedpork

20.烤乳猪roastedsucklingpig 21.土豆泥mashedpotatoes 22.辣椒酱chillisauce 23.番茄酱tomatosauce 24.巧克力蛋糕chocaolatecake 25.炒鱿鱼丝stir-friedshreddedsquid 26.豆豉蒸鱼steamedfishwithblackbeans 27.奶油草莓strawberrywithcream 28.炸牡蛎friedoyster 29.花生酱peanutbutter 30.夏威夷猪排Hawaiianporkchops 31.牛奶xxmilkpudding 32.鱼丸fishball 33.水果羹cookedfruit 34.鱼排fishsteak 35.青椒鸡chickenwithgreenpepper 36.东坡肘子DongPoporkjoint 37.xxmixvegetables 38.葱油鲳鱼pomfretinchiveoil 39.糖醋黄瓜hotandsourcumber 40.炒腰花stir-friedkidney

英语菜品翻译

英语菜品翻译 厚朴# officinal magnolia bark 厚朴花# officinal magnolia flower 砂仁# villous amomum fruit 牵牛子# pharbitis seed 轻粉# calomel 乳香# frankincense 没药# myrrh 鸦胆子# java brucea fruit 韭菜子# tuber onion seed 哈蟆油# rana oviduct 骨碎补# fortune's drynaria rhizome 钟乳石# stalactite 钩藤# gambir plant nod 香附# nutgrass galingale rhizome 香橼# citron fruit 香薷# Chinese mosla (English) (日本语) (简体) (繁体) gwanjasal-dolpan-gui beef tenderloin grilled on a stone plate 贝柱の石焼石板烤贝丁石板烤乾贝 garibijjimsteamed scallops帆立贝の蒸し物清蒸扇贝清蒸扇贝 gamasot-gul-bibimbap bibimbap topped with oystersカキの釜饭ビビンパ铁锅牡蛎拌饭铁锅牡蛎拌饭 gamasot-nalchial-bibimbapbibimbap topped with fish roe鱼卵入り釜饭ビビンパ铁锅飞鱼子拌饭铁锅飞鱼卵拌饭 gamasotbapcooked rice in an iron pot釜饭铁锅饭铁锅饭 gamasot-sundubuspicy soft tofu stew おぼろ豆腐锅铁锅豆腐脑铁锅嫩豆腐gamasot-insam -yeongyang-bibimbap bibimbap topped with sliced ginseng 高丽人参入り釜饭ビビンパ铁锅人参营养拌饭铁锅人蔘营养拌饭gamulchihoeraw mullet雷鱼の刺身生黑鱼片生乌鳢片 gaseudong rice topped with fried egg and pork cutlet

中国菜肴英译

中国菜肴英译的基本原则 关键词:中菜英译原则方法 旅游是一项关联性强的产业,它与兼备了旅游接待功能和民俗文化特色的饮食业之间存在着必然的联系,而当今的旅游市场,饮食文化既是吸引客源的品牌,也是服务游客的要素。准确地将中国丰富多彩的饮食文化和特色菜肴翻译成英语,对满足国外游客的需要、促进中外文化 旅游是一项关联性强的产业,它与兼备了旅游接待功能和民俗文化特色的饮食业之间存在着必然的联系,而当今的旅游市场,饮食文化既是吸引客源的品牌,也是服务游客的要素。准确地将中国丰富多彩的饮食文化和特色菜肴翻译成英语,对满足国外游客的需要、促进中外文化交流起着重要的作用。 1中国菜肴英译的基本原则我国美食历史悠久,全国形成了八大菜系,烹调方法 至少有50多种,不同民族和地区的发展,虽有各自不同的特色,可许多原理却是相通的。我们把菜名翻译成英语的目的,无外乎三种:一是传达基本信息,包括每道菜涉及的烹调方法、制作过程、用料以及营养功用等。二是作为一种产品推销,用“雅”的语言引起联想,起到广告宣传的作用。三是传达民族的文化思想,达到文化交流的目的。因此,在翻译中要很好地保持菜名的功能,达到这些目的,需要把握以下几个原则。 1.1准确理解菜名准确理解源语是翻译的第一要素,因此,进行中菜英译必须首 先了解中国菜肴命名原则、方法。很多菜肴名称反映了该菜肴的原料搭配、原料形状、烹饪调味或原产地,属于“写实型”。有些菜肴以含有中国文化寓意的词语命名,属于“写意型”。这类菜名追求一种诗意美,一般完全没有原料、刀工和烹调方法(或只用一个名词点出刀工、原料或菜肴形式),只是追求菜名的音、形、意美,以结构相称、平衡、对仗、相关追求形美,以其谐音、同音、押韵追求音美,以其祝福、赞美追求意美。此类菜名也包括具有历史典故、民间传说的菜名。如:翡翠白玉、龙凤呈祥、出水芙蓉鸭、全家福、佛跳墙和大救驾等。(罗塞群,1998) 1.2精炼准确纽马克认为,翻译的主要目的是忠实传递信息。从国内翻译大师的观点看,无论是严复提出的“信达雅”,林语堂先生的“忠实、通顺、美”三标准,还是张培基先生的“忠实、通顺”或是刘重德先生的“信达切”标准,首先均是将“忠实”摆到了主要位置,也就是将准确放在了第一位。中国菜的英译从根本上来说是要为交流服务的,是为了让外国客人理解而采取的措施。译文应尽量忠实准确,用语简洁、表现出菜的原料、烹调方法、佐料等,才能够让外国客人第一时间理解英译文、了解中国菜。 1.3符合西方文化习俗中西方民族饮食文化差异显著,中国烹调方法五花八门, 吃的范围之广,令许多外国人瞠目。除普通食物之外,“还吃着他国人所不吃的珍稀:吃西瓜的皮,吃鲨鱼的鳍,吃燕子的窠,吃狗、吃乌龟、吃蛇、吃狸猫。”(罗塞群,1998)有些食物令他们反感,同样的食物有不同的表述,而相同的表述却指向不同的食物。此外,用于中菜命名的某些动物在西方文化中又极强的贬义,如龙、凤。因此,在中菜名的英译过程中,要注意中西方文化的冲突,翻译要符合西方饮食习俗。

中国菜谱英文翻译大全

中国菜谱英文翻译大全 凉菜类 1、白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 2、白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet 3、拌豆腐丝Shredded Tofu with Sauce 4、白切鸡Boiled Chicken with Sauce 5、拌双耳Tossed Black and White Fungus 6、冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce 7、冰镇芥兰Chinese Broccoli with Wasabi 8、朝鲜辣白菜Korean Cabbage in Chili Sauce 9、朝鲜泡菜Kimchi 10、陈皮兔肉Rabbit Meat with Tangerine Flavor 11、川北凉粉Clear Noodles in Chili Sauce 12、刺身凉瓜Bitter Melon with Wasabi 13、豆豉多春鱼Shisamo in Black Bean Sauce 14、夫妻肺片Pork Lungs in Chili Sauce 15、干拌牛舌Ox Tongue in Chili Sauce 16、干拌顺风Pig Ear in Chili Sauce 17、怪味牛腱Spiced Beef Shank 18、红心鸭卷Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 19、姜汁皮蛋Preserved Eggs in Ginger Sauce 20、酱香猪蹄Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 21、酱肘花Sliced Pork in Soy Sauce 22、金豆芥兰Chinese Broccoli with Soy Beans 23、韭黄螺片Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 24、老北京豆酱Traditional Beijing Bean Paste 25、老醋泡花生Peanuts Pickled in Aged Vinegar 26、凉拌金针菇Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 27、凉拌西芹云耳Celery with White Fungus 28、卤水大肠Marinated Pork Intestines 29、卤水豆腐Marinated Tofu 30、卤水鹅头Marinated Goose Heads 31、卤水鹅翼Marinated Goose Wings 32、卤水鹅掌Marinated Goose Feet 33、卤水鹅胗Marinated Goose Gizzard 34、卤水鸡蛋Marinated Eggs 35、卤水金钱肚Marinated Pork Tripe 36、卤水牛腱Marinated Beef Shank 37、卤水牛舌Marinated Ox Tongue 38、卤水拼盘Marinated Meat Combination 39、卤水鸭肉Marinated Duck Meat

各种菜肴以及不同口味的英文翻译

各种菜肴以及不同口味的英文翻译 主题:菜 1.什锦冷盘 mixed cold dish 2.三色拼盘 three-style cold dish 3.白切鸡 sliced boiled chicken 4.怪味鸡 multi-flavoured chicken 5.鸡冻 cold chicken jelly 6.棒棒鸡 shredded chicken with pepper sauce 7.酱鸭 braised duck with sweet sauce 8.凉拌鸭掌 cold duck web 9.五香鹅 spiced goose 10.卤牛肉spiced corned beef 11.麻辣牛肉 fried beef with hotpepper 12.蒜泥白肉 cold sliced pork with mashed garlic 13.五香猪肝 spiced pig's liver 14.熏鱼smoked fish 15.鱼冻cold fish jelly 16.盐水虾salted shrimp 17.酱凤爪braised chicken claw 18.卤水鹅头 soy goose head 19.叉烧肉barbecued pork 20.烤乳猪roasted suckling pig 21.土豆泥 mashed potatoes 22.辣椒酱 chilli sauce 23.番茄酱 tomato sauce 24.巧克力蛋糕 chocaolate cake 25.炒鱿鱼丝 stir-fried shredded squid 26.豆豉蒸鱼 steamed fish with black beans 27.奶油草莓 strawberry with cream 28.炸牡蛎 fried oyster 29.花生酱 peanut butter 30.夏威夷猪排 Hawaiian pork chops 31.牛奶布丁 milk pudding 32.鱼丸 fish ball 33.水果羹 cooked fruit 34.鱼排 fish steak 35.青椒鸡 chicken with green pepper 36.东坡肘子 Dong Po pork joint 37.素什锦 mix vegetables 38.葱油鲳鱼 pomfret in chive oil 39.糖醋黄瓜 hot and sour cucumber

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档