网站文章11:英语中的协商策略

  • 格式:doc
  • 大小:28.00 KB
  • 文档页数:1

1
英语中的言语行为协商策略
对言语行为的传达和理解过程有时候要比对言语行为中心语所做的辅助现象要复杂一些,先看以下2
例:
(1)A邀请B出去喝两杯:
① A: Whatcha doin’?
② B: Nothin’
③ A: Wanna drink?
④ B: Yeah, I’d love to.
(引自Levinson, 2001: 346) (见Levinson, Stephen. C. Pragmatics. 北京:外语教学与研究出版社,2001.)
(2)C在电话上邀请R参加聚会:
① R: Hi John
② C: How ya doin say what’r you doing?
③ R: Well we’re going out. Why?
④ C: Oh, I was just gonna say come out and come over here an’ talk this evening, but if you’re going out
you can’t very well do that.
(同上)
这些例子显示,首先,英语本族人往往用一个预示语列,如例1的话轮1和例2的话轮2;而汉语本
族人则通常没有这样的做法。其次,英语本族人则用相对间接的策略(如用规约性问句)发出邀请,如例
1的话轮1和例2的话轮2。因此,预示策略对于强加性的言语行为是经常得到使用的。
协商策略中还有一种比较重要的策略就是插入性话轮的策略(insertion sequences)。还是先看以下的例
子:
(3)一个青少年模样的顾客到超市想买酒:
① C: May I have a bottle of Mich?
② S: Are you twenty one?
③ C: No.
④ S: No.
(同上:304)
这里话轮1和4构成紧密的相邻话轮的对子(adjacency pair),但是售货员插入了话轮相邻对2和3。
当说话者想要获得言语行为是否能成功实现的条件时,插入性话轮策略通常得到使用。