食品专业英语带翻译ppt课件
- 格式:ppt
- 大小:1.17 MB
- 文档页数:38
Lesson 11 Nutrition一、WORDS1)Word`s rootmicro- very small,微小的microsoftmicrobe =microorganism 微生物,细菌micronutrient 微量营养素macro- being large, thick,大的macronutrient 常量营养素macrobiotic 可长期保存的(生命的,生物的)macroclimate 大气候-ium 表示化学元素的拉丁名字.Sodium Na Calsium CaPotassium K Aluminium Almal- badly, abnormally, inadequatelymalnutrition 营养失调malabsorption 吸收不良malnourished 营养不足2). New words in TEXTinterdependent 相互依赖dependent 依赖independent 独立interchangeable 可交换的keeping quality 耐藏性get along 过活二、TextLife are nourished by food, and the substances in food (on which life depends) are the nutrients.❑nourish v.滋养,营养❑nourishment n.营养人的生命是由食物提供营养的,而生命依赖的是食物中的营养素。
These provide the energy and building materials for the countless substances (that are essential to the growth and survival of living things).这些营养素能够为人类的生长和生存所必需的大量物质提供能量和原材料。
Lesson 9 lipids一、new wordssolubility n 溶解度,溶解性solubilize v 溶解solube adj 可溶解的solute n 溶质solution n 溶液solvent n 溶剂nonpolar solventpolar solventester n 酯⏹triester n 三酯⏹triesters of glycerol 甘油三酯glycer(o)- 甘油⏹glycerol 甘油,丙三醇⏹Triacylglycerol 三酰基甘油carboxylic 含羧基的,⏹carboxylic acid羧酸aqueous adj.水的,含水的,水成的⏹aqueo- 水合的,由水衍生的⏹aqui- 水⏹aquiculture 水产养殖cis geometry 顺式构型trans geometry 反式构型cholesterol 胆固醇saturated 饱和的unsaturated 不饱和的saturated fatty acid 饱和脂肪酸monounsaturated一元不饱和的polyunsaturated 多元不饱和的⏹mono- 单,一⏹poly- 多,聚二、textLipids are a family of naturally occurring compounds (grouped together on the basis of their relative insolubility in water and solubility in nonpolar solvents. )脂类是由相对不溶于水、可溶于非极性溶剂的天然化合物形成的一个家族。
These are naturally occurring molecules that can be isolated from cells and tissues by extraction using nonpolar organic solvents.nonpolar organic solvents非极性溶剂它们可以通过非极性溶剂的萃取作用从细胞和组织中获得。
Lesson 2The translation of Food Sci-Technological thesis: English →Chinese食品科技论文的翻译一、Basic Translation Techniques1.Accurate comprehension of the original, be faithful to the original.2. Adequate representation is crucial译事三难信达雅严复fidelity, accuracy, elegance信,指要忠实于原文,不能添枝加叶;达,指要完全表达出原文的意思,不能有遗漏;1. First of all, accurate comprehension is always the foremost(首先)concern in translation. Without an accurate comprehension of the original(原著), there can be no translation faithful to the original. Whatever the difficulties, they have to be carefully analysed and properly solved.In a word, the translator must understand (the original) in order to be understood (by his readers).2. Secondly, adequate representation is crucial, too.We must bear in mind that Chinese and English are two entirely different languages. A word-for-word approach(方法途径)in translation will get us nowhere. We have to know that words become alive only when they are used in the right context(上下文).(1)Equivalent translationa drop in the ocean 沧海一粟within a stone‘s throw 一箭之遥kill two birds with one stone 一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit 吃一堑,长一智(2)Unequivalent translationat sixes and sevens 乱七八糟Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过诸葛亮Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.It takes two to tango(探戈).一个巴掌拍不响。