国内公共场所标识语的翻译技巧研究

  • 格式:doc
  • 大小:68.50 KB
  • 文档页数:17

1 目 录 摘要·······························································2 Abstract····························································3 前言································································4 1 公共标识语的定义、功能及目的 ·····································5 1.1 标识语的定义··················································5 1.2公共标识语的功能及目的········································5 2 国内公共场所标识语的翻译现状及成因分析···························8 2.1 国内公共场所标识语的翻译现状·································8 2.2 标识语错误现象的成因分析·····································10 3 国内公共场所标识语的翻译原则和技巧研究···························12 3.1 标识语的翻译原则·············································12 3.2 标识语的翻译技巧研究·········································13 结 语···························································16 参考文献···························································17 2

国内公共场所标识语的翻译技巧研究 摘要 全球化的浪潮日渐汹涌,中国的国际化不断加深。近年来,随着中国的综合国力日益增强,国际交往日益增多,来中国旅行、学习、经商、工作的国际友人越来越多,跨国、跨文化的交流也日趋增多,社会各界对英语的需求日益增长,使用英语的范围也不断扩大,国内公共标识语的双语化已渐成趋势,越来越多的被广泛使用。公共标识语是社会用语的重要组成部分,标志着一个社会的文明程度,其双语化更是城市国际化的一种标志,代表了我国对外交流的国际形象。本文在参照国外类似语境标识语规范用法的基础上通过分析其功能意义、语言特点、翻译原则等方面,探讨了国内公共场所标识语的翻译技巧,提出了规范标识语翻译的建议,从而更好地解决标识语语用错误、翻译不规范等翻译问题。

关键词:公共标识语;功能;翻译原则;翻译技巧 3

Abstract The wave of globalization is increasingly turbulent, and the internationalization of China is deepening. In recent years, as China's comprehensive national strength and international communication are increasing, more and more international friends come to China to travel, study, business and work. Meanwhile the transnational, cross-cultural communication are also increasing. The demand for English from all walks of life is growing, and the scope of using English is expanding too. Spreading bilingual public logos of the country has gradually become a trend, and more and more logos are widely used. Public logo is an important part of social terms. It marks the civilization degree of a society. Its bilingual is a symbol of urban internationalization, representing the international image at China's foreign exchange. This paper is according to the foreign similar logo specification usage context to analyze its functional meanings, language features and translation principles, etc. To discuss the translation skills of domestic public logos, and put forward the proposal of making logo translation standard. In order to solve the logo pragmatic errors, non-standard translation problems better.

Key words: public signs; function; translation principles; translation skills 4

前言 随着对外开放的不断发展,公共场所双语化的标识语越来越广泛地显现在城市的各个角落。标识语,又名公示语,社会标识语(于伟昌,1998),属于社会管理用语范畴,是应用于社会公共场合的一种特殊语言现象,涵盖范围很广。而公共标识语是指:“公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生命、生态、产业休戚相关的文字及图形信息”①。公共标识语,作为一种交际工具,社会用语的重要组成部分,是人们生活中不可或缺的帮手,它也标志着一个社会的文明程度,反映了生活在这个社会群体的整体文化素质、道德修养和精神面貌。同时它也是国际化的标志,代表着一个国家对外交流的国际形象。因此,公共场所标识语的准确无误的翻译尤为重要。 然而,随着国内公共场所标识语的日益增多,各种英语语用错误和不规范现象随处可见,极大地影响了我国对外交流的国际形象。因此,在了解了标识语翻译现状的基础上,我们应该熟悉公共场所标识语的定义及功能目的,遵循标识语翻译原则,从而掌握标识语的翻译技巧,积极解决现实生活中标识语存在的翻译问题,制定出规范标识语的发展策略,使国内公共场所标识语能准确无误的反映进而提升我国对外交流的国际形象。

① 吕和发.公共标识语的功能特点与汉英翻译研究[J].术语标准化与信息技术,2005,(2):21-26 5

1 公共标识语的定义、功能及目的 1.1 公共标识语的定义 标识语,又名公示语,社会标志语,属于社会管理用语范畴,是应用于社会公共场合的一种特殊语言现象,涵盖范围很广,凡在公共场合张贴或印刷的旨在为一般公众或特殊群体提供宣传和服务语言标牌或标语都可归于标识语范畴。而公共标识语是指:“公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生命、生态、产业休戚相关的文字及图形信息”。作为一种为社会服务的特殊应用文体,同时在另一种意义上也作为一种交际工具,公共标识语被使用在特定场所为人们的出行提供指示、解释、警告,其应用范围尤为广泛,例如:企业标识、交通设施、旅游景区、施工现场、休闲娱乐、医疗卫生、机构部门等。 公共标识语是社会用语的重要组成部分,标志着一个社会的文明程度,同时在某种意义上它代表着一个城市的风貌,是一个城市的名片,是一个城市文明的标志,是了解社会精神文明建设的窗口,同时也反映了生活在这个社会群体的整体文化素质、道德修养和精神面貌。

1.2 公共标识语的功能及目的 1.2.1 公共标识语的功能介绍 公共标识语对受众的社会行为起着提示、指令、参照、限制的作用,以进行规范和管理。 6

提示功能。通过标识语的信息使人们明白应该怎样做,或怎么样做符合规定,这就是标识语的提示功能。具有这种功能的标识语语言简明,用词委婉且句式多样。例如:“油漆未干Wet paint”、“老、弱、病、残、孕专座 Courtesy Seats”。这种提示并不具有强制性,人们可以根据实际情况选择执行与否。如:“遗失品,店方概不负责。Management not responsible for articles lost or stolen.”,该标识语提示顾客要保管好自己的财物,一概丢失,概不负责。店方已经告知了可能的后果,所以执行与否全由顾客决定。 指令功能。意在用标识语的信息来指导公众的行为,要求相关公众必须采取或不得采取任何行动,具有明显的强制效果。具有指令功能的标识语用语简洁有力、直白强硬,多用“NO”、“FORBIDDEN”等否定词汇,以祈使句型为主。例如:“请勿吸烟 No smoking”、“禁止超车 No overtaking”、“儿童禁止入内 No minors allowed”和“仅在紧急情况下使用 Emergency use only”等。 参照功能。具有参照功能的标识语多用于服务性的公共场所,人们通过标识语提供的参考性信息可以明确自己的方位,行为方式或目的等。此类标识语并不传达直接规则或强制信息,人们可以依据实际情况各取所需,有目的的获取标识语传递的信息。例如:“售票处 Tickets Office”、“洗手间 Restroom”等。 限制功能。限制性的标识语对相关公众的行为提出限制、约束要求,语言应直截了当但相对委婉,不会使人感到强硬无礼,比较容易被公众接受。如:“小心轻放 Handle With Care”、“注意行人 Beware Pedestrians”等。