英语课后汉译英答案
- 格式:docx
- 大小:26.58 KB
- 文档页数:8
Ex 6E1. 今天上午你干了多少活儿workHow much work have you done this morning2. 开凿隧道需要大量劳力bourTo dig a tunnel will need a great amount of labour.3. 他做了最少的工作..workHe’s done the least work.4. 处理这一问题有几种方法..methodsThere are several methods of approaching this problem.5. 我不懂多少法语..I know little French.6. 少说空话empty talk多干实事..practical workThere must be less empty talk but more practical work.7. 有许多人出席招待会吗Were there many people at the reception8. 我可以跟你谈几句话吗wordsMay I have a few words with you9. 今天参观展览会的人数比昨天少..There were fewer people today at the exhibition than yesterday.10. 哈利犯的错误最少Harry made the fewest mistakes.11. 你读的诗poetry和做的练习exercises都比我多..You’ve learnt more poetry and done more exercises than I have.12. 杰克做的工作最多;犯的错误也最多..Jack’s do ne the most work and made the most mistakes.13. 他做了很多工作;也犯了汗多错误..He’s done a lot of work and made a lot of mistakes.14. 百万富翁有许多钱财money;也有许多烦恼..A millionaire has lots of money—and lots of worries.15. 安娜因为没有足够的钱财而烦恼丛生..Anna has enough worries because she hasn’t got enough money. 16. 每隔几分钟电话铃就响一次..The telephone rang every few minutes.17. 在过去这几天的寒冷日子里;我们一直在坚持实验..We have been persisting in making the experiment all these last few cold days.18. 他新编的两本英语语言学着作都将在2011年出版..Both his next books on English linguistics will come out in 2006.19. 我们很快得知;还得再多等三星期..Soon we learned that we had to wait another three more weeks. 20. 我兄弟花了一千美元买了一辆旧汽车;但我买到同样货色却几乎花了两倍价钱..My brother spent $ 500 for a second-hand car; but I spent almost twice the amount for the same stuff.Ex 7F1. 光比声走得快sound..Light travels faster than sound.2.请安静..别让我听到一点声音..soundBe quiet; please. Don’t let me hear a sound.3. 在书写英语时;每个词之后要留一个间隔spaceIn writing English; after each word we leave a space.4. 这只箱子占的地位太多了..spaceThis box occupies too much space.5. 饱餐以后;你应该休息一会儿..restAfter a big meal; you should take a rest.6. 人人都需要吃、喝和休息..restEverybody needs food; drink and rest.7. 他这样做是出于好意..kindnessHe did it out of kindness.8.谢谢你;你帮了我一个忙..kindnessThank you. You have done me a kindness.9. 他住在近处hand..He lives close at hand.10. 孩子们吃尽继父的苦头hand..The children suffered a lot at the hands of their stepfather.11. 你有英法词典吗Have you got an English-French dictionary12. 你有英文词典和法文词典吗Have you got an English and a French dictionary13. 你觉得我花园里那红白相间的玫瑰怎么样How do you like the red and white roses in my garden14. 你看见了我花园里那些红玫瑰和白玫瑰吗Have you seen the red roses and the white roses in my garden 15. 他还在住院医疗..He is still in hospital.16. 我打算到医院去看他..I’m going to the hospital to see him.17. 在房屋面前有一个花园front..There is a garden in front of the house.18. 在书的卷头有一副插画front..There is a picture in the front of the book.19. 这种衣服的式样已经不时兴了fashion..This style of dress is no longer in fashion.20. 她喜欢阅读有关最新的服装款式fashion..She likes to read about the latest fashion.21. 吃饭时不要多话table..Don’t talk too much at table.22. 我的朋友正伏案写信table..My friend was sitting at the table writing a letter.23. 我们访问时;他家正在吃饭..When we called; his family were at dinner.24. 我们访问时;他家正在举行宴会dinner..When we called; his family was giving a dinner.25. 学生们喜欢上了他们的老师fancy..The students take / took quite a fancy to their teacher.26. 展厅里的展品很快把参观者吸引住了fancy..The exhibits in the hall soon took the fancy of the visitors. 27. 这位老人拥有一大笔财产poession..The old man is in possession of a huge fortune.28. 这个岛屿曾为英国所占有poession..This island was once in the possession of the Great Britain.29. 如果有病;你必须马上就医case..You must immediately consult a doctor in case of illness.30. Pauline比较迟钝;这与Mary的情况不同;他就是懒case..Pauline is stupid; but it is different in the case of Mary; she is just lazy.Ex 11A1. 滴水穿石..Patience wears out stones.2. 骄必败..Pride goes before a fall.3. 事实胜于雄辩..Facts speak louder than words.4. 一燕不成夏..One swallow doesn’t make a summer.5. 长江流入东海..The Changjiang flows into the East China Sea.6.月球上没有水..Water doesn’t exist on the moon.7. 夏威夷气候从来不冷..It isn’t ever cold in Hawaii.8. 在巴黎;五月份天气并非总是美好;有时多雨..May in Paris isn’t always nice; it sometimes rains a lot.9. 他间或出错;但不是时常出错..He occasionally is wrong; but not often.10. 他从来不做家庭作业;但在班上学习很好..He never does any homework; but he does well in class. 11. 我们的公司并非总是高额盈利..Our company doesn’t always make very high profits.12. 母亲通常不在早餐喝咖啡..My mother doesn’t usually have coffee in the morning. 13. 他几乎从来不在午夜之前就寝..She hardly ever goes to bed before midnight.14. Arizona州首府凤凰城Phoenix天气干燥;几乎不下雨..Phoenix; the capital of Arizona; is very dry; it hardly ever rains.15. 星期日我父母很少去做礼拜..My parents seldom go to church on Sundays.16. 地球围绕太阳转..The earth revolves round the sun.17.印度位于中国逶南..India lies to the south of China.18. 泰晤士河流经伦敦..The Thames flows through London.19. 我通常投民主党的票;而我的室友几乎总是投共和党的票..I usually vote for a Democrat; but my roommate almost always votes for a Republican.20. 使人人遭殃的风才是恶风..It is an ill wind that blows nobody good.Ex 11C1. 上星期他每天来看我..He came to see me every day last week.2.现在是冬天;我们通常七点半钟吃早饭..It is winter time. We usually have breakfast at seven thirty. 3. 你现在穿的这双鞋买了多久了How long ago did you buy the shoes you are wearing4. 老教授走进教室;打开书本便开始讲课..The old professor stepped into the classroom; opened the book and began to teach.5. 我多么希望你也在这里和我们在一起How I wish you were here with us6. Jane告诉我;你明年即将进入大学..Jane tells me you’re entering college next year.7. 罗马建城非一日之谈..Rome was not built in a day.8.滚石不生苔..A rolling stone gathers no moss.9.熟能生巧..Practice makes perfect.10. 谁笑在最后;谁笑的最好..He who laughs last laughs best.11. 好心有好报..One good turn deserves another.12.这种液体一加上阿摩尼亚就变为橙色..Whenever ammonia is added to this liquid; its colour changes to orange.13. 我想知道你可否把你的汽车借我一用..I wondered if you could lend me your car.14. 我听说老亨利昨晚死了..I hear that old Henry died last night.15. 这台录音机很容易操作..瞧着我怎么做:先接通电流;揿这个按钮;机器就开动了..This tape recorder is easy to operate. Watch what I do. I switch it on; press this button and it starts.。
Unit 1汉译英1、No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。
2、Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.就想吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。
3、Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。
4、If you dare tell on me when t he teacher gets back I won’t say a word to you any more.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。
5、Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。
6、Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.现在需要面对的问题是:如何筹集创建公司所需的资金。
英译汉教程课后练习题含答案本文包含英译汉教程课后练习题及其答案,分为初级、中级和高级三个部分。
读者可以根据自己的水平选择相应的部分进行练习,以加强自己的英译汉能力。
初级1.He is a teacher. 答案:他是一名教师。
2.She likes to play soccer. 答案:她喜欢踢足球。
3.They are brothers. 答案:他们是兄弟。
4.I have a black cat. 答案:我有一只黑猫。
5.We are students. 答案:我们是学生。
中级1.She is a talented singer and songwriter. 答案:她是一位有才华的歌手和词曲创作人。
2.The company is planning to launch a new product next year.答案:公司计划明年推出一款新产品。
3.He graduated from a prestigious university with a degree incomputer science. 答案:他从一所名牌大学毕业,拥有计算机科学学位。
4.The hotel offers a wide range of amenities and services toits guests. 答案:该酒店为客人提供了各种设施和服务。
5.The movie won several awards at international film festivals.答案:该电影在国际电影节上获得了几个奖项。
高级1.The scientific research project ms to explore the underlyingmechanisms of human cognition and perception. 答案:该科学研究项目旨在探索人类认知和知觉的基本机制。
2.The new policy proposes a comprehensive overhaul of theexisting health care system. 答案:新政策提出了对现有医疗保健系统进行全面改革。
外贸英语函电课后练习参考答案(中英文对照版)课后翻译(汉译英):Module Two1.我们从中国驻东京大使馆商务参赞处得知贵公司的行名和地址,并了解贵公司是经营家用电器产品有经验的出口商We obtained your name and address from commercial counsellor’s office of the Chinese embassy in Tokyo. They have informed us that you are experienced exporter in the market for home electrical appliances.2.我们的一个客户对你们的新产品感兴趣One of our customers is interested in your new production.3.我们的一个日本客户想要购买中国红茶One of our customers in Japan wants to be in the market for black tea.4.如你所知,我们的外贸政策是在平等互利的基础上与各国人民做生意As you know, our policy is to trade with merchants of various countries on the basis of equality and mutual benefit.5.我们希望你方尽最大努力促进业务又增进友谊。
We hope you can try your best to promote both trade and friendship.6.谢谢你方来函表示提供服务,我方愿与你方就扩大贸易的可能性进行讨论。
Thanks for your letter about service supply, we are willing to talk about the possibility of promoting trade.7.我们了解到你公司是中国手工艺品的出口商,因此冒昧的写信给你We have acknowledged that your company is the exporter of Chinese handicraft.8.我们相信,贵我双方的业务将随着时间的推移而得到发展。
英译汉教程课后练习题含答案前言英译汉(或者汉译英)是外语学习中非常基础和重要的部分,掌握好这一技能能够极大地提高语言表达能力,也是进行国际交流的必备技能之一。
本文将提供一些基础的英译汉练习题,希望读者通过这些题目的练习,巩固自己的英译汉能力。
练习题第一组:单词翻译1.Excitement2.Indifferent3.Charismatic4.Obsoletearre第二组:短语翻译1.On the other hand2.In the long run3.At stake4.In the meantime5.Out of the blue第三组:句子翻译1.She has a bubbly personality and always makes me laugh.2.He is the black sheep of the family and often gets intotrouble.3.The company went bankrupt due to poor management andfinancial mismanagement.4.The author’s writing style is both engaging and thought-provoking.5.The city government plans to build a new park to improve thequality of life for residents.练习答案第一组:单词翻译1.兴奋2.冷漠的3.有领袖气质的4.过时的5.奇异的第二组:短语翻译1.另一方面2.从长远来看3.处于危险中4.在此期间5.出乎意料地第三组:句子翻译1.她有一个活泼的个性,总是让我笑。
2.他是家里的败家子,经常惹麻烦。
3.公司由于管理不善和财务管理不当而破产。
4.作者的写作风格既引人入胜又发人深省。
5.城市政府计划建立一个新公园,以提高居民的生活质量。
新编实用英语综合教程2第四版汉译英答案Unit1P141)你能告诉我在哪儿可以买到口香糖吗?Can you tell me where I can buy some chewing gum?2)警察想知道她长什么样儿。
The police wanted to know what she looked like.3)你知道她穿的是什么衣服吗?Do you know what she was wearing?4)在报告中他们问到银行里有几个监控摄像头。
In the report,they asked how many security cameras there were in the bank.5)面试官问他已经工作几年了。
The interviewer asked him how many years he had worked.6)你想知道他什么时候去上海吗?Do you want to know when he will leave for Shanghai?7)我只是想知道你喜欢什么颜色,红色还是黄色。
I want to know which color you prefer—red or yellow.填空题1) What’s your guideline in choosing songs for your audience?2)The seminar starts on Friday and the experts will be discussing the impact of technology on the climate in the future.3)Barclays appointed Bob Diamond,the head of its investment-banking business,as its new chief executive from March2011.4)Frankly speaking,I cannot uphold such conduct.You see,it is aimed only at the personal intere st.5)However,just because you can write statements in purely mathematical notations,this doesn’t mean that you necessarily should.6)That was good timing because his work was influential in shaping the project plan.7)Those studying abroad will most likely return home for better employment because of the tigh t job market abroad.8)It gives me great pleasure to express once again my deep appreciation for the grand reception and generous hospitality we enjoy here.P19Unit2P381)你需要的是更多的锻炼。
新标准大学英语综合教程2课后题翻译答案(英译汉,汉译英)题目答案新标准大学英语综合教程2课后翻译答案 Unit 11 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。
反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。
( give rise to; form an alliance with; launch; bring about)Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed analliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.2 如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。
从前,大学是一象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。
( shrink; gone are the days; a means to an end)Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and the students are becoming more and more practical. Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as anend rather than a means to an end.3 我从未指望靠上课来学好这门课。
The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.“中庸思想”是儒家思想的核心。
The so-called “mean” by Confucius doesn’t mean “compromise”but a “moderate” and “just-right”way when understanding and handling objective things.孔子所谓的“中庸”并不意味着“妥协”,而是一种理解和处理客观事物时的“适度”和“恰到好处”的方式。
Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into one’s daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training.孔子主张这一思想不应该仅仅被视为一种理解和处理的事情也被整合到一个人的日常行为,使其通过自我培养论与训练。
The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture.“中庸思想”是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。
From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.从它产生的时间到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。
1995-2010英语专八汉译英及参考答案1CHINESE TO ENGLISH乔羽的歌大家都熟悉。
但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。
晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。
我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。
”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。
乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。
”ENGLISH TO CHINESEEffort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life- engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of “The pleas u re of taking pains”. The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless.We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the roles. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary roles, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun.乔羽的歌大家都熟悉。
Unit 1如今,很多年轻人不再选择"稳定"的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。
青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。
尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。
Nowadays, many young people no longer choos e “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy.Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further aro uses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
LiHua 英语读写1课后汉译英 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism )的创始人,被尊称为古代的" 圣人" (sage )。他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects )一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. 每 年 农 历(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我 国 的 LiHua
传 统 节 日 —— 中 秋 节(the Mid-Autumn Festival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋 佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival. There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China. 中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。2003LiHua
年,中国成功发射了" 神舟五号" 载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了" 嫦娥一号" ,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting )的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船" 神舟十号" 发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。 China's space industry was launched in 1956. Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another. In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites. In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program. In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship. The successful launch made China the third country to launch manned spaceships. In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space. In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station. 郑和是中国历史上最著名的航海家(maritime explorer )。公元1405 年,明朝的统治者为了稳固边防(border defense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(the Western Seas)。在此后的28 年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10 多万人,访问了30 多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海(navigation )史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and LiHua
prestige ),加强了明朝和海外各国之间的关系。 Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history. In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea. In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions. The fleet traveled far into South Asia and West Asia,and made all the way to the continent of Africa. Zheng He's voyages to the Western Seas were a great feat in the world's navigation history. It showed Zheng He's outstanding navigation and organization talents; meanwhile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries. 太极拳(Tai Chi )是一种武术(martial arts )项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element ),成为特色鲜明的一项运动。作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。 Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well. It has a long history in China. With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice. It can