英汉词义范围对比教程文件
- 格式:doc
- 大小:94.00 KB
- 文档页数:7
英汉词义范围对比
英汉词义范围对比
英汉词语指称意义对比
1、指称意义完全对等的现象(已有通用译名的专有名词、术语和表示日常生活中的食物的名词)
表3-1英汉词语指称意义完全对等的情况示例
2.英汉词语指称意义部分对应的现象(在意义的概括上有广狭之分)
表3-2英汉词语指称意义部分对应的情况示例1
表3-3英汉词语指称意义部分对应的情况示例2
表3-4英汉词语指称意义部分对应的情况示例3
翻译过程中,正确选择和确定词义可参照“语境原则”和“词类原则”
3. 英汉词语指称意义完全不对等的现象
3.1 完全音译法(complete transliteration)
表3-5汉语完全音译法示例
表3-6英语完全音译法示例
表3-7音译法规范示例1
表3-7音译法规范示例2
3.2 部分音译法(Partial Transliteration)表3-7音译法表3-9部分音译法示例1
表3-10部分音译法示例2
英汉词语联想意义对比
1、英汉词语联想意义相像的情况
表3-11英汉词语(谚语)联想意义相像的情况
2、英汉词语联想意义相悖的情况
3、英汉词语联想意义空缺(不对应)的情况
3.1联想意义空缺
表3-12英汉词语联想意义空缺示例
3.2 联想意义不对应表
表3-13英汉词语联想不对应的情况示例