英汉词义范围对比教程文件

  • 格式:doc
  • 大小:94.00 KB
  • 文档页数:7

下载文档原格式

  / 7
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉词义范围对比

英汉词义范围对比

英汉词语指称意义对比

1、指称意义完全对等的现象(已有通用译名的专有名词、术语和表示日常生活中的食物的名词)

表3-1英汉词语指称意义完全对等的情况示例

2.英汉词语指称意义部分对应的现象(在意义的概括上有广狭之分)

表3-2英汉词语指称意义部分对应的情况示例1

表3-3英汉词语指称意义部分对应的情况示例2

表3-4英汉词语指称意义部分对应的情况示例3

翻译过程中,正确选择和确定词义可参照“语境原则”和“词类原则”

3. 英汉词语指称意义完全不对等的现象

3.1 完全音译法(complete transliteration)

表3-5汉语完全音译法示例

表3-6英语完全音译法示例

表3-7音译法规范示例1

表3-7音译法规范示例2

3.2 部分音译法(Partial Transliteration)表3-7音译法表3-9部分音译法示例1

表3-10部分音译法示例2

英汉词语联想意义对比

1、英汉词语联想意义相像的情况

表3-11英汉词语(谚语)联想意义相像的情况

2、英汉词语联想意义相悖的情况

3、英汉词语联想意义空缺(不对应)的情况

3.1联想意义空缺

表3-12英汉词语联想意义空缺示例

3.2 联想意义不对应表

表3-13英汉词语联想不对应的情况示例