俄汉语动物隐喻的认知研究
- 格式:doc
- 大小:13.42 KB
- 文档页数:2
《俄语多义词的隐喻研究》篇一一、引言俄语作为一种丰富的语言,其词汇中存在着大量的多义词。
这些词汇不仅具有基本的意义,还通过隐喻的方式扩展出更为复杂和深邃的内涵。
本文旨在研究俄语多义词的隐喻现象,分析其背后的文化、历史和社会背景,以期为俄语学习者和研究者提供有益的参考。
二、俄语多义词的隐喻现象俄语多义词的隐喻现象是指在特定语境下,一个词的基本意义通过隐喻的方式被扩展和引申,从而产生新的含义。
这些隐喻不仅丰富了词汇的内涵,还反映了俄罗斯民族的文化传统和思维方式。
三、俄语多义词隐喻的分类1. 自然现象类隐喻:如“лето”一词,除了表示季节“夏天”外,还通过隐喻的方式表示“繁荣、兴旺”等含义。
这类隐喻多与自然现象相关,反映了俄罗斯人对自然的敬畏和崇拜。
2. 动物类隐喻:如“ляг”一词,除了表示“狼”外,还通过隐喻的方式表示“凶狠、残忍”等含义。
这类隐喻与动物形象紧密相关,反映了俄罗斯民族对动物的看法和态度。
3. 情感类隐喻:如“счастливый”一词,除了表示“幸福的”外,还可通过隐喻的方式表示“满足的、快乐的”等含义。
这类隐喻与人的情感相关,反映了俄罗斯民族的情感表达方式。
四、俄语多义词隐喻的研究方法1. 文献研究法:通过查阅相关文献和资料,了解俄语多义词的起源、发展和演变过程,探究其背后的文化、历史和社会背景。
2. 实证研究法:通过收集实际语料,分析俄语多义词的隐喻用法,探究其在不同语境下的含义和表达方式。
3. 跨文化对比法:通过与其他语言的多义词进行对比,分析俄语多义词的独特性和优势,进一步揭示其隐喻现象的文化内涵。
五、俄语多义词隐喻的文化内涵俄语多义词的隐喻现象具有丰富的文化内涵。
它们不仅反映了俄罗斯民族的历史传统、价值观念和思维方式,还体现了俄罗斯人对自然、社会和人生的认识和理解。
通过研究这些隐喻,我们可以更好地了解俄罗斯文化,提高俄语学习者的语言素养和文化修养。
六、结论本文通过对俄语多义词的隐喻现象进行研究,发现这些词汇在特定语境下通过隐喻的方式扩展和引申出新的含义。
《俄汉谚语中的动物形象与民族心理》篇一一、引言在语言和文化中,动物的形象往往被赋予特殊的象征意义。
这种现象不仅存在于世界各地的语言和文化中,而且也反映在诸如俄语和汉语等具有深厚文化背景的多种语言中。
谚语作为语言文化的重要组成部分,常常通过动物形象来传达人们的智慧和经验。
本文将探讨俄汉谚语中的动物形象及其所反映的民族心理。
二、俄语谚语中的动物形象与民族心理在俄语谚语中,动物形象常常被用来象征各种品质和性格特征。
例如,狼(волк)在俄罗斯文化中常常被视为野蛮和凶猛的象征,因此许多谚语都以狼来比喻人的凶狠或冷酷无情。
例如,“волк в овчьих котах”意为“狼入羊群”,比喻强者欺凌弱者。
而熊(медведь)则被视为力量和勇气的象征,如“Медведь в лесу –без опасности”意为“森林中的熊无危险”,强调在熟悉的环境中能保持自信和勇气。
除了这些具有普遍认知的动物形象外,俄语谚语中还有一些独特的动物形象,如“собака-змея”意为“狗蛇”,用来形容性格狡猾、难以捉摸的人。
这些动物形象不仅丰富了俄语谚语的表达方式,也反映了俄罗斯民族对自然和社会的独特理解。
三、汉语谚语中的动物形象与民族心理在汉语谚语中,动物形象同样具有丰富的象征意义。
例如,“龙”在中国文化中被视为吉祥、权威和力量的象征,常用来形容人的卓越或尊贵。
如“龙腾虎跃”寓意着奋发有为、生机勃勃的精神状态。
而“鸡”则常被用来形容人的勤奋和努力,如“鸡鸣狗吠”意味着勤奋努力、不懈追求。
此外,汉语谚语中还有一些独特的动物形象,如“狐狸”常被用来形容人的狡猾和机智,如“狐狸尾巴藏不住”意味着隐藏不住自己的真实意图。
这些动物形象不仅丰富了汉语谚语的表达方式,也反映了中华民族对自然和社会的独特理解。
四、俄汉谚语中动物形象的异同与文化交流尽管俄汉谚语中的动物形象在具体含义上存在差异,但它们都反映了各自民族对自然和社会的独特理解。
《俄语多义词的隐喻研究》篇一一、引言俄语作为一种丰富多样的语言,其词汇中存在着大量的多义词。
这些词汇不仅具有基本的字面含义,还常常承载着丰富的文化内涵和隐喻意义。
本文旨在通过对俄语多义词的隐喻进行研究,探讨其背后的文化内涵和语言特点,以期为俄语学习和文化交流提供一定的参考。
二、俄语多义词的隐喻现象俄语多义词的隐喻现象是指一个词在不同语境下具有多种含义,其中一部分含义是通过隐喻方式引申而来。
这些隐喻意义往往与词的基本含义有着密切的联系,但又在特定语境下产生了新的含义。
例如,单词“свет”(光)在俄语中除了基本含义外,还可以隐喻地表示“清晰”、“明亮”等含义。
三、俄语多义词隐喻的分类及特点1. 动物隐喻:俄语中很多动物词汇具有多义性,通过动物隐喻来表达人类的情感和观念。
如“лев”(狮子)可以隐喻地表示“勇敢”、“强大”等含义。
2. 自然现象隐喻:自然界中的现象如风、雨、雪等在俄语中也被赋予了多义性,通过自然现象隐喻来表达人类的情感和思想。
如“дождь”(雨)可以隐喻地表示“泪水”、“洗礼”等含义。
3. 抽象概念隐喻:一些抽象概念如爱、恨、幸福等在俄语中也被赋予了多义性,通过与其他词汇的组合或搭配来表达复杂的情感和观念。
四、俄语多义词隐喻的文化内涵俄语多义词的隐喻背后蕴含着丰富的文化内涵。
这些隐喻意义反映了俄罗斯民族的历史、文化、宗教、价值观等方面的特点。
例如,“золото”(金)在俄罗斯文化中具有很高的价值,除了基本含义外,还常被用来隐喻地表示“财富”、“荣耀”等含义。
这些隐喻意义体现了俄罗斯民族对金的崇拜和追求。
五、俄语多义词隐喻的语言特点俄语多义词的隐喻具有以下语言特点:1. 词义丰富:一个词具有多个含义,其中部分含义是通过隐喻方式引申而来。
2. 语境依赖性强:词的含义往往取决于具体的语境和搭配。
3. 文化色彩浓厚:很多隐喻意义与俄罗斯文化、历史等密切相关。
4. 表达力强:通过隐喻方式表达复杂情感和观念,使语言表达更加生动形象。
俄语隐喻认知研究一、确定文章主题本文旨在探讨俄语隐喻认知研究的发展历程、重要成果及未来趋势。
我们将首先对隐喻认知研究进行概述,然后针对俄语隐喻认知的历史演变、研究方法、代表性成果进行深入分析,最后展望未来的研究方向。
二、收集资料在撰写文章之前,我们广泛搜集了关于隐喻认知研究的文献资料,包括相关的书籍、期刊论文、会议论文等。
通过深入阅读和理解,我们梳理出隐喻认知研究的发展脉络和主要观点,为后续的写作提供了有力的理论支撑。
三、构思大纲在确定好主题和收集到足够的资料后,我们开始制定文章的大纲。
大纲分为引言、正文和结论三部分。
1、引言:阐述隐喻认知研究的背景和意义,以及本文的目的和结构。
2、正文:详细论述俄语隐喻认知研究的发展历程、研究方法、代表性成果,以及与其他语言隐喻认知研究的异同。
3、结论:总结全文,强调俄语隐喻认知研究的重要性,并指出未来的研究方向。
四、编写草稿根据大纲,我们开始编写文章的草稿。
在编写过程中,我们注重各个段落之间的衔接和过渡,确保文章结构的合理性和连贯性。
同时,我们尽可能使用简洁明了的语言和表达方式,以便读者能够快速理解文章的主旨和内容。
五、修改润色完成初稿后,我们对文章进行仔细的检查和修改。
首先,我们删除了一些冗余和重复的内容,确保文章简洁明了。
其次,我们检查了文章中的语法和拼写错误,并进行了必要的修正。
最后,我们对文章进行了全面的润色,以提高表达的准确性和流畅性。
经过上述步骤,我们的文章《俄语隐喻认知研究》终于完成了。
这篇文章将有助于读者深入了解俄语隐喻认知研究的历史演变、研究方法和代表性成果,并展望未来的研究方向。
我们相信,这篇文章将为相关领域的研究者提供有益的参考和启示。
空间隐喻是一种具有普遍性的语言现象,它不仅存在于汉俄语中,还在许多其他语言中有所体现。
空间隐喻认知对比研究旨在分析汉俄语在空间隐喻表达方面的异同点,进而探讨空间隐喻认知对汉俄语的影响以及未来研究方向。
汉俄语空间隐喻认知的对比在汉俄语空间隐喻认知方面,存在一些共性和特性。
俄汉语中动物形象象征意义对比分析
中国和俄罗斯的文化在几千年的发展中形成了独特的特色,其中动物形象是两国文化最为可观的体现。
虽然这两种文化在历史上有着很多共同点,但在运用动物形象象征意义上也有着不同之处。
本文将对比分析中俄两国运用动物形象象征时的差异,以期了解它们的文化有着怎样的差异。
首先,中国文化传统上比较重视传统的动物象征,把狮子、龙等动物视为国王、统治者的象征,把雄黄酒或孔雀视为爱情的象征;而俄罗斯文化中则更加注重对动物文化的保护与展示,把狐狸、熊等动物视为勇敢、忠诚的代表,把鹿等动物视为忍耐、勤奋的象征。
其次,中国文化在运用动物形象象征意义上大多采取抽象、隐喻的方式,传递出玄乎古朴的文化精神,而俄罗斯文化则更加强调实际的、现实的动物文化,把动物形象的象征意义具体的展现出来。
此外,中国文化在动物形象象征意义上强调“天人合一”的思想,表现出人与动物性格的融合,认为动物的性格可以借助于人的精神获得超越;而俄罗斯文化则强调“山水为态”的思想,注重人与动物在自然环境中共存的关系,强调动物性格的纯洁真实。
通过上述对比可以发现,中俄两国在运用动物形象象征时存在着显著的差异。
中国文化把动物形象象征意义抽象地表达出来,而俄罗斯文化则重视动物文化的实际展示;中国文化强调“天人合一”的思想,而俄罗斯文化则强调“山水为态”的思想。
这种差异的体现,不仅在于每个文化的特殊性,也揭示出两种文化的异同。
本文通过比较分析中俄两国在运用动物形象象征时的差异,说明两种文化在思想观念及文化传承方面有着不同的特点。
借此指出,动物形象象征意义上的不同差异,可以让我们更深入的了解其背后的文化价值观。
俄语动物名词的象征意义摘要动物,作为庞大的自然生态系统中的一员,自人类产生以来,动物便伴随着人们的生产生活,并成为人们日常活动中不可分割的一部分。
虽然动物种类繁多,生活习性千差万别,但是正是他们的千差万别,这个地球才变得丰富多彩。
世界各民族人民在与动物接触过程中,创造了大量的动物词,这些动物词不仅用来指称自然界中各种各样的动物,同时还承载着各民族独特的文化信息。
人们喜欢把自己喜怒哀乐的感情用动物形象的比喻出来,赋予或是赞扬或是批评的感情因素,以抒发自己的情感,表达自己的心愿。
但是,各民族对动物的认识和利用不完全相同,这就使得不同民族语言中动物词的文化意义既存在着共性,也存在着差异。
另外,人对动物的好恶褒贬除了可能是客观唯物的,还可能是主观唯心的,同时又受到不同民族的社会生活生产方式、地理因素、心理、道德、审美观、宗教信仰等文化因素的影响。
通过比较分析动物在俄语中的象征意义,有助于我们更加深入的了解俄罗斯民族的风俗,习惯,来自东欧的俄罗斯文化。
关键字:动物,象征意义,俄汉词汇,语言Abstract animals,as a large member of natural ecosystems,since the human came to this world,the animals begin to accompany with the life of human,and become integral part of daily activities of human.althought there are a lof of animals in this world,and also theare are different life styles,but due the those differences,this world can become more colourful.during the people aroud the world come into contactwith the animal,a lot names of the animals are created,those names is not only refer to the doffferent kind of animals in nature,but also carry thee unique cultural information of different nations.people like to analogy their feeling lively by animals,endow or praiseful or critical emotional factors,and than express their feelings and wishes,but the use and knowing of the naimals is different by different nations,and because of that,the cultural meaning of animals names in different languages of nations not only have the similarity,but also have the differences.besides,the different appraise of animals is not only because of the Objective materialist,but also because of theSubjective idealism and the same time receive the effects of the life style,geographic factor,morality,aesthetics,religious faith in different nations.after comparing and analysing the symbolic meaning of animals in russian,it can help us know the customs and habits about russia and the russian culture in Eastern Europe more deeplyKeywords animal, symbolic meaning, Russian and Chinese vocabulary, language随着时间的推移,动物在我们的日常生活中扮演着越来越重要的角色,同时它们也被用在某些艺术形象中、文学中,其形象的象征意味远远大于动物本身所代表的意思。
2021分析俄、汉动物词比喻用法异同的认知范文 1.引言 人类语言中存在的大量动物词除指称各种具体动物之外,还被广泛用来喻指人或表达抽象概念。
例如,“蝎子”(скорпион)除了用来指称一种以昆虫为食、身体末端有毒钩的节肢动物外,还可以用来表示心肠狠毒的人;“狼”(волк)除了用来指称一种形状像狗、本性残忍而贪婪,吃兔、鹿,伤人畜的哺乳动物外,还经常用来表示凶狠残暴、阴险狡诈或贪婪的人。
在汉语和俄语中,“猪”(свинья)除可以指称一种肉可食用、皮可制革、鬃可制刷和其他工业原料的家畜外,还可以喻指懒惰的人和表达肮脏、愚蠢、贪婪、无礼、丑陋、卑鄙等抽象概念。
但语言事实同时表明,不同语言中同一动物词的隐喻用法往往并不完全一致。
如,在汉语中,“兔子”通常喻指动作快速、聪明、狡猾的人,而在俄语中人们通常用兔子(заяц)比喻弱小怯懦,无自卫能力的人。
传统语言学把包括动物词比喻用法在内的比喻性语言视为语言的异体表达形式,从而将其排除在研究的范围之外。
新兴的认知语言学是一种从认知角度探索语言本质和力图对各种语言现象做出统一解释的语言研究范式或方法,认为语言是人基于客观外部世界经验的认知的产物,包括动物词比喻用法在内的语言现象均可从认知的角度获得解释。
语言反映人的认知是认知语言学的核心原则。
语言只能是人们对现实世界进行“互动体验”和“认知加工”的成果(王寅2012)。
譬如,“自行车在银行旁边”和“银行在自行车旁边”两个句子均不存在语法上的错误,但在语言运用中前者可接受,后者却不可接受。
结构主义语言学与转换生成语法对这种现象均无法做出合理的解释。
但在认知语言学看来,由于在上述两个句子所涉及的知觉场景中,“自行车”是图形,“银行”是背景。
在概念层面,图形是较背景更突显的心理实体;在语言层面,句子的主语则是句子中最为突出的成分。
基于上述场景的概念组织体现在语言上,只有以“自行车”做主语,即“自行车在银行旁边”,句子才是可接受的自然的表达。
俄汉语中动物形象象征意义对比分析
动物在文学作品中,作为一种象征性的媒介,其象征意义在不同语言文化中具有差异性。
本文将重点分析俄汉语中动物形象象征意义的差异,探讨其背后所代表的文化精神。
一方面,在俄罗斯传统文化中,牛一般象征财富、劳动力、健康,他们通常被用作祈祷的对象,也被用来立场、指出状况,往往被看作是一种做好事的祝福。
而在中国传统文化中,牛象征着勤劳、节俭,被赋予更加正面的意义,表达了中国人珍惜劳动的情感。
另一方面,俄罗斯文化中的狐狸象征着智慧、谋略、聪慧,它们被描绘为一种聪明谨慎、能够成功应对挑战的特性,也被认为是谋略大师。
而在中国文化中,狐狸则象征着诡计、狡猾、奸诈,被赋予更加负面的意义,表达了中国人反对诡计与欺骗的情感。
综上所述,俄汉两种文化中动物形象象征意义的差异体现了各自文化背景下的不同价值观和观念。
一方面,俄罗斯文化强调物质的财富,重视聪慧的谋略,从而赋予牛与狐狸正面的形象象征意义;另一方面,中国文化贯彻着“以勤劳乃致富,以节俭乃致贵”的哲学信念,强调诚实、廉洁,从而赋予牛与狐狸负面的形象象征意义。
同时,随着社会的不断发展,以及两国文化的不断交流,俄汉两种文化中的动物形象象征意义很可能会逐渐发生改变。
因此,在今后的对比研究中,我们需要继续关注动物形象象征意义的差异变化,加深对该话题的研究。
总之,俄汉文化中动物形象象征意义的差异反映了不同文化背景
下的价值观和观念。
未来,我们需要继续关注其变化,加深对此话题的研究。
浅析俄汉动植物喻义对比摘要:在各民族中动植物词的喻义的产生有两个原因,其一,与动物的外貌、生理、心理、性格、行为、习性、特征等有关;与植物的形态、结构、生长环境等有关;其二,与该民族文化内容、文化传统和文化心理有关,其中包括神话、宗教、传说、文化、文学、历史、艺术、语言、地理环境、风俗习惯、思维方式、伦理道德、审美情趣等。
关键词:喻词、喻义、动物、植物、传说我们都知道词义的引申是建立在相似联想的思维基础上的,引申义往往是由事物之间的某种相似性而引起的。
这种相似性,有的是外表形状相似,有的是性质相似,有的是作用相似等。
而这种相似性又会容易使人产生类似的联想。
联想的结果,便有了这个词的比喻意义和象征意义,以此也便产生了词义的引申。
依据现实的证明,俄汉语中有不少的动植物词汇,不仅具有本义,而且还拥有其比喻和象征意义。
我们把这些比喻义和象征意义成为“喻义”。
而把具有喻义的词称作“喻词”。
在俄汉文化中具有一定的相似性,但也存在一些文化和传统的差异和碰撞,在动植物的喻义上俄汉两国又会存在哪些相似和相异呢?该论文就针对俄汉动植物喻词和喻义进行比较,从中更加深刻的理解俄汉文化之间的异同,以加深对两国语言和文化的了解。
1、俄汉动物喻词、喻义对比1.1 ворон\ворона[乌鸦]根据希腊神话,乌鸦是阿波罗的信使,专门从云中给他带来新鲜的雨水。
俄罗斯的一些传说中也提到这样的说法。
在俄语中乌鸦的修饰语是вещий,人们常常认为,乌鸦是一种比较特殊的鸟,它具有出色的口才并相信它具有预测未来的能力。
在俄罗斯的民间有这样的一条在伤者止血是说的咒语:Летитворонбезкрыл, безюог, садитсянаглавуинаплечо. Воронсидит-посиживает, ранупотачивает.Ты,ворон,неклюй—ты,руда,изранынебеги...ты, ворон,некаркай...ты,руда,небеги它飞翔时没有翅膀,没有脚,就佛闪电一般,从乌云中汲取雨水。
文化艺术一、隐喻基本概念隐喻是一种修辞格,是比喻的一种,它涉及到两种事物或概念,由于它们之间具有某些相似性,所以用一事物来替换另一事物,传统上,隐喻被认为是一种用来装饰语言的修辞手段。
然而近几十年的研究充分证明了隐喻作为一种认知方式的本质,是人类生存和认知的基本方式之一,他根植于语言,思维,文化之中。
从词源学角度来看。
希腊语metaphora译为隐喻,分析这个词可得知meta含有across的意思,表示“从一边移到另一边”,phora 表示carry的意思,表示传送。
因此从字面意思解释是一种“由此及彼”的转换。
这也反映出隐喻是一种由此及彼的认知方式,根据我们的生活经验,这个由此及彼的过程,往往是由一个熟悉的事物引出一个不熟悉的,更具体的来讲,隐喻的本质就是人类借助一个熟悉领域的事物和经验来理解另一个陌生领域的事物的认知活动。
二、俄汉典型动物形象隐喻义对比在人们最初认知世界时,人类与动物在自然界共同存在,从而动物成为人类最早认识到的以及最熟悉的生物。
我们对周围动物的外形、特征和习性都很熟悉,我们身上的很多特征与动物特点很相似。
因为对动物们的各种习性特征等相关知识的理解,我们常常使用与动物世界相关的概念来理解和认识人类社会。
因此,人类的语言中出现了大量动物名称隐喻。
俄语汉语同样如此,在描述人类各个方面的用词中都出现了动物词语,动物的各种特征都投射在人的身上,形成表达形式丰富的动物隐喻。
我们可以用动物词语来描写人的外貌:尖嘴猴腮,贼眉鼠眼Орлиный нос(鹰沟鼻子)用动物词语描述人的内在特征:胆小如鼠,白眼儿狼Труслив как заяц(胆小如兔)用动物词语来描述人的生理特征和各种才能:千里马,旱鸭子Слепая курица(盲眼鸡,喻指眼睛近视的人)用动物词语来描述社会中人与人之间的关系:狼狈为奸,树倒猢狲散Как кошка с собакой живут(像猫和狗一起生活似的,喻指经常吵架,彼此仇视)由上述例子可见,由于人们的认知能力、思维过程都大致相同,因此,人们对同一种动物的认知也有相同相似之处。
《俄汉谚语中的动物形象与民族心理》篇一一、引言谚语是各民族文化中不可或缺的组成部分,它们蕴含着深厚的智慧和丰富的文化内涵。
在俄汉两个民族的文化中,动物形象在谚语中占有重要地位,它们不仅反映了民族的生活经验,还体现了民族心理、价值观念和社会文化现象。
本文旨在分析俄汉谚语中的动物形象,并探讨这些形象所反映的民族心理。
二、俄语谚语中的动物形象与民族心理1. 常见动物形象在俄语谚语中,狼、熊、鹰等动物形象经常出现。
这些动物形象通常与勇敢、力量、智慧等积极形象相联系。
例如,“A bear goes to the forest,a man to the world”(熊进森林,人闯世界)这句话反映了俄罗斯人崇尚勇敢和坚韧不拔的民族精神。
2. 动物形象的象征意义俄语谚语中的动物形象往往具有象征意义。
例如,“The wolf is not a sheep”(狼不是羊)这句话表达了俄罗斯人对诚实和正直的重视,同时也揭示了他们对欺骗和虚伪的厌恶。
此外,鹰作为俄罗斯的国鸟,象征着力量和自由,常被用来鼓励人们追求梦想和目标。
三、汉语谚语中的动物形象与民族心理1. 常见动物形象在汉语谚语中,龙、虎、马等动物形象较为常见。
这些动物形象通常与吉祥、勇敢、勤奋等积极形象相联系。
例如,“龙马精神”形容人精力旺盛、精神焕发。
2. 动物形象的象征意义汉语谚语中的动物形象也具有丰富的象征意义。
龙作为中华民族的象征,代表着吉祥、权力和繁荣。
虎则象征着勇敢和力量,常被用来鼓励人们面对困难时保持坚韧不拔的精神。
马则代表着勤奋和努力,鼓励人们不断追求进步和成功。
四、俄汉谚语中动物形象的比较分析尽管俄汉两个民族的文化存在差异,但在谚语中的动物形象及其所传递的文化内涵上有着相似之处。
例如,狼和龙在两个文化中都被视为勇敢和力量的象征;熊和虎都代表着坚韧不拔的精神。
然而,由于历史、地理和文化传统的不同,俄汉谚语中的动物形象也有所差异。
例如,鹰在俄罗斯文化中被视为自由和力量的象征,而在中国文化中则没有如此显著的象征意义。
俄语动词隐喻语义的研究及分析摘要:隐喻是一种基于语义表达的巧妙手法,在语言学习中尤为重要。
中文里的隐喻语义和英文、俄文等语言的隐喻语义存在一定的差别。
中文隐喻是指代替关系,而之所以可以形成代替关系是由文化符号所决定的。
英文和俄文隐喻的语义解读要从词汇本义出发,结合具体的语境对隐喻词汇进行翻译。
因此,本文主要分析俄语动词隐喻的语义解读,并由此进一步分析动词的多义与解读隐喻语义之间的关系。
关键词:俄语;文学学习;隐喻俄语动词隐喻的表达,是建立在动作本体和喻体之间,形成的一种特定语义关系,即没有离开本体的喻体。
因此,在解读俄语动词隐喻语义时,首先要分析动词的多义特征。
例如,俄语动词“утешатъ”,既有打消、安慰的意思,也有使快乐、使高兴和使解忧等解释。
当“утешатъ”应用“я хочу утешатъ не обилелся”时,这句话的翻译为“我希望你不要生气”,此时俄语动词“утешатъ”是在词义安慰的基础上,衍生出的隐喻含义,解释为希望、劝解等。
仔细研究俄语动词隐喻的语义解读,有助于提高俄语的翻译准确性,实现中俄文化的友好交流。
1、俄语隐喻真实的应用价值1.1对比汉语及俄语中的隐喻从深层本质看,汉语及俄语都涵盖了若干的隐喻,两类隐喻有着共性也包含了差异。
总的隐喻可划分为语言型及始源型,两类隐喻都应予以深入考察。
对比汉语隐喻及俄语当中的隐喻,不可忽视必备的比对要点。
对比双重语言内含的隐喻要点,可借助修辞学及认知学的根本原理。
变异状态下的隐喻含有多样的不同词义,但这些隐喻都不可脱离选取的常规模式。
俄语各类报刊都共用了隐喻,阅读报刊可获得共性范畴内的俄语隐喻。
针对这一现象,探析汉语及探析俄语的学者应能密切协助,强化双重的协作。
唯有如此,才可促进持久的隐喻调研发展。
1.2构建空间的模型与汉语隐喻相似,俄语隐喻也注重空间。
隐喻含有多维度下的空间,对比可见深浅不等的隐喻维度。
认知语言学采纳了空间原理,不同情形下的深浅维度涵盖了颜色、空间以及程度、社会关系等。
动物形象“蛇”在俄汉语言文化中的对比分析摘要:“蛇”这一动物形象,在俄汉语言文化中既有相近内涵,又有不同的表达含义。
本文意从中俄蛇文化的起源出发,通过研究不同文化背景下蛇内涵的演变及其在俄汉两种语言中的应用,反映两国文化和思维的差异,对于俄汉语言文化研究和跨文化交际具有重要意义。
关键词:蛇俄汉语言文化对比分析一、引言“蛇”这一动物形象,在俄汉两国民族文化中,不仅指自然界中的蛇,还体现更为深层的语言文化涵义。
蛇这一形象在语言使用上的不同必然能够反映俄汉两国在文化和思维方式上的差异,这种文化差异又赋予了蛇不同的内涵,并以言语化的形式存在于语言的各个方面。
本文以俄汉语言中蛇形象为研究对象,通过对它形象的对比研究,分析蛇文化对语言生活的影响。
二、俄汉蛇形象的文化根源蛇因其形象丑陋、狰狞,在大多数文化中,都是阴险、狠毒的象征。
在我国古代,蛇也曾是一美好形象,受到人们的崇拜。
原始时代由于生产力水平低下,知识缺乏,人们对自然灾害频发和各种异常现象无法作出解释,便将某种动植物作为自己的祖先或保护神,认为其超自然能力会保护自己。
蛇因其诡秘的花纹,神秘莫测的行动,成为了中国古代人民依赖保护的神,产生了原始蛇图腾。
对蛇的崇拜在神话中也表现突出。
《楚辞·天问》记载:“女娲人头蛇身”,创造了人类,化育万物,作为三皇之首的伏羲,相传也是人首蛇身,与女娲成婚,生儿育女,成为人类的始祖。
将自己祖先形象想象为蛇的身躯,可见蛇在中国古代文化中的重要地位。
中国人自称龙的传人,实际上就是把远古时代的蛇图腾加以神化。
在古代传说中,有一年鼠害成灾,由于蛇勇敢的消灭了鼠害,天神很感激,赐予生肖第六轮属相,并因其身形似龙被誉为“小龙”。
民间俗语:“二月二,龙抬头”,就是指农历二月初二(惊蛰),蛇度过漫长的冬眠期,开始了一年新的活动。
在俄罗斯文化中,蛇(змея)文化的根源却完全相反,始终是阴险、毒辣的象征。
除了自身形象使人形成这种感受,还与宗教文化密切相关。
《俄汉谚语中的动物形象与民族心理》篇一一、引言谚语是各民族文化中不可或缺的组成部分,它们蕴含着深厚的智慧和丰富的文化内涵。
在俄汉两个民族的文化中,动物形象在谚语中的使用极为广泛。
这些动物形象不仅仅是故事的载体,更是文化传统、社会观念、道德规范的体现。
通过对俄汉谚语中的动物形象进行深入分析,我们可以窥见两民族的心理特征、价值观念以及思维方式。
二、俄语谚语中的动物形象与民族心理俄罗斯民族在谚语中常用动物形象来传达各种含义。
例如,“Кот в деревне не видит дрочивый рыбач”(村里的猫不认识穷渔夫),这句话体现了俄罗斯人对独立、勤劳的渔夫的尊重和赞扬。
猫作为这一形象的代表,展示了俄罗斯人对勤奋和努力的赞赏。
此外,如“Сталин летуть в топорах —броски любопачева”这句谚语,用鹰的飞翔来比喻人的志向远大,展现了俄罗斯人勇敢追求梦想的民族性格。
三、汉语谚语中的动物形象与民族心理在汉语中,动物形象同样广泛运用于谚语之中。
例如,“一日之计在于晨,一年之计在于春”这句话中的“晨鸡报晓”,通过鸡的形象来强调时间的宝贵和计划的重要性。
此外,“老马识途”这一成语,则体现了对老一辈经验与智慧的尊重,展现了中华民族重视历史传承和经验的民族心理。
再如“卧虎藏龙”,以龙和虎的形象比喻深藏不露的才华和智慧,彰显了中华民族谦虚、内敛的性格特点。
四、俄汉谚语中动物形象的异同与文化差异虽然俄汉谚语中都有丰富的动物形象,但两者在表达方式和文化内涵上存在一定差异。
例如,在俄罗斯文化中,狼常被视为狡猾和凶残的象征,如“Курочка в голову —волка”(寡妇爱贪小便宜会变成狼)这句话,反映了人们对狼的不信任感。
而在中国文化中,龙被视为吉祥、高贵和威严的象征,如“龙凤呈祥”等成语。
这种差异反映了不同文化背景下人们对动物的认知和情感倾向。
五、结论通过对俄汉谚语中动物形象的分析,我们可以看出两民族在心理特征、价值观念以及思维方式上的异同。
《俄汉谚语中的动物形象与民族心理》篇一一、引言谚语是各民族文化中不可或缺的组成部分,它们是历史的积淀,是智慧的结晶,也是民族心理的反映。
在俄汉两种语言中,动物形象在谚语中占据着重要的地位。
这些谚语不仅生动形象,而且富有哲理,通过动物形象反映了民族的思维方式、价值观念、审美情趣以及社会心理。
本文将探讨俄汉谚语中的动物形象及其所反映的民族心理。
二、俄语谚语中的动物形象与民族心理1. 俄语谚语中的动物形象俄语谚语中常见的动物形象包括狼、熊、狐狸、猫等。
这些动物形象在俄语文化中具有特定的象征意义,如狼象征着凶残、狡猾,熊象征着力量、勇敢,狐狸象征着机智、灵活,猫则象征着温顺、敏捷。
2. 俄语谚语与民族心理俄语谚语通过动物形象反映了俄罗斯民族的思维方式、价值观念和审美情趣。
例如,“Кот в доме не вьюкится”(猫不进别人家),这句话体现了俄罗斯人对家庭、友谊的重视以及对独立性的尊重。
同时,通过对狼、熊等动物形象的描述,展现了俄罗斯民族坚韧不拔、勇往直前的精神风貌。
三、汉语谚语中的动物形象与民族心理1. 汉语谚语中的动物形象汉语谚语中常见的动物形象包括龙、凤、虎、马等。
这些动物形象在汉语文化中具有特殊的象征意义,如龙象征着吉祥、威严,凤象征着美丽、和谐,虎象征着勇猛、力量,马则象征着奔腾、活力。
2. 汉语谚语与民族心理汉语谚语通过动物形象反映了中华民族的集体主义精神、道德观念和社会心理。
例如,“龙马精神”体现了中华民族的奋斗精神和进取心,“虎父无犬子”则强调了家族荣誉和责任意识。
同时,通过对龙、凤等神话动物的描述,展现了中华民族的想象力和审美追求。
四、俄汉谚语中动物形象的比较分析1. 相似之处俄汉谚语中的动物形象在某种程度上具有相似性。
例如,狼和虎都象征着凶猛和勇敢,猫和龙都象征着神秘和灵性。
此外,两种语言都通过动物形象来传达对家庭、友谊的重视以及对个体独立性的尊重。
2. 差异之处尽管有相似之处,但俄汉谚语中的动物形象也存在差异。
俄汉语中动物形象象征意义对比分析
本文旨在通过比较俄语和汉语中动物形象的象征意义,从而探讨俄汉文化之间的异同。
首先,本文将从象征的性质出发,简要介绍动物形象的象征意义。
其次,本文将以一些流行的俄、汉动物形象为例,分别阐述俄汉两国动物形象的象征意义,并从中对比分析俄汉文化之间的差异。
最后,本文将总结归纳,指出俄汉文化之间的异同,以期为更深入的文化研究提供参考和借鉴。
象征意义是一种有着特定含义的形象或符号。
在社会文化实践中,人们通过动物象征来表达其观念、思想和价值观念。
同时,动物也成为文化的重要象征,不同的文化中象征同一动物的意义可能会有所不同。
针对汉俄两国语言文化,可以看到其动物象征意义的明显差异。
例如,在汉语中,乌鸦是一种象征着希望的鸟类,象征着“劝人有所盼望”。
而在俄语文化中,乌鸦却被视为一种是邪恶的鸟类,象征着“谋杀、坏运气”。
另一个例子是熊,在汉语文化中,人们将熊视为
野兽,以此来表达“贪玩放纵”的态度;而在俄语文化中,熊则被看作是一种可爱的动物,象征着“勇敢、勤奋”的品质。
以上就是本文主要探讨的内容。
自然,俄汉文化之间的差异不止这些,而是以更深层次的文化研究来解释的,但是借此可以形象的说明两者之间的文化差异。
可以看出,俄汉文化中动物形象的象征意义有着明显的差异,但它们同样反映出人类社会生活的深层意义,以及当代社会所追求的特定价值追求。
《俄汉谚语中的动物形象与民族心理》篇一一、引言在语言和文化中,谚语是一个古老且具有深厚底蕴的文化遗产。
作为一种重要的语言艺术形式,谚语不仅是人们对日常生活的总结,更是对文化、历史和民族心理的反映。
在俄汉两国的谚语中,动物形象尤为常见,它们在表达中起着重要的象征作用。
本文将探讨俄汉谚语中的动物形象及其所反映的民族心理。
二、俄汉谚语中的动物形象1. 俄罗斯谚语中的动物形象在俄罗斯的谚语中,动物形象丰富多彩,如狼、熊、狐狸、鸽子等。
这些动物在俄罗斯文化中有着深厚的象征意义。
例如,“狼”常被用来形容狡猾、凶狠的人,“熊”则象征着力量和勇气,“鸽子”则代表着和平与安宁。
2. 汉语谚语中的动物形象在中国的谚语中,动物形象同样丰富多样,如龙、凤、虎、马等。
这些动物在中国文化中具有特殊的象征意义。
例如,“龙”和“凤”常被用来象征吉祥和尊贵,“虎”代表着力量和威严,“马”则象征着奔放和活力。
三、动物形象与民族心理1. 俄罗斯民族心理与动物形象俄罗斯民族性格豪放、直率,对力量的崇拜和勇气的赞美在俄罗斯文化中随处可见。
因此,在俄罗斯的谚语中,动物形象常被用来表达对勇敢、力量和智慧的赞美。
例如,“狼”的形象常常被用来形容那些在困境中坚韧不拔的人。
此外,俄罗斯人还非常珍视家庭和友谊,这在许多谚语中都有所体现。
2. 中国民族心理与动物形象中国民族性格内敛、含蓄,注重和谐与平衡。
在中国的谚语中,动物形象常被用来传达对和谐、吉祥和美好的向往。
例如,“龙凤呈祥”寓意着吉祥如意,“马到成功”则寄托了对事业成功的期望。
此外,中国谚语中的许多动物形象还具有教育意义,如“虎父无犬子”强调了父辈对子女的影响。
四、结语通过本文通过对俄汉谚语中动物形象的分析,可以看出动物在谚语中的象征意义以及与民族心理的紧密联系。
动物形象在谚语中扮演着重要的角色,它们不仅是表达情感和思想的工具,更是反映民族心理和文化的重要载体。
在俄罗斯的谚语中,动物形象体现了对勇敢、力量和勇气的赞美,反映了俄罗斯民族性格的豪放和直率。
俄汉语中相同动物象征意义比较-俄语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——动物在人类的生活中扮演着重要的角色,动物形象不断地出现在人类的语言中,并根据每种动物各自的特点,人类赋予其一定的象征意义。
这样不仅体现出人类与动物有着密切的关系,而且丰富了人类的语言。
由于中俄两国的文化背景不同,他们赋予每种动物的象征意义也有所差异。
有些动物的象征意义相同,有些动物的象征意义相反,而有些不同的动物却有着相同的象征意义。
1 俄汉语中相同动物,象征意义也相同的动物形象对比1. 1 狗的象征意义对比狗无论是在中国还是在俄罗斯都是人们最喜爱的动物之一。
狗有两种象征意义:一方面狗是人类患难与共的朋友,它对人类特别忠诚,因而具有忠贞不渝的正面象征意义;另一方面,狗爱仗人势,因此有负面的象征意义。
俄罗斯人认为,狗是人类的朋友,能够保护人类,是人类的得力助手。
可见俄罗斯人对狗的喜爱之情。
但是狗经常跟在主人身后并不时地摇晃尾巴,见到陌生人会不停地狂吠,因此,在俄语中狗也有负面的象征意义。
比较以下例子:(1)正面象征意义:Верный,как собака。
(忠诚如狗)Собачья преданность。
(狗一般的眷恋)(2)反面象征意义:Злой,как собака。
(像狗一样凶狠)Хорошо когда собака-друг,но плохо когда друг-собака。
(狗是朋友不错,朋友是狗糟糕)Ссобакой ляжешь-с блохами встанешь。
(近朱者赤,近墨者黑)中国人常会夸赞狗的忠诚,同时也会因为狗不辨是非而讨厌狗。
例子如下:(1)正面象征意义:儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。
好狗帮三邻,好汉护三村。
(2)反面象征意义:狼心狗肺,狗仗人势,狗急跳墙,狗眼看人低,是狗改不了吃屎的,等等。
1. 2 狐狸的象征意义对比狐狸对中俄两个民族来说都具有正反两方面的象征意义:一方面,狐狸象征着阴险狡诈、阿谀奉承。
俄汉语水上运动动词隐喻对比研究隐喻是一种重要的认知模式,是新的语言意义产生的根源,是通过联想把原先互不相关的两个不同事物、概念和语言表达式建立对应关系,用语言进行思考并感知外部的世界。
“这不是一个量的变化,而是认识上的质的飞跃。
新的关系、新的事物、新的事情、新的观念、新的语言表达方式由是而生。
”[1]从亚里士多德至今2000多年的时间内,西方学者将隐喻一直视为一种修辞手段,主要被置于语言平面中加以研究。
但今天认知科学界普遍认为:隐喻不仅是语言中的修辞手段,更是人们认识新事物的需要,具有组织人类概念系统和发展人类认知的功能。
[2]近年来,隐喻研究已引起众多学者的密切关注,一跃成为哲学、语言学、逻辑学、心理学、认知科学、人工智能、教育学等领域研究的中心议题,在短短的30年间出版的各种有关论著可谓不计其数。
[3]水上运动是客观世界里存在的一种普遍现象,无论哪种语言都会不可避免地需要对水上运动进行词汇化。
不同类型的语言在水上运动动词的隐喻方面存在着很强的一致关系,这种关系说明人类认知心智活动的共性。
与此同时,不同类型的语言在水上运动动词的隐喻方面也存在着不一致关系。
本课题拟基于语料库,通过对比分析俄汉语水上运动动词隐喻生成的内在动因及外在表现,进而得出俄汉民族在动词隐喻中体现出的同异并存的民族思维、认知方式。
全文共分为五章。
第一章综述了水上运动动词隐喻在俄汉语中的研究现状,指出了现有研究中存在的问题以及本课题研究的意义和价值所在,介绍了本课题的研究方法以及创新之处。
第二章阐述了本论文的理论基础:认知语言学和对比语言学相关理论。
第三章对俄汉语中的水上运动动词进行了界定,同时对相应的语料进行了分析和归类,将水上运动动词划分为表游类动作动词、表漂类动作动词、表沉类动作动词、表流类动作动词四类。
第四章研究了俄汉语中水上运动动词隐喻的映射过程以及水上运动动词隐喻的特征。
第五章对俄汉语水上运动动词隐喻映射机制反映出的认知和文化差异进行了探讨。
俄汉语动物隐喻的认知研究
隐喻在日常生活中无处不在,它不仅是一种语言现象,更是一种认知现象,广泛存在于人们的思维与概念体系中。
隐喻是两个概念域之间的映射,是人们用某一熟悉的概念来理解或说明另一不熟悉概念的一种认知活动。
同时,隐喻又与文化密切相关,它深深地根植于文化土壤中,是文化的沉淀和载体。
动物隐喻作为隐喻中的一个类别,是人们在文化的基础上,通过对动物各种特点的感知和体验来认知和理解其他概念或事物的一种思维方式。
人类的语言中存在的大量动物隐喻表达就是这种思维方式在语言层面的体现。
由于人类都生活在同一个世界里,他们对同类动物的理解和体验或多或少有着共性;但同时,由于各民族的地理环境、生活方式、宗教信仰、伦理道德观念、价值观念、民俗传统等因素的影响,人们对动物形象的认知必然存在着某些差异。
这使得各个语言中都出现了蕴含着鲜明的民族文化特色和思维特点、数量丰富的动物隐喻表达。
这些隐喻表达的真实意义,对于本族语者来说是不言而喻的,但对于第二语言学习者而言,则容易造成理解上的困难。
在面对不熟悉的目的语动物隐喻时,缺少对这种文化的特别体验,不具备相似的思维方式的二语学习者很难正确地理解该隐喻所隐含的意义。
他们往往会凭借母语文化的生活经验图式或者母语习惯来处理目的语隐喻表达,而这势必会造成理解上的障碍,甚至导致对隐喻的误解。
因此,研究第二语言学习者对目的语动物隐喻理解加工过程的特点,寻找能帮助学习者克服理解困难的途径,对第二语言的教学与习得来说具有积极的实践意义。
本文从二语习得的角度出发,在俄汉语动物隐喻的对比分析的基础上,研究调查俄汉语学习者对目的语动物隐喻的理解状况,找出并分析他们所采用的理解策略,揭示影响他们对目的语动物隐喻理解的因素和产生误解的原因,以期为二语隐喻教学提供有益的启示,并促进目的语动物隐喻的习得。
本文以概念隐喻理论为理论依据,根据概念隐喻的映射关系对俄汉语动物隐喻进行了较为详细的认知对比分析,描述了两者之间客观存在的共性和差异,并从中俄地理环境、传统文化和语言因素的影响三个角度阐释了俄汉语动物隐喻异同的原因。
然后,在跨文化对比和隐喻差异成因分析的基础上选取俄汉语动物隐喻的一些异同点设计了问卷,并针对俄、汉学习者分别进行了目的语动物隐喻的
理解调查。
接着,通过分析问卷调查结果,找出了俄汉语学习者在处理目的语动物隐喻意义的过程中所采用的理解策略以及导致误解的原因,并据此揭示了俄汉语学习者对目的语动物隐喻的认知加工机制。
最后,我们探讨了本研究中所取得的成果对二语隐喻教学带来的启示。
全文共分为6章,具体内容安排如下:第一章是绪论部分。
本章主要阐述了本文的选题缘由和研究意义,概要性地介绍了国内外对本选题的研究状况,并在此基础上,确定了本文的研究目标和研究方法,以及提出了研究的创新点和基本框架。
第二章是俄汉动物隐喻的认知对比分析。
在这一章中,我们对从语料库和词典中收集的俄汉语动物隐喻语料按照概念域的不同映射关系做了分类整理,对每一组映射关系所包含的动物隐喻进行了跨文化对比,找出了俄汉两种语言中的动物隐喻所反映出的文化异同。
这部分研究结果为调查设计所用。
第三章是制约俄汉语言中动物隐喻差异的因素。
本章对俄汉语动物隐喻的异同状况作了全面的总结,并从中俄地理环境、传统文化和语言因素的影响三个角度对俄汉语动物隐喻差异的成因进行了整体性的分析。
该分析的结果有利于加强跨文化的比较深度,使我们更好地理解具有民族特色的动物隐喻,同时也为理解问卷的设计提供了参考依据。
第四章是俄汉动物隐喻理解现状调查。
在这一章中,我们首先明确了调查的目的和对象,阐明了设计思路及执行调查程序,分析和对照了俄汉语两项调查的结果,找出了俄汉语学习者对目的语动物隐喻所采用的理解策略,总结了影响动物隐喻理解的因素和导致理解误解的原因,并据此揭示了俄汉语学习者对目的语动物隐喻的理解加工过程。
第五章是俄汉语动物隐喻的认知研究在外语教学中的应用。
本章从国内外二语隐喻教学状况入手,发掘了当前二语隐喻教学的特点和不足点,讨论了本研究中所取得的成果对二语隐喻教学带来的启示,并从隐喻意识的形成、隐喻思维训练和文化教学等方面提出了俄汉语动物隐喻教学的一些适宜的教学途径。
第六章是结语部分。
本章对全文的研究进行了归纳总结,概括了本研究取得的成果和存在的不足之处,并对未来的研究方向做出展望。