跨文化交际中的文化移情
- 格式:pdf
- 大小:305.58 KB
- 文档页数:4
2020年第6期(总第160期)2020 No. 6(Total No. 160)北京臧市摩麹曇报JOURNAL OF BELJING CITY UMVERSITY浅析跨文化交际视域下的文化移情能力及其培养措施付本静(皖西学院外国语学院,安徽六安237102)摘 要:跨文化交际是世界文化交流体系的重要组成部分,而文化移情则是在跨文化背景下实现有效交流与沟通的必要条件。
文化移情能够使生长于不同文化土壤中的交流者摆脱本民族文化中的固化思想,冲破语言、习 俗、宗教、思维模式等多方面的障碍,消除对民族、地域、国家的歧视,实现轻松、有效、合理的交流,从而构建起国家之间、民族之间合作与共赢的桥梁。
关键词:跨文化交际;文化移情;中西文化;文化差异;民族优越感中图分类号:G05文献标识码:A 文章编号:1673 - 4513 ( 2020) -06 - 080 - 05引言“移情” 一词来源于德语,即作为主体的人与作为客体的事物在情感上的共鸣。
日本语言学家库诺最早把“移情”引入语言学研究,并提出“文化移情”的概念。
在跨文化交际背景下,文化之间的交流并不仅仅是语言层面的交流,而是文化价值观层面的契合,既要做到外在层面上的“入乡随俗”,又要做到内在层面上的“将心比心”,即英语中常见的谚语“Letyourself put on someone else 9s shoes and learn aboutone 9s posture from another persons shoes o一、跨文化交际视域下文化移情的内涵 与重要意义(一)文化移情的内涵文化移情(Cultural empathy )是跨文化交 际中的一种交流与沟通方式,即跨文化交际中 主体自觉地进行文化立场转换,有意识地摆脱自身文化的框架,置身于对方的文化模式之中,能够使交流者如实地了解与领悟目的语国家的文化。
简单地说,就是引起跨文化交际主客体在思想情感上的共鸣。
第1篇一、报告背景随着全球化进程的加速,不同国家和地区的文化交流日益频繁。
文化移情作为一种特殊的文化现象,涉及到不同文化背景下的个体或群体在情感、认知和行为上的相互影响。
为了深入了解文化移情现象,我们组织了一次关于文化移情的调研活动,现将调研结果总结如下。
二、调研目的1. 了解文化移情的定义、特征和表现形式;2. 分析文化移情在全球化背景下的影响;3. 探讨如何正确对待和引导文化移情现象。
三、调研方法1. 文献综述:通过查阅相关书籍、论文和报告,了解文化移情的研究现状;2. 问卷调查:设计调查问卷,对参与调研的个体进行数据收集;3. 深度访谈:对部分受访者进行深度访谈,了解其个人经历和感受;4. 案例分析:选取具有代表性的文化移情案例,进行分析和总结。
四、调研结果(一)文化移情的定义与特征1. 定义:文化移情是指个体或群体在接触到不同文化时,产生的情感、认知和行为上的共鸣或认同现象。
2. 特征:(1)情感共鸣:个体在接触不同文化时,产生与之相似的情感体验;(2)认知认同:个体在接触不同文化时,逐渐认同其价值观、思维方式等;(3)行为模仿:个体在接触不同文化时,模仿其行为方式。
(二)文化移情在全球化背景下的影响1. 促进文化交流与融合:文化移情有助于不同文化之间的相互了解和融合,推动全球文化的多元化发展;2. 增强文化自信:文化移情有助于个体了解和认同本民族的文化,增强文化自信;3. 潜移默化地影响价值观:文化移情可能导致个体价值观的潜移默化,从而影响其行为方式。
(三)文化移情案例分析1. 案例一:我国留学生在美国留学期间,通过与当地居民的交流,逐渐接受并认同了美国的价值观,如平等、自由等。
2. 案例二:我国某企业赴欧洲拓展市场,通过深入了解当地文化,调整产品策略,成功打开了欧洲市场。
五、结论与建议(一)结论1. 文化移情是一种普遍存在的文化现象,对全球化进程具有重要影响;2. 正确对待和引导文化移情现象,有助于推动文化交流与融合,增强文化自信。
文化移情在外语教学中的作用及启示一、文化移情的概念1873 年德国美学家罗伯特.费肖尔提出的文化移情被认为是审美的象征,同时也是情感渗透的象征。
文化移情表现于跨文化的四个层次中,其中第四个层次就是文化移情。
文化移情指通过了解并体会当地文化,熟悉并理解该文化主导下的当地人对待各种问题的看法,从而最终达到理解当地文化的目的,消除文化冲击等负面情绪。
对不同文化的了解不仅仅是要求达到文化移情,而且要能够从不同文化的角度观察和理解相应的文化问题。
在跨文化交际中,文化移情的作用在于能够让交际双方有意识地转换思维,站在对方的立场上考虑问题,在一定程度上超越目的语文化意识的束缚,脱离自我文化的约束。
交际中将自己放在完全不同的文化氛围中,通过跨文化交际真实地感受和感悟这种文化,使自己融入当地文化中,减少目的语文化产生的不利于交际的各种心理暗示和影响,保证交际的顺利进行。
语言心理学家认为文化移情包括认知移情和交际移情。
跨文化交际中,认知移情指的是交际双方能够觉察到对方的情绪;交际移情是指通过观察对方的非语言行为和语言表述,充分体会对方的情绪,从而达到成功交际的目的。
认知移情与交际移情相辅相成,认知移情是交际移情的基础,交际移情是认知移情的升华。
而文化移情是两者的集中表现。
交际的成功之处在于能够正确界定主、客体的确切身份。
这是一种特殊的能力,需要站在对立的立场去感受和体验,就是说,一个有能力的交际者应该在不同的场合应对各种不同的人群。
为了更好地了解别人,既要善解人心,又要适应角色。
综上所说,如果把文化移情适当地应用到外语教学中,教师就会在不同的文化模式、语言模式及交际模式中建立桥梁和纽带,有效地引导学生进行语言的实际运用,改变“哑巴英语”的现象。
二、外语教学中运用文化移情的原因英语教学的目的是帮助学生培养交际能力,包括语言知识能力和认知能力。
交际中的文化认知是指目的语的具体交际规则及应用的知识。
文化是一个复杂的社会现象,语言与文化密不可分,“文化是交际,交际是文化”。
跨文化交际中文化移情能力的价值与培养文化移情的价值与培养的能力,它在跨文化交际中起着非常重要的作用。
所谓文化移情,是指处于不同文化背景的人们之间发生的沟通障碍,比如母亲向孩子诉说母爱、妻子向丈夫倾吐夫情、兄妹向兄弟诉说兄妹之情等等,而不被对方接受,由此产生了许多的误解和冲突。
这时,就需要“文化移情”。
当双方都怀有美好愿望,把握住了正确的信息,且各自站在客观立场上思考问题,那么双方之间就容易产生一种默契和情感认同,从而有利于消除彼此间的分歧和误解,有利于促进相互理解,使人们互相沟通顺畅,取得相互谅解与尊重。
人类有一种共同的语言,在这种语言交流过程中,没有主观,只有客观,文化背景的差异并不能成为文化移情的障碍。
但这并不代表文化移情不存在。
文化移情的价值往往体现在它可以弥补由文化差异所造成的沟通的鸿沟,实现人们相互之间的认知、情感的和谐融合。
在英国社会中,母亲向孩子诉说母爱,妻子向丈夫诉说夫情,兄妹向兄弟诉说兄妹之情,还有一些特殊群体如聋哑人士、艾滋病患者、同性恋者等,他们之间也会出现因文化差异导致的误解,甚至发生矛盾冲突。
如果在这个时候,人们之间能够理解对方的行为,并且具备文化移情的能力,那么这种误解就会大大减少。
这就意味着人类共有的一种智慧正在发挥作用,将传统文化中宝贵的智慧传递给人们,使人们更好地进行跨文化交际。
不仅如此,文化移情还可以降低人们的防御心理,促进相互理解。
当今世界,各民族之间的关系越来越紧张,地球村已经形成。
然而这种紧张关系也给人类带来巨大的挑战,面对全球化的发展趋势,无论你身处何方,想要保持友谊或者进行贸易活动,首先都要搞好彼此之间的关系。
在这样的背景下,文化移情的作用就凸显出来。
例如:一位远道而来的客人到一家饭店去就餐,饭店服务员把客人介绍给厨师后,准备烹饪几样菜品,客人很高兴,指定其中一种菜肴为主菜,而将另外几样菜做成配菜。
事后,客人把自己的这种做法告诉了厨师,希望按照原样烹饪。
浅析跨文化交际中的移情问题[摘要] 本文以美学、心理学中的移情为理论基础,讨论了跨文化交际中的移情,指出移情有利于缩小与他国文化的心理距离,有助于语言的理解,有助于消除误解、促进跨文化交际的成功等三方面的作用,并就如何培养和提升移情能力与跨文化意识提出主要原则和方法。
[关键词] 跨文化交际移情文化差异一、引言“移情说”是德国的罗伯特费肖尔在《视觉形成感》(1873年)一文中首先明确使用的美学概念,是指直观与情感的直接结合,从而使知觉表象与情感相融合的过程。
其实质是将生命和情趣注入到对象中,使对象显示出情感色彩。
然而,移情(empathy)不仅仅是一个美学概念,同时也是一个心理学概念。
移情从心理学的角度看,指通过对情感的知觉而自身产生与他人的情感相接近的情感体验。
它直接影响人的行为,产生移情行为。
移情行为表现为人的精神、身体和情绪的反应以及对他人行为的理解,这是人们和睦相处的必要条件。
受到美学、心理学中移情说的启发,语言学家们也提出了语言学的移情观。
ruben认为移情能力是有效交际的七要素之一;smith和williamson提出移情的可推断理论和移情中“我”的角色;kuno创立了功能句法的移情观;samovar et al.在其书中探讨了跨文化交际中移情能力的培养。
国内外还有不少语言学家谈及移情,纵观他们的观点,我们认为:移情是指言语交际双方设身处地感受和理解对方的心情,站在对方的角度来编码和解码的过程。
二、移情在跨文化交际中的作用1.移情是有效交际的前提移情不仅是日常交际能力的重要表现,而且是有效地进行跨文化交际的典型特征。
要使跨文化交际顺利进行,即实现有效交际,听话人需要理解说话人的意图。
而在日常实际交际中,尤其是在跨文化交际中,任何交际双方达到完全的理解是不可能的,因为双方在文化背景、职业、性别,受教育程度及性格、年龄等方面,不可能完全一致,在一定程度上的“误解”是不可避免的。
运用移情把自己投射到对方的立场上,尽量从对方的视角看世界,与他国文化的心理距离就会缩小,对别人的需求价值观念和目的等就会有更加敏锐的感觉。
跨文化交际中的“入乡随俗”原则和适度文化移情探析摘要:“入乡随俗” 原则为跨文化交际活动提供了有力指导,但随着中华文化在世界范围内的广泛传播,为了更有效有质量的完成跨文化交际活动,交际者更需要在保持己文化的同时,感统深受的对外文化进行认同。
此时,文化移情能力便至关重要。
关键词:入乡随俗;文化移情“入乡随俗”交际原则为跨文化交际活动提供了诸多便利,但不可否认“入乡随俗”的交际原则给交际者带来了一些困惑,有的交际者在异文化中完全遵循“入乡随俗”的原则,但却发现自己被同化了,自己所代表的文化完全被淹没,没有任何机会表达。
鉴于此,笔者简要论述入乡随俗与文化移情的变化关系,意在指出在异国他乡时尊重、理解、体会异国文化,提高自身文化包容能力,使“入乡随俗”原则与文化移情互相取长补短,而非不闻不问,盲目随从异国文化。
本文在简要分析通过简要对比入乡随俗交际原则和文化移情,提倡培养文化移情能力,以完善和指导入乡随俗原则,以避免跨文化交际过程中的语用失误。
一、入乡随俗入乡随俗成语出自于《庄子?山木》:“入其俗,从其令”,含义为外乡人来到陌生环境,主动尊重、习惯、接受当地习俗和文化。
入乡随俗是跨文化交际的重要和有效的原则,林大津认为,当我们置身于一个不同的文化环境时,我们应该按照这种文化的实际期望和社会规范扮演每个人所必须扮演的角色-----按其角色去做事情、说话和交往,非如此不能取得预期的交往目的。
21世纪政治、经济、信息迅速发展,同时文化发展来势汹汹。
2014中俄文化年的举办、多年来汉语桥的举办,孔子学院进行的如火如荼,这一切都使得中国文化在世界范围内传播,让世界认识真正的中国。
在新的环境下,人们对中国有更多的了解,交际者无需任何时刻都遵守入乡随俗原则,相比之下,文化移情能更好的从根本上做到认同他人文化,尊重他人文化,也不失自身文化性格,即“能走进去,也能走出来”。
二、文化移情英文中的“empathy”(移情)来源于德语“einfühlung” (设想),首先运用于十九世纪后期的德国美学领域,后来被德国心理学家利普斯(theodore lipps)发展到人际交流领域。
跨文化交际中的文化迁移现象目前,世界经济一体化明显和高科技迅速发展的原因,带来了时空紧缩的现象,在这种背景之下,夸文化交流越来越多,尽管这样,但是人们之间的交流还存在着心理之间的距离。
在这种夸文化背景之下,文化差异给这种交流带来了一定方面的困难,而面对这种交流方面的障碍,人们自己国家的文化交流作为一种交流的评判方式,所以文化负迁移因此而产生。
目前,各国之间在文化和教育以及经济方面的交流越来越多,这种文化负迁移会给国家彼此之间的交流带来负面影响,这个问题值得重视。
一、跨文化交际中的文化负迁移EdwardT.Hall是跨文化交流这方面的奠基者,他认为“文化既交际,交际既文化”。
文化与交际的关系密切,两者不可分离,通常,在人本的日常交际当中,彼此之间的文化就会无形的被表达出来,而文化负迁移,在国家之间的交流之间,会到来一定方面的影响,所以,对于这方面进行研究,就显得非常重要。
迁移这个词,最早在心理学领域之中被提了出来,直到20世纪50年代,它的概念在语言学中出现,由于在这方面研究的不断发展,在文化领域的方面,也被得到了广泛的关注。
在跨文化交流之中,人们往往习惯按照自己的文化来表达自己所要表现的意思,因此文化迁移的现象随之产生。
心理学认为,在学习当中,把起到负面作用的现象定义为负迁移,相反的,起到正面作用的现象定位正迁移。
在母语文化与其它语言文化相同或者接近的情况之下,则会产生正迁移,如果不行同,则会产生负迁移。
在跨文化负迁移方面来讲,人们往往习惯用自己的母语文化来评判其它语言文化,另外,文化之间的差异,使彼此之间的交流受到阻碍,而文化正迁移则不会带来这方面的影响,所以,在文化负迁移上面进行研究更加具有意义。
通过各方面的研究和分析,总结出了文化负迁移方面的三大特点;一是母语对目的文化的影响,给目的文化带来理解上的差异;二是被交际者从母语国带入,并且有一定的方向;三是这种现象必然存在,因为在整个文化交流之中,它不可避免的会发生。
《跨文化交际中文化移情能力的培养》摘要:在跨文化交际过程中,人们越来越意识到,文化移情能力是跨文化交际能力系统中最为重要的组成部分,已经成为直接影响跨文化交际的质量、效果和进程的关键因素,笔者认为,文化移情通俗地说,就是交际主体自觉地转换文化立场,在交际中有意识地超越本土文化的俗套和框框,摆脱原来自身文化的约束,置身于另一种文化模式中,如实地感受、领悟和理解另一种文化,跨文化交际过程实质上就是文化移情的过程,跨文化交际能力最显著的特征就是文化移情能力,它是文化沟通的首要前提和根本保证摘要: 外语教学的目标是把学生培养成跨文化交际的复合型人才。
文化移情能力是跨文化交际能力系统中最为重要的因素,直接影响到跨文化交际的质量、效果和进程。
因此,在英语教学中,教师不仅仅要传授语言知识,还必须传授文化知识,引导学生认识中西文化模式的差异性和共同性,利用多种途径培养学生的跨文化交际意识,帮助他们自觉地进行文化移情,获得跨文化交际的成功,从而取得最佳的英语学习效果。
关键词: 文化移情能力跨文化交际能力英语教学一、引言21世纪是一个多元化的世界。
经济的多元化和国际化,正在促进不同文化的冲突和融合。
跨文化交流成了人类生活中必不可少的内容。
自从1972年Hymes提出交际能力观以来,跨文化交际一直是国内外学者研究的热门课题。
当前,国内外语界已将跨文化交际能力的培养作为外语教学的最终目的,许多著名学者都在这方面开展了卓有成效的研究工作,如胡文仲、邓炎昌、刘润清、高一虹等,他们有效地解决了在实际的教学过程中,文化教学要教什么,以及如何教的问题,并强调教学中的文化对比,注重学习者学习过程中文化差异概念的构建及实际交际能力。
国内外学术界对于文化移情能力(cultural empathy competence)的高度关注,是跨文化交际学从表层研究进入到深层研究的转折点和重要标志。
在跨文化交际过程中,人们越来越意识到,文化移情能力是跨文化交际能力系统中最为重要的组成部分,已经成为直接影响跨文化交际的质量、效果和进程的关键因素。
跨文化交际中文化移情产生的机制与表现本文旨在探讨跨文化交际中文化移情产生的机制与表现,并从事实角度阐释其复杂性。
跨文化交际是指两种或更多文化之间的交流,它可以涉及语言、政治、社会、经济等诸多方面。
中文化移情指的是跨文化交流过程中,一方采取表达对方文化观念的方式,这种表达方式往往与发言者原有的文化观念不同。
以英国和中国之间的跨文化交际为例,英国人的文化以克制、客观、开放为主,同时也尊重他人的自由空间;而中国文化则以谦逊、礼貌、礼节为主,但可能会打破他人的自由空间。
由此可以看出,中英文化之间的差异极大,以上述文化要素来看,英伦人面对中国人时有可能会感觉妨碍他们的自由空间,而中国人则可能会觉得英国人缺乏礼节。
除此之外,在跨文化交际中,中国文化移情的机制也很复杂,中国人在跨文化交际中不仅表现出对外文化的移植,而且往往还会将他们的文化元素融入外方文化之中,以此来对外国文化充满好奇,并尊重双方之间的文化差异。
例如:当中国人向英国人介绍他们的文化时,他们往往会以比较谦虚的方式让步,但仍旧表现出自豪。
此外,在跨文化交际中,中国人往往还会运用一些文化移情技巧,来促进双方的交流。
例如,当中国人和英国人谈论一个话题时,中国人会以比较婉转的方式诉说自己的观点,而不是直截了当地说出自己的看法,这有助于增加双方的相互理解,从而达到双赢的局面。
最后,跨文化交际中文化移情的表现也是多种多样的。
例如,当中国人与英国人对话时,他们可能会在谈论话题时根据对方的文化特点进行表达,这样可以增加双方的融洽度;此外,当中国人与英国人在外语言环境中交流时,他们也可以利用英语的习语来表达自己的文化特点,以此来增进两国间的文化交流。
综上所述,跨文化交际中文化移情的机制与表现是复杂的,正确的移情能够有效的改善双方的交流氛围,从而拉近双方的文化距离。
而这种移情必须建立在尊重文化差异的基础上,在把握语言工具的同时,融入双方传统文化,使双方可以真正理解彼此,实现文化融合。
跨文化交际中文化移情能力的价值与培养一、概述随着全球化的不断深入,跨文化交际已经成为现代社会不可或缺的一部分。
在跨文化交际中,文化移情能力的重要性日益凸显。
文化移情,即能够站在他文化的角度,理解、感知并尊重其差异,是有效沟通的关键。
这种能力不仅有助于减少误解和冲突,还能促进不同文化间的深度理解和融合。
本文旨在探讨跨文化交际中文化移情能力的价值,以及如何培养和提升这一能力,从而帮助个体在多元文化环境中更好地适应和融入。
通过深入分析文化移情能力的内涵、影响因素及培养方法,本文旨在为提升跨文化交际的质量和效果提供有益的参考和启示。
1. 跨文化交际与文化移情能力的定义在全球化日益加深的今天,跨文化交际已成为日常生活中不可或缺的一部分。
跨文化交际,简而言之,指的是来自不同文化背景的人们在交流过程中,如何有效理解、接纳并适应彼此文化差异的能力。
这种能力不仅包括语言层面的交流,更涉及到非语言行为、价值观、信仰、习俗等多个层面的理解和互动。
而文化移情能力,则是跨文化交际中的一项重要技能。
它指的是个体在跨文化交际过程中,能够主动置身于对方的文化背景中,以对方的文化视角来观察、理解和感受事物,进而做出恰当反应的能力。
这种能力不仅要求个体具备跨文化的知识,更要求他们具备开放、包容的心态,以及灵活适应不同文化环境的能力。
在跨文化交际中,文化移情能力的价值不言而喻。
它可以帮助人们更深入地理解对方的文化,减少误解和冲突,促进不同文化之间的和谐共处。
培养和提高文化移情能力,对于提高个体在跨文化交际中的表现,以及推动全球文化的交流与融合,都具有重要意义。
2. 文化移情能力在跨文化交际中的重要性在跨文化交际中,文化移情能力的重要性不容忽视。
文化移情能力是理解和尊重文化差异的基础。
在交流过程中,由于文化背景、价值观念、社会习俗等方面的差异,人们往往会产生误解和冲突。
具备文化移情能力的人能够站在对方文化的角度思考问题,理解对方的行为和言语背后的深层次含义,从而避免误解,增进理解。
- 232 -校园英语 /语言文化跨文化交际中的文化移情现象分析贵州工程应用技术学院/朱琴【摘要】在世界全球一体化的快速进程中,中国同世界各国在文化、经济等诸多方面联系更加密切,外国留学生学习汉语的热潮也越来越高。
在不同的文化背景下,跨文化交际能力就要不断提高,以适应不同文化的碰撞,而文化移情是跨文化交际中的实现良好交流的重要保障,因此,应正视文化移情现象,进行科学分析,寻求更好的跨文化交流形式。
【关键词】跨文化 交际 文化移情一、文化移情的定义文化移情这一概念是有日本语言学家库诺在语言学领域提出的,指的是说话人对所处的环境和对其他人或物的关系的密切程度。
跨文化交际的双方由于存在文化背景和文化风俗习惯的差异,简单的语言交流并不能实现顺利的交际,要形成有效的跨文化交际必须具有对异国文化的好奇心,至少不产生明显的排斥感,并且在长期的跨文化交际中通过理性分析,细心观察,能够熟练自然的将自己的思想感情融入到异域文化中。
在文化移情中,交际主体自觉的转换文化立场,挣脱本土文化框架的束缚,快速的融入另一种文化模式中,做到如实的感受理解异域文化,只有形式和心理上都融入另一种文化,才算是真正意义上的文化移情。
二、影响文化移情交际能力的因素1.文化差异。
文化语言能力是需要人类自身通过后天的努力学习而得,不同国家、不同种族、不同文化背景的文化主体,在世界观人生观价值观等方面都存在差异,不同文化地域的人物主体从衣食住行、生活习俗以及文化思维逻辑上也存在较大的差异,其倡导的主流文化也会有所差异。
比如,中国人很赞赏邻里之间的互助,而西方人却不喜欢邻里之间的串门,更加注重私密空间的保护。
另外在跨文化交际中经常存在先入为主的主观看法或是态度,思维模式较为刻板,不能客观全面的看待另一种文化,比较严重的是带有歧视性的文化意识,往往指责异域文化的低级,奉行以自我文化文中心,其他文化要成为附属物,甚至把自我文化强加给另一种文化,形成文化绑架。
论跨文化交际教学中文化移情能力的培养1.系统性原则虽然每种文化都各成系统,但至今为止,在外语教学中关于如何学习跨文化还没有定论。
教师们通常遇到什么文化现象就浅尝辄止地说明一下,给人的感觉就是话题不定,随意性很强,缺乏系统性。
这也是困扰大多数外语教师的问题。
细川认为“在教授日本事情的时候,教师对所教知识在大脑中必须要有一个整体规划,比如这部分对学习者来说将来会起到多大作用,为了扩大所起的作用,接下来要讲哪部分必须要想好”[3]20。
如果不这样的话,也许课堂气氛会很活跃,也很有意思,但是关于目的语国家的文化也许什么都学不到。
那么在外语课堂中教师到底需讲授什么样的知识以及如何讲授,这就涉及到教学大纲的问题了。
在制定教学大纲时,要参考外语专业的社会、事情、概况等课本及相关的大纲,明确对待跨文化的原则、内容、方法、手段及学生的学习目标等。
只有这样,才能使系统性的文化讲授成为可能。
2.适度性原则课堂中所导入的文化知识必须要适时适度,本着紧密为传授语言知识服务的原则,不可喧宾夺主。
因此在外语教学中需要导入的文化必须要与外语知识学习或交际能力培养相关联。
如果理解成文学、艺术、音乐、历史、地理、哲学等,那就大错而特错了。
这样大量的导入,不但超出了大纲的范围,而且也与教学目的和目标背道而驰。
文化的导入目的应该是外语学习的补充,更好地促进学生对语言知识和交际能力的掌握。
另外,教师还要根据学生的理解和吸收能力随时对内容进行调整,太难或太易的内容都是不适合的。
还应合理地把握时间的分配,注意既不能影响教学的进度,又能达到文化导入的目的。
3.主流性原则文化的种类丰富多彩,多种多样,既包括高尚的,也包括低俗的部分。
应该导入的内容也五花八门。
既包括政治、经济等,也包括与生活密切相关的风俗、习惯、礼仪等等。
通常会有很多人认为“讲什么都行”,对于教师来说最重要的'是在“什么都行”中选择出“什么(即所教授内容)”[4]95。
因此要求教师在备课时要精心挑选,尽可能的选取那些能为课堂知识服务的主流文化。