《诗经.关雎》重读
- 格式:ppt
- 大小:663.00 KB
- 文档页数:9


关雎原文、翻译及赏析
关雎原文、翻译及赏析
关雎原文、翻译及赏析1
关雎原文:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
翻译:
关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。
追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。
长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。
注释
[1]选自《诗经·周南》(朱熹《诗集传》卷一,上海古籍出版社1980年版)。《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收周代诗歌305篇。周南,周代地域名称,泛指洛阳以南到汉江流域一带。关雎,篇名,取第一句”关关雎鸠”中的两个字。
[2]关关:雌雄二鸡相互应和的叫声。雎鸠:一种水鸟,即王雎。
[3]洲,水中陆地。
[4]窈窕,美好文静的样子。淑女,贤良美好的女子。窈:深邃。喻女子心灵美;窕:幽美。喻女子仪表美。 [5]好逑,好的配偶。逑,匹配之意。
[6]参差,长短不齐貌。荇菜,水生植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
[7]流,求取。之,指荇菜。左右流之,时而向左、时而向右地求取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
[8]寤寐,醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。
[9]思服,思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”
[10]悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
[11]辗转反侧,翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。
[12]琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
《诗经》第一篇《关雎》
【篇目】
[作品介绍]
[注释]
[译文]
[赏析一]
[赏析一]
[赏析一]
[赏析一]
[写作手法]
【古风泊客谈】
关雎①
[诗经·国风·周南]②
关关③雎鸠,在河之洲④。
窈窕淑女,君子好逑⑤。
参差荇菜⑥,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤⑦寐思服⑧。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑨。
参差荇菜,左右芼⑩之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
[作品介绍]
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌305篇。原称“诗”或“诗三百”,汉代儒生始称《诗经》。现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”。
据说《诗经》中的诗,当时都是能演唱的歌词。按所配乐曲的性质,可分成风、雅、颂三类。“风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15国风,大部分是黄河流域的民歌,小部分是贵族加工的作品,共160篇。“雅”包括小雅和大雅,共105篇。“雅”基本上是贵族的作品,只有小雅的一部分来自民间。“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇。颂是宫廷用于祭祀的歌词。一般来说,来自民间的歌谣,生动活泼,而宫廷贵族的诗作,相形见绌,诗味不多。
《诗经》是中国韵文的源头,是中国诗史的光辉起点。它形式多样:史诗、讽刺诗、叙事诗、恋歌、战歌、颂歌、节令歌以及劳动歌谣样样都有。它内容丰富,对周代社会生活的各个方面,如劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等各个方面都有所反映。可以说,《诗经》是周代社会的一面镜子。而《诗经》的语言是研究公元前11世纪到公元前6世纪汉语概貌的最重要的资料。
[注释]
①关雎:篇名。它是从诗篇第一句中摘取来的。《诗经》的篇名都是这样产生的。
②周南:西周初期周公旦(公元前1063-前1057年)住东都洛邑(在今河南省洛阳市),统治东方诸侯。“周南”都是周公统治下的南方诗歌。《关雎》是一首情歌,写一个贵族男子爱上了一个采荇菜的姑娘,思慕她,追求她,想和她结婚。
《国风·周南·关雎》原⽂及对照翻译
《国风·周南·关雎》原⽂及对照翻译
《国风·周南·关雎》是中国古代第⼀部诗歌总集《诗经》中的第⼀⾸诗,通常认为是⼀⾸描写男⼥恋爱的'情歌。下⾯,⼩编为⼤家分享《国风·周南·关雎》原⽂及对照翻译,希望对⼤家有所帮助!
关雎原⽂阅读
出处或作者: 诗经
关关雎鸠,在河之洲。
窈宨淑⼥,君⼦好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈宨淑⼥,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈宨淑⼥,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈宨淑⼥,钟⿎乐之。
关雎对照翻译
关关雎鸠,在河之洲。
雎鸠关关相对唱,双栖黄河⼩岛上。
窈宨淑⼥,君⼦好逑。
⽂静秀丽好姑娘,真是我的好对象。
参差荇菜,左右流之。
长短不齐鲜荇菜,顺着⽔流左右采。
窈宨淑⼥,寤寐求之。
⽂静秀丽好姑娘,⽩天想她梦⾥爱。
求之不得,寤寐思服。
追求姑娘未如愿,醒来梦⾥意常牵。
悠哉悠哉,辗转反侧。 相思悠悠情⽆限,翻来覆去难成眠。
参差荇菜,左右采之。
长短不齐荇菜鲜,采了左边采右边。
窈宨淑⼥,琴瑟友之。
⽂静秀丽好姑娘,弹琴奏瑟亲⽆间。
参差荇菜,左右芼之。
长短不齐荇菜鲜,拣了左边拣右边。
窈宨淑⼥,钟⿎乐之。
⽂静秀丽好姑娘,敲钟打⿎使她欢。
关雎原⽂翻译
雎鸠关关相对唱,双栖黄河⼩岛上。
⽂静秀丽好姑娘,真是我的好对象。
长短不齐鲜荇菜,顺着⽔流左右采。
⽂静秀丽好姑娘,⽩天想她梦⾥爱。
追求姑娘未如愿,醒来梦⾥意常牵。
相思悠悠情⽆限,翻来覆去难成眠。
长短不齐荇菜鲜,采了左边采右边。
⽂静秀丽好姑娘,弹琴奏瑟亲⽆间。
长短不齐荇菜鲜,拣了左边拣右边。
⽂静秀丽好姑娘,敲钟打⿎使她欢。
【《国风·周南·关雎》原⽂及对照翻译】相关⽂章:1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
诗经关雎赏析
诗经 关雎赏析
关
关关鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好。
参差菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差菜,左右之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
关古诗赏:
【注释】
①关关(jū)鸠(jīu):鸠鸟不停地叫。鸠,水鸟名,即鱼。传说它们情意专一。
②洲:水中的陆地。
③窈窕:文静美好的样子。
④菜:水草名,一种可食的水草。
⑤:配偶。
⑥寤(wù):睡醒,寐:睡眠。寤寐:日日夜夜。
⑦思服:思念。
⑧琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。
⑨(mào):挑选。
⑩钟鼓乐之:敲击钟鼓使她欢乐。
【译文】
关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。
善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。 长短不齐的菜,在船左右两边捞。
善良美丽的姑娘,日日夜夜都想她。
思念追求不可得,醒来做梦长相思。
悠悠思念情意切,来覆去难入眠。
长短不齐的菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。
长短不齐的菜,姑娘左右去挑选。
善良美丽的姑娘,鼓乐之礼娶回家。
【赏】
此诗言切而意婉,尤其是第三章,男主人公对所思女子真是设想得体贴入微,关怀备至。第一章“窈窕淑女”二句,直往直来,连个小弯儿也不拐。但从第二章起,细节描写增多了,小伙子由于“寤寐思服”,彻夜来覆去,睡不踏实,这确是真情流露。越睡不安稳,越是心潮起伏;而人在恋爱时总是好往乐观处想,于是他想到将来结婚时场面多么热闹,婚后感情多么融洽和谐,生活多么美满幸福。这一切遐想,都是从“悠哉悠哉,展转反侧”的失眠中幻化出来的。虽说是主观的一厢情愿,却并非可望而不可即。后来的剧作家代剧中人立言,说“愿天下有情人终成眷属”,反嫌说得太露;而《关》的作者却以丰富而圆满的想象来填充眼前无可排遣的相思,这真是“乐而不淫,哀而不伤”了。难得的是这乃属于典型的东方式的、我国传统的正常恋爱观,即他所盼望的是同淑女成为夫妇(用“好”字样可证),而不仅仅是做为情侣(这同《郑风》里的作品就不同了!),这固然有封建统治阶级的烙印,却也体现了汉民族的传统特色。