报纸缩略词语
- 格式:docx
- 大小:19.28 KB
- 文档页数:11
以下是新闻英语常用的缩略词(acronym ):1. 1. ABM=anti-ballistic missile (反彈道導彈)(反弹道导弹)2. 2. AIDS=acquired immune deficiency syndrome (愛滋病)(後天免疫力缺乏症)(爱滋病)(后天免疫力缺乏症)3. 3.ASEAN=Association of South Asian Nations (東南亞國家聯盟)(東盟)ASEAN=Association of South Asian Nations (东南亚国家联盟)(东盟)4. 4. CBRC= China Banking Regulatory Commission (中國銀行業監督管理委員會)(中國銀監會)(中国银行业监督管理委员会)(中国银监会)5. 5. CEPA= Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement (關於建立更緊密經貿關係的安排)(关于建立更紧密经贸关系的安排)6. 6. CIA=Central Intelligence Agency (中英情報局)(中英情报局)7. 7. CIS=Commonwealth of Independent States (獨立國家聯合體)(獨聯體)(独立国家联合体)(独联体)8. 8. CISR= China Insurance Regulatory Commission (中國保險監督管理委員會)(中國保監會)(中国保险监督管理委员会)(中国保监会)9. 9. CNPC=China National Petroleum Corporation (中國石油天然氣集團公司;中石油)(中国石油天然气集团公司;中石油)10. 10. CPC=Communist Party of China (中國共產黨)(中国共产党)11. 11. CPPCC=Chinese People's Political Consultative Conference (全國人民政治協商會議)(全国人民政治协商会议)12. 12.CSRC=China Securities Regulatory Commission (中國證券監督管理委員會)(中國證監會)(中国证券监督管理委员会)(中国证监会)13. 13. DJI=Dow-Jones Index (道瓊斯指數)(道琼斯指数)14. 14. EST=Eastern Standard Time (美國東岸時間)(美國東部標準時間)(美国东岸时间)(美国东部标准时间)15. 15. FAO=Food and Agriculture Organization (糧食農業組織)(糧農組織)(粮食农业组织)(粮农组织)16. 16.FBI=Federal Bureau of Investigation (聯邦調查局)(联邦调查局)17. 17. GATT=General Agreement on Tariffs and Trade (美稅及貿易總協定)(美税及贸易总协定)18. 18. GMT=Greenwich Mean Time (格林威治標準時間)(格林威治标准时间)19. 19. HKEx =Hong Kong Exchanges and Clearing Ltd . (香港交易及結算所有限公司;港交所)(香港交易及结算所有限公司;港交所)20. 20. HKSC=Stock Exchange of Hong Kong/Hong Kong Stock Exchange (香港聯合交易所)(聯交所)(香港联合交易所)(联交所)21. 21. ICBM=Intercontinental Ballistic Missile (洲際彈道導彈)(洲际弹道导弹)22. 22. ICJ=International Court of Justice (國際法庭)(国际法庭)23. 23. ILO=International Labor Organization (國際勞工組織)(国际劳工组织)24. 24. IMF=International Monetary Fund (國際貨幣基金)(国际货币基金)25. 25. IMF=International Monetary Fund (國際貨幣基金組織)26. 26. IOC=International Olympic Committee (國際奧林匹克委員會)(國際奧委會)(国际奥林匹克委员会)(国际奥委会)27. 27. IRO=International Refugee Organization (國際難民組織)(国际难民组织)28. 28. MP=member of parliament (國會議員)(国会议员)29. 29. NASA=National Aeronautics and Space Administration (美國太空總署)(美國國家宇航局)(美国太空总署)(美国国家宇航局)30. 30. NATO=North Atlantic Treaty Organization (北大西洋公組織織)(北大西洋公组织织)31. 31. NPC=National People's Congress (全國人民代表大會)(全國人大)(全国人民代表大会)(全国人大)32. 32. OAU=Organization of African Unity (非洲統一組織)(非洲统一组织)33. 33. OPEC=Organization of Petroleum Exporting Countries (石油輸出國組織)(歐佩克)(石油输出国组织)(欧佩克)34. 34. PC=personal computer (個人電腦)(个人电脑)35. 35. PLA =People's Liberation Army (人民解放軍)(人民解放军)36. 36. PLO=Palestine Liberation Organization (巴勒斯坦解放組織)(巴解組織)(巴勒斯坦解放组织)(巴解组织)37. 37. PM=prime minister (首相)(首相)38. 38. PR=public relations (公共關係)(公共关系)39. 39. RP=Republic of the Philippines (菲律賓共和國)(菲律宾共和国)40. 40. SALT=strategic arms limitation talks (限制戰略武器會談)(限制战略武器会谈)41. 41. SDI=strategic defence initiative (戰略防御措施)(战略防御措施)42. 42. SEHK = Hong Kong Exchanges and Clearing Ltd (香港交易及結算所有限公司;港交所)SEHK = Hong Kong Exchanges and Clearing Ltd (香港交易及结算所有限公司;港交所)43. 43. SFC=Securities and Futures Commission (證券及期貨事務監察委員會)(證監會)(证券及期货事务监察委员会)(证监会)44. 44. SFO=Securities and Futures Ordinance ((香港)證券及期貨條例)(香港)证券及期货条例)45. 45. SNP =China Petroleum & Chemical Co. (中國石油化工股份有限公司;中石化)(中石化股份有限公司;中石化)46. 46. TP=traffic policeman (交通警察)(交通警察)47. 47. UFO=unidentified flying object (不明飛行物體)(不明飞行物体)48. 48. UNESCO=United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (聯合國教育科學文化組織)(聯合國教科文組織)(联合国教育科学文化组织)(联合国教科文组织)49. 49. UNGA=United States General Assembly (聯合國大會)(联合国大会)50. 50. UNICEF=United Nations International Children's Emergency Fund (聯合國兒童基金會)(联合国儿童基金会)51. 51. UNSC=United Nations Security Council (聯合國安全理事會)(联合国安全理事会)52. 52. UNTC=United Nations Trusteeship Council (聯合國託管委員會)(联合国托管委员会)53. 53. VIP=very important person (重要人物)(重要人物)54. 54. WHO=World Health Organization (世界衛生組織)(世界卫生组织)55. 55. WHO=World Health Organization (國際衛生組織)(国际卫生组织)56. 56. WTO=World Trade Organization (世界貿易組織)(世界贸易组织)AQ英文Adversity Quotient的缩写,逆境商数,指一个人处理逆境的能力。
英语中缩略语大全一般说来,节略词多限于非正式场合,尤其在日常生活中,经常使用的词被节略的机会最多. Clipped words和原词一样有语法形态的变化,一个名词可以与冠词连用,也可以有复数形式. 例如, 烫发(permanent wave)的节略词perm可以有现在分词perming,过去分词 permed.Ad:advertisement 广告Auto:automobile 汽车Biz:business 商业Cig:cigarette 香烟Coke:cocacola 可口可乐co-op:co-operative store 合作商店delt:delicatessen 熟食disco:discotheque 迪斯科dorm:dormitary 宿舍flu:influenza 流感exam:examination 考试grad:graduate 毕业生lab:laboratory 实验室hosp:hospital 医院kilo:kilogram 千克mike:microphone 扬声器medic:medical personnel 医护人员mod:modern 现代nuke:nuclear 核pc:percent 百分比perm:permanent wave 烫发ped:pedestrian 行人photo:photograph 相片pic:picture 电影pix:pictures 电影porn:pornography 黄色书刊pro:professional 职业的phone:telephone 电话sec:secretary 秘书tele:television 电视transistor temperature transducer 晶体管温度传感器uni:university 大学vet:veterinary surgeon 兽医atomomb:atom bomb 原子弹blacketeer:black marketeer 黑市商人cinemanufacturer:cinema manufacturer 电影制片人fruice:fruit juice 果汁slanguage:slang language 方言俗语teleceiver:television receiver 电视接收机。
英语报刊常见缩略词分享首次分享者:简爱已被分享54次评论(0)复制链接分享转载举报1.组织机构简称。
如:EU=European Union(欧洲联盟)UNESCO=United Nations Educational,Scientific and CulturalOrganization(联合国教科文组织)OPEC=Organization of Pertroleum Exporting Countries(石油输出国组织;欧佩克)2.常见事物简称。
如:DJI=Dow Jones Index(道·琼斯指数)PR=Public relations(公共关系)3.职业、职务简称。
如:PM=Prime Minister(总理,首相)CEO=chief executive officer(首席执行官)其他:AAUW: the American Association of University Women美国大学妇女联合会AAUWEF:the American Association of University Women EducationFoundation 美国大学妇女教育基金联合会AFP:Agency France Press (法国)法新社AIDS:acquired immune deficiency syndrome 艾滋病APEC:Asia Pacific Economic Cooperation 亚太经济全作组织ATM: Automated teller machine 自动提款机BBC:British Broadcasting Corporation 英国广播公司CAMS:the Chinese Academy of Medical Sciences 中国医学科学院CEO:Chief executive officer 首席执行官CPC:the Communist Party of China 中国共产党CPI:consumer price index 消费者物价指数CPPCC:the Chinese People’s Political Consultative Conf erence中国人民政治协商会议DRC:the Democratic Republic of Congo 刚果民主共和国DVD:digital versatile disc or digital video disc 数码多用途光盘FBI:Federal Bureau of Investigation (美国)联邦调查局GDP:gross domestic product 国内生产总值GNP:gross national product 国民生产总值GPS:global positioning system 全球定位系统HKSAR:the Hong Kong Special Administrative Region香港特别行政区HKU:The University of Hong Kong 香港大学HKUST:Hong Kong University of Science and Technology香港科技大学HIV:Human Immunodeficiency Virus 人体免疫缺损病毒,艾滋病病毒IMF:International Monetary Fund 国际货币基金组织JD: Justice Department (美国)司法部LANL:Los Alamos National Laboratory 洛斯阿拉莫斯国家实验室PA:Public Address 公共广播PAS: Public Address System 公共广播系统S.U.V:sport utility vehicle 运动型多功能车UFO:unidentified flying object 不明飞行物UN:the United Nations 联合国UNSC:UN Security Council 联合国安理会Unscom //UNSCOM:UN Special Commission 联合国特别委员会WB:World Bank,世界银行WTO:World Trade Organization 世界贸易组织。
视界观 OBSERVATION SCOPE VIEW452报纸标题的特点及其翻译策略加尔恒·亚苏开(阿勒泰日报社哈文编辑部,新疆,阿勒泰地区 836500)摘 要:目前是科学信息技术飞速发展的时代背景,为人们的工作和生活也增添了不少色彩,而技术手段的应用可以为行业发展带来便利,也能够提高其经济利润和社会收益,尤其是在近几年来,人们对信息需求量逐渐增大的时代背景下非常重要,可以说已经进入了信息化时代。
本文针对报纸标题特点及其翻译策略进行深入探讨,目的就是为了促进翻译工作能够顺利展开,进而提高其综合实力,以及带动报社行业健康发展。
关键词:报纸;标题;特点;翻译;策略前言:现如今,随着人们生活水平的不断提高,对信息的需求量也在逐年的增多,而人们获取信息的途径也变得越来越广,所以为了更好的吸引广大读者的眼球,我们必须要以一个新颖的方式吸引其注意力,其中好新闻必须要有一个好的标题,这样才能够将主旨内容凸显出来,在最大限度上吸引读者眼球。
笔者结合自身多年工作经验就报纸标题的特点进行分析,也提出几点有效的翻译对策,希望能够为翻译工作人员提供参考依据。
一、报纸标题的特点(一)标题多使用名词报纸标题的特点有很多,具体体现在以下几点,第一点,大多数报纸标题往往会使用很多名词,这也是其较为突出的一个特点,为了将新闻内容表达的更加清楚,可以选取一些简短的词汇来表达新闻主旨思想,这些名词或者是短小的词语,不仅能够让人读懂,也能够生动形象的表达新闻内容的主旨思想。
第二点,名词的使用还能够提高新闻的可读性以及新闻播报的质量和效率,进而满足人们对新闻素材阅读的需求[1]。
(二)标题多使用新词大多数报纸标题除了使用名词之外,它也经常使用一些新的词汇或者是缩略词。
缩略词它主要是能够提高整个新闻内容的质量,它着重于注重语言的简洁性,还有一部分原因是,由于相关工作人员为了节省写稿的时间会采用缩略词。
本身日报社编辑部门所涉及的工作内容就比较复杂,很多工作人员为了节省纸张排面或者是写稿编稿的时间,通常会使用缩略词来拟写报纸标题。
新闻英语常用词汇第一篇:新闻英语常用词汇英语报刊常用词汇1.节缩词Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)lib=liberation(解放)homo=homosexual(同性恋)pro=professional(专业的,职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicopter(直升机)nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的,广告)C'wealth=Commonwealth(英联邦)c'tee=committee(委员会)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵,老手)vic=victory(胜利)2.缩写词从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:2.1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc(全国政协)和plo(巴解组织)。
又如:UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织) IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定) WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)OPEC=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”)PL O=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]WHO=World Health Organization(世界卫生组织)AU=African Union(非洲联盟)2.2、常见事物的名称,如上述例句中的aids(艾滋病)。
报纸编校质量评比差错认定细则(原载1997年4月9日《新闻出版报》第3版)第一章 总则第1条 为使报纸编校质量评比工作公开、公平、公正,使内部评判的标准具有一致性和可操作性,根据新闻出版署发布的《报纸管理暂行规定》和《报纸质量管理标准(试行)》的基本精神制定本细则。
第2条 报纸编校质量评比有两项内容:第一,依法出版情况评比。
主要检查是否坚持正确的办报方针、宗旨和舆论导向,是否按照《报纸管理暂行规定》刊登了国内统一刊号、邮发代号、通讯地址、联系电话、出版期号、印刷厂、广告经营许可证(编号)、报纸单价,是否按照《广告法》和有关法规经营广告业务,禁止有偿新闻和违法广告。
第二,语言文字编校质量评比。
依据新闻出版署和国家语委发布的《出版物汉字使用管理规定》和其他有关规范,主要审查在用字、词语、语法、标点、数字、计量单位、格式、文风等方面存在的问题。
第3条 评比总分为100分。
其中,依法出版情况满分为20分,凡某项不符合要求,根据扣分标准直接从总分20分中扣除,不另行折算;语言文字编校质量评比满分为80分,按差错率换算最后的得分。
评比结果公布:(1)依法出版情况得分,(2)语言文字编校质量得分,(3)总分,(4)名次。
第4条 评审工作要坚持原则、严肃认真、一丝不苟,做到:有错必纠,不搞迁就;有理有据,不“想当然”;评出的优秀,让各报社心悦诚服;指出的错误,让当事人不持异议。
第5条 评审过程中如有疑难问题,首先由评委查阅有关的文件或工具书,或者向有关部门咨询;未能解决的,提交评审小组讨论;如果仍有争议,提交评委全体会议讨论裁定。
第二章 依法出版第6条 凡有违背“四项基本原则”和“两为”方针内容的报纸,一律以不合格论,不再进行其他项目的评比。
第7条 因技术性差错导致政治性错误的,每项视情节轻重扣5~8分。
第8条 没有注明国内统一刊号、邮发代号、通讯地址、联系电话、出版期号、印刷厂、广告经营许可证(编号)、报纸单价(即“八必登”)的,每项各扣1分。
猜的abb词语引言在日常生活中,我们经常会遇到一些缩略词或者是一些简写的词语。
这些词语通常用于快速交流和沟通,是现代人快节奏生活中的产物。
其中,abb词语(Abbreviations)是最常见也是最常用的一种。
在本文中,我们将探讨abb词语的起源、分类以及应用场景,并举例说明不同类型的abb词语。
接下来的内容将分为以下几个部分进行讨论:起源和定义abb词语是将一个较长的单词或短语简化为缩略形式的词语,以减少书写和口头表达的时间。
这种缩略形式的词汇通常是该单词或短语的头字母或重要部分的组合。
abb词语不同于简单的缩写,它具有独特的定义和使用规则,使得人们可以更方便地进行交流和理解。
分类abb词语可以按照不同的标准进行分类。
下面是几种常见的分类方法:1. 常见英语abb词语在英语中,对于一些日常用语或流行语,人们经常使用abb词语进行简化表达。
以下是一些常见的英语abb词语:•LOL(笑到出声):英文laugh out loud的缩写,表示很好笑。
•ASAP(尽快):英文as soon as possible的缩写,表示尽快。
•FYI(供你参考):英文for your information的缩写,表示提供信息。
2. 行业abb词语不同行业具有自己的专业术语和约定俗成的缩写词语。
以下是一些行业abb词语的例子:•IT行业:HTML(超文本标记语言),SQL(结构化查询语言)•医学行业:DNA(脱氧核糖核酸),MRI(磁共振成像)3. 地名abb词语地名abb词语是指将一个较长的地名或地点缩写为一个简单的形式。
以下是一些常见的地名abb词语:•JFK(约翰·肯尼迪国际机场): 美国纽约市的一个国际机场。
•NYC(纽约市): 美国纽约州最大的城市。
4. IT领域abb词语IT领域中有许多特定的abb词语用于表示技术术语和计算机相关的词汇。
以下是一些常见的IT领域abb词语:•CPU(中央处理器): 计算机的核心硬件组件,用于执行指令。
缩略词大全100个IT:信息技术(Information Technology)PC:个人电脑(Personal Computer)APP:应用程序(Application)CPU:中央处理器(Central Processing Unit)www:环球信息网/万维网(World Wide Web)WiFi:无线网络/无线保真技术(Wireless Fidelity)CD:光盘/激光唱片(Compact Disk)DJ:音乐节目主持人(Disc Jockey)TEL:电话机(Telephone)VCD:录像光盘(Video Compact Disk)DVD:数字录像光盘(Digital Video Disk)VCR:盒式磁带录像(Video Cassette Recorder)MV:音乐短片(Music Video)KTV:卡拉OK(Karaok TV)TV:电视(TeleVision)GPS:全球定位系统(Global Positioning System)ETC:不停车收费系统(Electronic Toll Collection)ABS:防锁死刹车系统(Antilock Brake System)SUV:运动型多用途轿车(Sport Utility Vehicle)BRT:快速公交系统(Bus Rapid Transit)LRT:轻轨公交系统(Light Rail Transit)ATM:自动取款机(Automatic Teller Machine)PRC:中华人民共和国(The People s Republic of China)HK:香港(Hong Kong)JP:日本(Japan)KR:韩国(Korea)UK:英国(United Kingdom)US:美国(United States)USA:美国(United States of America)RUS:俄罗斯(Russia)SGP:新加坡(Singapore)EU:欧洲联盟/欧盟(European Union)UN:联合国(United Nations)WTO:世界贸易组织(World Trade Organization)WHO:世界卫生组织(World Health Organization)CIA:美国中央情报局(Central Intelligence Agency)FBI:美国联邦调查局(Federal Bureau of investigation)FDA:食品药品监督管理局(Food and Drug Administration)ICAC:廉政公署(Independent Commission Against Corruption)OPEC:石油输出国组织/欧佩克(Organization of Petroleum Exporting Countries)EMS:邮政特快专递(Express Mail Service)PLA:中国人民解放军(People s Liberation Army)CCTV:中国中央电视台(China Central Television)CBA:中国篮球协会(Chinese Basketball Association)NBA:美国篮球协会(National Basketball Association)BBC:英国广播公司(British Broad-casting Corporation)VOA:美国之音(Voice of America)IOC:国际奥委会(International Olympic Committee)ISBN:国际标准书号(International Standard Book Number)Ad:广告(Advertisement)Add:地址(Address)BBQ:烧烤(Barbecue)DIY:自己动手/自助服务(Do it Yourself)ET:外星人(Extra Terrestrial)ID:身份证(Identification Card)IQ:智商(Intelligence Quotient)EQ:情商(Emotional Quotient)PE:体育(Physical Education)No.:号码/编号(Number)KFC:肯德基(Kentucky Fried Chicken)DNA:遗传基因组织(Deoxyribonucleic Acid)GMT:格林威治时间或国际标准时间(Greenwich Mean Time)GDP:国内生产总值(Gross Domestic Product)OMG:我的上帝/我的天哪(Oh My God)SOS:求救信号(Save Our Soul)UFO:不明飞行物(Unknown Flying Object)VIP:重要人物/贵宾(Very Important Person)WC:厕所(Water Closet)Mr.:先生(Mister)Ms.:女士(Mrs. or Miss)Mrs.:夫人/太太(Mistress)AD:公元(Anno Domini)BC:公元前(Before Christ)AM:上午(Ante Meridiem)(before noon)PM:下午(Post Meridiem)(afternoon)CEO:首席执行官(Chief Executive Officer)CFO:首席财务官(Chief Finance Officer)COO:首席运营官(Chief Operating Officer)CTO:首席技术官(Chief Technology Officer)PhD:博士(Philosophy Doctor)MBA:工商管理硕士(Master of Business Administration)MPA:公共管理硕士(Master of Public Administration)中国人民银行:PBC(The People s Bank of China)中国建设银行:CCB(China Construction Bank)中国农业银行:ABC(Agriculture Bank of China)中国工商银行:ICBC(Industrial & Commercial Bank of China)中国银行:BOC(Bank of China)交通银行:BCM(Bank of Communications)招商银行:CMB(China Merchants Bank)星期一:Mon.(Monday)星期二:Tues.(Tuesday)星期三:Wed.(Wednesday)星期四:Thur.(Thursday)星期五:Fri.(Friday)星期六:Sat.(Saturday)星期天:Sun.(Sunday)一月:Jan.(January)二月:Feb.(February)三月:Mar.(March)四月:Apr.(April)五月:无简写(May)六月:Jun.(June)七月:Jul.(July)八月:Aug.(August)九月:Sep.(September)十月:Oct.(October)十一月:Nov.(November)十二月:Dec.(December)克 G(Gram)公斤 KG(Kilogram)公吨 MT(Metric Ton)米 M(Metre)厘米 CM(Centimetre)毫米 MM(Milimetre)公里 KM(Kilometre)码 Yd.(Yard)英尺 Ft.(Foot)英寸 In.(Inch)升 L(Litre)毫升 ML(Millilitre)加仑 Gal(Gallon)千瓦 KW(Kilowatt)马力 HP(Horse Power)平方米 Sq.m(Square metre)立方米 Cu.m(Cubic metre)小时 Hr.(Hour);分 Min.(Minute);秒 Sec.(Second)。
英文缩写表示方法
英文缩写表示方法是指将一个长单词或短语缩短为几个字母或数字来表示的方法。
以下是几种常见的英文缩写表示方法:
1. 首字母缩写词:这种缩写方式是将单词的每个单词的首字母组合起来形成新的单词或短语。
例如,U.S.A.(United States of America)是美国的首字母缩写。
2. 简略词:这种缩写方式是将单词或短语中的某个部分缩短或省略,保留主要元素。
例如,WTO (World Trade Organization)的缩写为WTO,其中“T”代表贸易(trade)。
3. 数字缩略词:这种缩写方式是将单词或短语中的某个部分用数字表示出来。
例如,SMS(Short Message Service)短信的缩写,其中“MS”代表消息(message)。
4. 简化形式:这种缩写方式是使用单词或短语中出现的常见缩写形式。
例如,“CC”代表Copy,用于邮件抄送地址中表示抄送的意思。
需要注意的是,英文缩写的使用应该遵循一定的规范和标准,避免使用不当导致误解或混淆。
同时,在正式场合或正式文件中使用英文缩写时,应该注明全称或解释。
[ 2013-07-30字号[大] [中] [小] 10:53]admim — administrative 行政的Jr — junior 初级ad/adv — advertising 广告K 1000元agcy — agency 经销商knowl — knowledge 知识appt — appointment 约会﹑预约loc — location 位置﹑场所asst — assistant 助理Lv/lvl — level 级/层attn — attention 给,与…联系mach — machine 机器bkgd — background 背景manuf/mf — manufacturing 制造bldg — building 建筑物﹑大楼mech — mechanic 机械的bus — business 商业﹑生意mgr — manager 经理clk — clerk (办公室)职员m-f — monday-friday 从周一到周五co — company 公司mo — month 月coll — college 大专(学历)nec — necessary 必要的comm — commission 佣金oppty — opportunity 机会corp — cororation (有限)公司ot — overtime 超时data pro — data processing 数据处理perm — permanent 永久性的dept — department 部pls — please 请dir — director 董事pos — position 职位div — division 分工﹑部门pref — preference (有经验者)优先eqpt — equipment 装备prev — previous 有先前(经验)etc — and so on 等等P/T — part time 非全日制eves — evenings 晚上refs — references 推荐信exc — excellent 很好的rel — reliable 可靠的exp — experience 经验reps — Representative (销售)代表exp‘d — experienced 有经验的req — required 需要ext — extension 延伸﹑扩展sal — salary 工资fr. ben — fringe benefits 额外福利secty — secretary 秘书F/T — full time 全日制sh — shorthand 人手不足gd — good 好sr — senior 资深grad — graduate 毕业stdnt — student 学生hosp — hospital 医院stmts — statements 报告hqtrs — headquarters 总部tech — technical 技术上hr — hour 小时tel/ph — telphone 电话hrly — hourly 每小时temp — temporarily 临时性(工作)HS — high school 高中(学历)trans — transportation 交通immed — immediate 立即trnee — trainee 实习生incl — including 包括typ — typing/typist 打字/打字员ind — industrial 工业的wk — week/work 周/工作inexp — inexperienced 无经验的Wpm — words per minute 打字/每分钟int‘ — l international 国际性的yr(s)Year(s)年。
报纸缩略词语
一。
房屋广告
amens —amenities 环境舒适
kit —kitchen 厨房
appl —appliances 家用电器
lse —lease 租房协议
apts —apartments 独立房屋
lge —large 大
avail —available 可提供
LR —living room 起居室
bach —bachelor 单人套间
lvl —level 层
balcs —balcony 露天阳台
N/k —No kids 没有小孩
bldg —building 房屋
N/p —No pets 不带宠物
bsmt —basement 低楼﹑地库
N/s —No smoking 不吸烟
bath —bathroom 浴室
nr —near 近
cbl —cable 有线电视费
pkg —parking 停车位
BR/bdrm —bedroom 卧室﹑睡房priv —private 私用
conv —convenient 方便的
ref —reference 担保
dup —duplex 复式房
reno —renovation 重新装修
fem —female 女性
sep —separate 独立(门户)
fl或flr —floor 地板,层
sf —Square foot 平方英纔
furn —furnished 带家具
sgle —single 单身人士
gar —garage 车库
shr —share 合租
grnd —ground 底层
sm —small 小
hse —house 独立房
sub 分租
H/W —hot water 热水
ste —suite 套房
imm —immediately 实时(可租)unfurn —unfurnished 不连家具incl —include 包括
util —utilities 公用事业费.
二。
招聘广告
admim — administrative 行政的
Jr — junior 初级
ad/adv — advertising 广告K 1000元agcy — agency 经销商
knowl — knowledge 知识
appt — appointment 约会﹑预约loc — location 位置﹑场所
asst — assistant 助理
Lv/lvl — level 级/层
attn — attention 给,与…联系mach — machine 机器
bkgd — background 背景
manuf/mf — manufacturing 制造bldg — building 建筑物﹑大楼mech — mechanic 机械的
bus — business 商业﹑生意
mgr — manager 经理
clk — clerk (办公室)职员
m-f — monday-friday 从周一到周五co — company 公司
mo — month 月
coll — college 大专(学历)
nec — necessary 必要的
comm — commission 佣金
oppty — opportunity 机会
corp — cororation (有限)公司
ot — overtime 超时
data pro — data processing 数据处理perm — permanent 永久性的
dept — department 部
pls — please 请
dir — director 董事
pos — position 职位
div — division 分工﹑部门
pref — preference (有经验者)优先eqpt — equipment 装备
prev — previous 有先前(经验)
etc — and so on 等等
P/T — part time 非全日制
eves — evenings 晚上
refs — references 推荐信
exc — excellent 很好的
rel — reliable 可靠的
exp — experience 经验
reps — Representative (销售)代表
exp‘d — experienced 有经验的
req — required 需要
ext — extension 延伸﹑扩展
sal — salary 工资
fr. ben — fringe benefits 额外福利secty — secretary 秘书
F/T — full time 全日制
sh — shorthand 人手不足
gd — good 好
sr — senior 资深
grad — graduate 毕业
stdnt — student 学生
hosp — hospital 医院
stmts — statements 报告
hqtrs — headquarters 总部
tech — technical 技术上
hr — hour 小时
tel/ph — telphone 电话
hrly — hourly 每小时
temp — temporarily 临时性(工作)
HS — high school 高中(学历)
trans — transportation 交通
immed — immediate 立即
trnee — trainee 实习生
incl — including 包括
typ — typing/typist 打字/打字员
ind — industrial 工业的
wk — week/work 周/工作
inexp — inexperienced 无经验的Wpm — words per minute 打字/每分钟
三。
汽车广告
accid — accidents 交通事故
low mi. — low miles 低里程
a/c — air cared 尾气检测通过
mpg — miles per gallon 里程/每加仑
alum — aluminum 铝合金
mph — miles per hour 里程/每小时approx — approximately 大约
M/roof — moonroof 半月顶
aux — auxiliary 辅助
OBO — or best offer 优惠价格AWD — all wheel drive 四轮驱动opt — Option 选件
awn — awning 遮阳蓬
pass — passenger(s)乘员
bal — Balance 债务余额
pb — power brakes 电动剎车batt — battery 电池
pd — power door 电动门
brks — brakes 剎车
pdl — power door locks 电动门锁cond — condition 状况
P/roof — power roof 电动天窗cyl — Cylinder 汽缸
priv — private 私人出让
decs — declarations 申报,公告ps — power sunroof 电动凉篷
dr — door 门
PU — Pickup 客货车
dsl — diesel 柴油车
pw — power windows 电动窗户exh — exhaust rblt rebuilt 重装FWD — front wheel drive 前轮驱动reg — regular 一般
gal — gallon 加仑
reman — remanufactured 改装HB — hatchback 可开后厢
RWD — rear wheel drive 后轮驱动
HP — horse power 马力
spd — speed 速度
HT — hard top 硬顶
ST — soft top 软顶
Hwy. — highway 高速公路immac — immaculate 整洁trans — transmission 传动系统int — Interior 内部(装饰)V — value 价值
l — litre 升
wgn — wagon 四轮送货车
lthr — leather 真皮的warr — warranty 保质期。