语言中的性别歧视及其社会文化内涵
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:7
从语言学角度分析中西语言性别歧视现象性别歧视不仅存在于社会,同样存在于语言的各个方面。
语言是社会的真实反映,社会的观念也影响着语言。
本文通过通过中西方语言中称谓、词汇、词义三个方面分析性别歧视反映社会对女性的偏见。
标签:性别歧视;语言称谓;弱势群体语言好比一面镜子,通过语言可以反映社会的各种活动。
社会和语言有着密不可分的关系,社会给语言提供了情景让我们真实地感受语言每个方面并且社会的观念和价值观影响着语言,语言反映一个社会的观念和价值观。
自古以来,中西方两国在多方面都存在着性别歧视的现象,并且也在语言中有所体现。
在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,在语言中主要表现在称谓、词汇、词义上。
一、称谓方面上的性别歧视现象首先表现在姓名称谓,在中西方语言文化中,女性社会地位低下,往往被视为男性的附属或变体。
在中国古代女性一般是没有什么名字的,只有出身高贵的女性才有正式的名字。
女性的姓名往往在结婚后只保留名,而姓则随丈夫姓,例如“王氏”或者“李氏”等。
在西方,女性婚前一般用父姓,婚后改用丈夫的姓。
妇随夫姓甚至被写入法律,即便是男方过世,女方姓名中仍然要保留夫姓。
其次表现在社会称谓上,虽然中国曾存在过母系社会并且达到的繁荣昌盛的地步,但随着社会生产力的发展和男性在生产部门的地位日益突出,父系社会逐渐取代母系社会并一直延续下去。
中国男性统称为“先生”,而中国女性分为“小姐”和“某太太”两种称谓,前者用于未婚女性且随父姓,后者用于已婚女性且随夫姓。
这一点在西方也有明显体现,男性称为Mr.,女性同样分为两种称谓,一是Miss,用于未婚女性且随父姓,二是Mrs.,用于已婚女性且随夫姓。
从先生和Mr.上看不出男性的婚姻状态,但对于未婚女性和已婚女性却有着不同的称谓。
这说明,女性结婚前后都是男性的一种附属品,不具有独立的社会身份。
性别歧视还表现在社会职业名称上,一方面,像doctor,professor,lawyer等社会地位较高的职业通常与男性联系在一起,如果女性担任该职务,往往要加上woman,female 等词特指女性,例如,woman doctor,female surgeon等。
论文题材gbfdhgfv bn blkjgfbc* 摘要: 男尊女卑的性别歧视现象常常反映在语言中。
从构词、语义、称谓和谚语四个方面解读了英汉语言中性别歧视现象, 并对性别歧视产生的原因以及发展趋势作了进一步的探讨。
关键词: 英语; 汉语; 性别歧视; 文化作者简介: 胡红云, 女, 教授。
( 浙江经贸职业技术学院中图分类号: H03 一、引言性别歧视( Sex ism ) 现象存在于所有的语言中, 英语和汉语中尤为突出。
这一现象主要表现为轻视和侮辱女性使她们显得微不足道。
美国传统词典cri ination based on gende r m , 尤其是指对女性的歧视) ?。
语言作为人类思想的主要载体和交际媒介, 真实而生动地反映了一定历史时期的社会文化、价值观、风俗习惯和民族思维方式。
一直以来, 语言学家在研究语言时常常以男人的语言作为标准。
早在1923 年, 丹麦语言学家O tto Jesperson 在言的发展和结构[ 1] 国际贸易系, 浙江杭州, 310018) 文献标识码: A 文章编码: 1008- 6552 ( 2009 ) 06- 0065 - 04 对woman一词的形成也有很多种解释, 其中一种说法认为w o an一词来源于! w ife o f m an? 的合成; 另一种说法认为m w o an来源于! w o b ( 子宫) and m an? 的合成。
无论是hu m m m an、m an 还是woman, 其词根都是m an 说明语言一开始就以, 男人为主体, 这跟基督教上帝造人之说相吻合。
英语中还有许多表示女性的词是在男性词素的基础上派生而来。
阳性词是构词主体, 加词缀构成阴性词, 这体现了一种所属关系和女性语言的依赖性。
如: actor ( 演员) - actress ( 女演员); hero (英中对性别歧视的定义是! dis espec ially d iscri ination aga inst m w o en (性别歧视是指一类性别成员对另一类性别成员的歧视, m 雄) - hero ine (女英雄); usher ( 引座员) - usherette ( 女引座员) 等, 就连女性( fe a le) 这个词都是由男性( m a le ) 派m 生而来。
[汉语中的性别歧视及其变迁现象的文化解析] 汉语中的性别歧视语言是社会的一面镜子。
社会生活中的性别歧视现象十分普遍,在各个种族、民族、国家和地区几乎都有程度不等的表现。
本文试图探讨性别歧视现象在汉语中的表现形式,并对其进行社会、历史、文化和心理剖析。
在此基础上,进一步审视性别歧视现象在汉语中的良性变迁,努力寻找变迁深层的观念、经济和行为动因。
一、性别歧视在汉语中的表现形式语言是思想的物质外壳。
以下本文解析汉语中的字词句,分别选取汉字、称谓词和俗语,列举说明性别歧视在汉语中的表现。
(一)汉字汉字是表意文字,通过汉字字形我们可以推断其字义。
下面,笔者选取几个汉字,从字形所表达的信息来看造字者对女性的歧视。
例如:“女”字,象形字,像一个人半跪之形,象征着处于被统治的地位。
《白虎通嫁娶》云:“女者,如也,从如人也。
”从中不难看出女性的从属地位。
在《古汉语字典》中带“女”字旁的汉字近120个,绝大多数含有贬义。
可以看出,汉字在造字之初就已经对女性有了偏见和歧视。
(二)称谓词1.姓名在中国古代,拥有命名权的是家族的男性长者,许多妇女不仅被剥夺了命名权,而且被剥夺了拥有姓名的权利——她们只有姓而无名,或者有名但很少被人称呼。
“妇人无外事,故名不闻于人”。
女子出嫁前以乳名称呼,出嫁后以丈夫的姓氏称呼,所以没有必要取名字。
2.称谓语在古代,已婚妇女的自称采用表示地位低下的称谓词,如“奴”、“妾”、“妾身”、“贱妾”、“奴家”等。
丈夫对外人提及妻子时,通常的称谓词是“贱内”、“内子”、“内人”等。
又如,在与性别有关的双音节词语中,性别的排序一般男性在前,如“男女”、“夫妻”、“子女”等。
(三)俗语俗语是在大众中流行的生动活泼的语言,某些俗语真实地反映了妇女的社会地位和性别劣势。
例如:①女的是枝花,灶门口烧粑粑。
②妇似铁钉,应该给她打打平。
③铜锣不打上乌青,妇女不打变妖精。
④娶来的媳妇买来的马,愿打就打愿骑就骑。
⑤(女人)头发长,见识短。
试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象主要表现在名词的性别化上。
许多语言中,名词常常被划分为阴性和阳性,而在英语中并没有这样的区分。
英语中仍存在着一些表现性别歧视的名词用法。
在很多情况下,男性的称呼往往被视为中性的代词,而女性的称呼则是特定的女性代词。
“he” 和“man” 往往被用来表示普通的人类,而“she” 和“woman” 则用来指代女性。
这种用词习惯暗示了男性是普遍的代表,而女性则是次要的存在,这种偏见的表现也印证了社会中存在的性别歧视。
英语语言中的称谓和职业名称也存在着性别歧视的现象。
“stewardess”(女乘务员)和“actress”(女演员)这样带有性别标识的职业名称就暗示了女性在这些职业中占据了次要地位,这与现实中女性在社会职场中的地位并不相符。
同样的,在称谓中也存在着性别歧视的现象,比如“businessman”(商人)和“policeman”(警察)等词语中都带有男性化的色彩。
这些用语会让人们对于不同性别在职场和社会中所扮演的角色产生固定化的印象,从而加剧了性别歧视的现象。
性别歧视语言现象的产生主要与社会文化中的性别不平等有关。
在长期的社会文化传统中,男性一直被塑造为强壮、理智和有权威性,而女性则被视为柔弱、情感化和婉约。
这种固有的性别定位使得社会中的人们在语言使用时不经意地表现出对不同性别的刻板印象,从而形成了性别歧视的语言现象。
媒体和文化的影响也加剧了性别歧视语言的存在。
媒体中对于男性和女性的刻板印象不断地强化了社会对于不同性别的固定认知,这也反映在人们的语言使用中。
要消除英语语言中的性别歧视现象,就需要从深层次的社会文化中进行改变。
为了消除英语语言中的性别歧视现象,首先需要加强性别意识的教育。
学校教育和家庭教育应该引导孩子们树立平等的性别观念,让他们从小就意识到男女在能力和价值上的平等。
媒体和文化产业也应该塑造出更加平等和包容的性别形象,避免强化社会中的性别刻板印象。
试述英语语言中的性别歧视现象性别歧视是指在社会中基于性别而对个人或群体进行不公正对待的行为或实践。
尽管在现代社会中,人们对性别平等持有较为进步的态度,但是性别歧视仍然存在于各个方面,包括语言使用上。
在英语语言中,也存在着一些性别歧视的现象。
英语语法中存在一种性别歧视的现象,即使用代词时的性别差异。
在英语中,代词用来替代名词,以避免重复使用。
在使用代词时,常常使用男性代词来代替通常情况下并不涉及性别的名词。
下面的句子使用了男性代词“he”来代替一个未知性别的人:“If a person wants to succeed, he must work hard.”在这个句子中,并没有明确指出这个人的性别,但使用了男性代词来代替。
这种使用方式暗示了女性在成功方面的不重要性,并强调了男性的主导地位,这是对女性的不公平对待。
英语中一些词汇也暗示了对女性的贬低和歧视。
一些词汇具有性别刻板印象,对女性带有负面的隐含意义。
“bossy”这个词通常用来描述女性的行为,暗示她们过于专断或咄咄逼人。
“bitchy”这个词一般用于形容女性对其他女性的不友善或悲剧,强调她们之间的竞争关系。
这种词汇的使用,使女性在社会中被贬低和歧视。
在英语中,也存在着一些对女性的称呼和标签化的歧视。
一些词汇只用来描述女性,而没有相应的男性词汇。
“housewife” 这个词只用来描述女性在家庭中的角色,而没有男性对应的词汇。
这种标签化的现象限制了女性的社会角色和选择,并对女性进行了性别歧视。
英语语言中的广告和媒体也存在对女性的性别歧视现象。
在广告中,女性通常被描绘成身材完美、美貌动人、服从男性的形象,强调她们的外表而忽视其能力和智慧。
这种呈现方式对女性进行了性别歧视,并将她们仅仅视为性对象或商品。
第27卷第2期 2009年6月 太原大学教育学院学报
J0ImNA1.OF目,I『c lI(ININS31TUTIg OFTAIYUANUNIVERSITY Vo1.27 No.2
Jun.2o09
英语语言中的性别歧视及其文化内涵 张 伟 (太原大学教育学院,山西太原030001)
[摘要】性刺歧视是社会一类性别成员对另一类性别成员所持有的缺乏充分事实依据的偏见。而语言 作为思想的外表及人类最主要的交际工具。直接反映出语言使用者的社会价值观、民族的文化积淀和思维方 式。英语语言中有大量的性剐歧视语。文章通过英语语言在称谓、构词、涵义等方面的性别歧视现象,揭示 其文化内涵。 【关■词】英语语言;性别歧视语;文化内涵 【中圈分类号】H313 [文献标识码】A [文章编号】1673—7016(2009)02-0087-03
. 语言是思想的直接体现。语言作为人类思想的 载体和主要的交际媒介.直接反映语言使用者的思 想和价值观。而性别与语言之问的关系一直是社会 语言学的一个热门话题。性别歧视随主流思想隐含 于社会文化中.它反映到语言上就是性别歧视语。 英语语言中存在许多性别歧视的现象,而这些性别 歧视最明显的是表现在词语上。本文从英语词汇不 同的角度人手.探讨英语语言中表现出的各种语言 性别歧视并分析其文化根源。 Sexism(性别歧视)一词是美国的女权主义者由 racism(种族歧视)一词启发创造的。根据《牛津现 代高级英汉双解词典>,Sexism指的是以性别为基 础的歧视。主要是对女性的歧视,是人类社会由来 已久的不合理的社会现象。实际上.语言性别歧视 现象,存在于不同的社会文化中,当然英语也不例 外。下面就英语中的性别歧视现象从称谓、字词的 结构、称呼、姓名、俗语等方面逐一进行分析。 一、在社会称谓中的表现 所谓称谓.是指在一定的语言环境中一方对另 一方的名字或身份的称呼。称谓语是民族文化的重 要组成部分,在某种程度上反映了民族的特征, 在社会生活中具有广泛的应用性。一个普通称谓一 旦用到具体的交际活动中。就会产生丰富的社会内 涵。但英语语言称谓语在使用的过程中却出现了许 多性别歧视现象。虽然封建时代早已结束。但由于语 收稿日期:2009—03一o4 作者筒介:张伟(1983一),男,山西长治人,太原大学教育学院助教。 言的发展是一个较为缓慢的过程.因而一些明显地 体现这一文化体系的词语仍活跃在当代英语中。 在英语称谓中,男性的头衔“先生”(Mr)无论 何时都属于大社会称谓.在任何场合对任何男性都 适用。而女性的头衔“小姐”(Miss)属于小社会称 谓,只能称呼未结婚的女子,结婚后便改称为“夫 人”或“太太”(Mrs)来反映某种附庸关系。即使现 在有相对应的中性词“女士”(Ms)被刨造出来,但 其只能用于正式场合,仍没有普遍意义。在西方, 女子在婚前一般是随父姓,婚后随夫姓,但无论怎 么改,都超越不了男性的支配范围。即使在用Mrs 时,她们还不能用自己的姓,而必须用丈夫的姓。 说明自己已经“嫁给”某人了。英国铁腕女人撒切 尔夫人的Thatcherism(撒切尔主义1中的Thatcher 就是夫姓,居里夫人、.甘地夫人也不例外。 二、性别歧视现象在构词造字中的表现 英语中的性别歧视现象主要通过构词法以及词 汇内涵和引申义来表现,从词汇的外部特征来看, 英语中具有性别区分特征的一对对立词。阳性名词 一般是无标记的,而阴性名词往往是有标记的。是 在阳性名词后添加词缀构成的。阴性名词所带有的 形式标记一eSS、一ette、一enne、一fix等常含有微不足 道、无足轻重,或卑微低下的涵义。所以,由阳性 名词派生而来的阴性名词与其相对的阳性名词相比 处于从属的和次要的地位。例如,阳性名词:heir、
试论汉英两种语言中的性别歧视男尊女卑是一种由来已久的思想观念,这种关于性别歧视的思想观念无论是在东方还是在西方都根深蒂固,并经过了数千年的发展,方方面面的展现在了我们的语言中。
本文就从称谓、构词、语义、谚语这几个方面探讨一下中英两种语言中的性别歧视。
标签:汉语英语语言性别歧视语言是人们表达自己思想的主要载体,能够真实的反映一定时间范围内人们的价值观和思维方式,以及社会的主流文化趋向和民族风俗习惯。
性别歧视是由来已久的,而英语作为世界上使用范围最广的语言,更是被称为“men-made lang uage”,即以男性为主创造的语言。
汉语作为世界上使用人口最多的语言,虽然与英语属于不同的语系,在词汇的构成和用法上有众多不同,但它所表现出的重男轻女、男尊女卑的性别歧视现象却与英语大相径庭。
本文将就英汉两种语言中共同呈现出的性别歧视问题从几个角度展开论述,以抛砖引玉。
一、称谓中的性别歧视称谓是应用范围最广和最常见的语言现象,是对一个人或身份的称呼,本应该是平等的。
但无论是在英语,还是在汉语中对人的称谓都存在广泛的性别歧视现象。
在中国古代,对男人的称呼多为“老爷”、“少爷”、“官人”、“郎君”,而女性则被称呼为“内人”、“贱内”或“拙荆”等带有贬义的称呼。
除此之外,中国古代女子的名讳除了家人之外多不为人知,只用“姓+特定称谓”代替,如女子姓王,则对外称呼在婚前被称为“王小姐”或“王家小姐”等,婚后自己原来的姓则被夫家姓取代,如若丈夫姓李,则被称为“李夫人”、“李太太”或“李氏”等。
同样的,在英语中,男性无论婚前婚后前缀都称呼为“Mr”,而女性则由婚前的“Miss”变为“Mrs”,结婚与否一个称呼就昭告天下,隐私全无,并且姓氏也由原来的随父姓转变为随夫姓,俨然是男性世界的附庸。
无论是在汉语还是在英语中,女性都处于附属地位,中文中自古以来就把女人称为“红颜祸水”,英语中無论多伟大的女性形象都必须向男权社会让步,如以前的居里夫人,现在的克林顿夫人希拉里等。
语言中的性别歧视摘要:英语中的性别歧视问题已经越来越引起了人们的关注。
文章分析了语言性别歧视产生的主要原因,并且举例说明了性别歧视的主要表现,最后针对性别歧视问题提出了相应的对策。
关键词:性别歧视;性别语言;语言发展Sapir-Whorf 假说认为,语言不仅仅是社会的产物,它还能反过来影响人们的思维和精神的构建。
因此,我们可以说,语言是一面镜子,它反映了人们对待事物的态度。
语言本身并没有性别歧视,可并不是说社会中的性别歧视对语言没有影响。
本文将对语言中的性别歧视所产生的根源、性别歧视问题的具体表现形式以及解决这一问题的对策进行探讨。
一、语言性别歧视的主要原因(一)意识形态的影响神话与宗教都是文化的一种形式,女性在神话中的形象可以帮助我们认识语言中的性别歧视现象。
在世界各国神话中,男性被称为“物种之范”,而女性是作为男性附属而存在的。
圣经中的上帝造人说就是一个典型的例子:女人只是男人脊梁的一根肋骨。
(二)社会化偏见的影响在西方社会,妇女处于从属地位,而男性则是大权在握、身居要职。
如已婚女子要改随丈夫的姓成为Mrs sb,未婚女性可以称为Miss, 而对于男性则没有这么多的限制,一个Mr 就全部概括了各种身份的男性。
汉语中,也有类似的歧视性语言,如长舌妇、美女蛇、头发长见识短等。
二、语言性别歧视的主要表现1.用于女人的词和表达方式通常是有标记的,即把女性视为男性的附庸,这是以男性为规范的一种表现。
英语中有:Prince/princess;actor/actress;host/hostess;heir/heiress;hero/heroine;usher/usherette等等。
汉文化中也有类似的现象:如旧中国时代,女人结婚后随夫姓,张氏、李氏等。
2.在表示男女性别的对应词或词组中,表示阴性的多具有贬义和轻蔑的色彩,很多和性欲有关。
如king(国王)——queen(王后、女王、雌猫);master(主人)——mistress(主妇、情妇);sir(先生)——madam(女士、夫人、鸨母);a public man(担任公职的人)——a public woman(娼妓); the play the man(显示出男子气概)——the play the woman(表示出女人的态度——哭泣和害怕等); bachelor(未婚男人,暗示自由,听上去有快乐和冒险的意味)——spinster (老处女,可表示年老、孤独、无聊、脾气怪异)。
性别歧视在语言中的表现性别歧视是当前社会面临的一个重要问题,它不仅存在于行动和偏见中,还存在于我们的语言中。
语言作为人们交流的主要工具,常常反映出一些对特定性别的偏见或歧视。
本文将探讨性别歧视在语言中的各种表现。
一、冠词的使用差异冠词是语言中常用的词汇之一,它们被用来指代名词并表示数量或特定身份。
在某些语言中,冠词的使用会受到性别的限制。
比如,法语中“le”用于指代男性名词,而“la”用于指代女性名词。
这种性别差异的使用可能会暗示一种偏见,表明“男性”在言语中更具有重要性。
二、职业名称的性别偏见在各个国家和文化中,很多职业名称都存在性别偏见。
以英语为例,很多职业名称都默认为男性,如“policeman”(警察,男性)、“fireman”(消防员,男性)等。
而对于女性从事的同样职业,则会添加性别修饰词,如“female doctor”(女医生)。
“女性+职业名称”的表达方式凸显了性别的特征,这种命名方式背后也存在着对女性从业者的偏见。
三、词汇和短语的双重标准在日常交流中,我们经常使用一些词汇和短语表达特定的概念或意义。
然而,有些词汇和短语在性别上存在双重标准。
比如,“男子汉”、“女娲补天”,这些词汇和短语中明显强调了男性或女性的特点,巩固了性别歧视的成见。
四、对女性评价的贬低和侮辱性别歧视在语言中另一种常见表现是对女性的评价存在贬低和侮辱。
很多语言中,对女性的称呼常常伴随着某种负面意义,如“淑女”(含有保守和过时的含义)和“妇女”(强调关注于私人生活)。
这些词汇的使用带有一种偏见,传递出对女性能力和地位的低估。
五、语言中的性别刻板印象语言中的性别刻板印象是一种对男性和女性的常规描述,它们被认为是一种正常和可接受的行为特征。
典型的例子是将男性描述为“果断”、“强壮”和“聪明”,将女性描述为“温柔”、“美丽”和“敏感”。
这种性别刻板印象的存在使得性别歧视在语言中得以延续。
六、歧视性语言对个体的影响性别歧视的语言不仅仅是一种表达方式,也会对个体产生负面影响。
山东农业工程学院学报2018 年第35卷 第1期英语语言性别歧视现状与文化内涵探讨屈巧(四川师范大学外国语学院,四川成都610000)摘要:随着我国经济的发展,英语语言的课程在我国是必学课程,英语语言存在着一定的性别歧视,歧视现 象表现在语义,词义等多个方面。
研究英语语言性别歧视,就要通过对本身事物的分析从根源上找出问题所 在,这就需要着眼于社会文化和观念。
本文将从社会分工,文化和社会心理等不同方面对英语语言性别歧视 背后的文化根源进行实质性的探究,阐述英语语言性别歧视现状和文化内涵。
关键词:英语语言;性别歧视;文化内涵中图分类号:H313 文献标识码:A文章编号:2095-7327(2018)-01-0146-05On the Current Situation and Cultural Connotation of Sexism in English LanguageQU Qiao(Foreign Language Institute Sichuan Normal University,Chengdu Sichuan 610000) Abstract:As the development of China's economy,English language learning is the compulsory course of our country.However,sexism exists in the English language in many aspects,such as semantics and the meaning of words.To research English sexism is to find out the origin of the problem and change the concept.This paper will explore the reasons of sexism and discuss the current situation and cultural connotation of English sexism.Key w〇rds:English language;sexism;cultural connotation社会文化和交流离不开语言,它是社会发展不 可或缺的一个组成部分,语言能真实的反映出社会 中不同的现象,比如,人类的思维方式和对社会的 认同和价值观等,所以,语言在日常中反映一定程 度的歧视,特别是英语语言,这与人们的观念有很 大关系。
英语语言性别歧视现象及其文化内涵作者:周可来源:《科学导报·学术》2019年第02期摘; 要:英语语言与其他语言相同,不仅是社会发展的产物,同时也是反映该国家社会的镜子。
英语语言中的很多词法和词义都映射出了西方社会存在的性别歧视现象,在特定历史背景下的社会现象,有关英语语言性别歧视这一问题被广泛关注,语言学家、社会学家以及心理学家分析出了英语日常交际中的性别差异,同时也在寻求存在的成因。
本文对英语语言性别歧视现象与其文化内涵进行分析,并阐述要消除英语语言性别歧视语的对策。
关键词:英语语言;性别歧视;现象;文化内涵语言属于思想的载体,是人们交流的重要工具,社会文化与交流都离不开语言,语言是社会发展不可缺少的重要部分,语言能够真实反映现实社会中的多种不同现象,例如人们的思维方式以及人们对社会的认同感与价值观等。
因此,语言在日常使用中能够反映一定程度的歧视,尤其是在英语语言中。
英语语言歧视主要为性别歧视,主要为一类性别人员对另一类性别人员的歧视,即为男性对女性。
一、英语语言中的性别歧视现象1、英语谚语中的性别歧视谚语属于语言智慧的结晶,同时也是民族生存与发展的重要印证,是记录民族发展的活化石。
通过对全球语言研究发展,各种语言发展中都或多或少的存在性别歧视现象,男性在其中占领主导地位。
在英语语言中,很多谚语都可以看出这一现象。
例如A man of straw is worth a woman of gold(稻草男抵得上金玉女),说明女性在当代社会中的地位十分低廉。
2、英语词法中的性别歧视现象从英语构词的角度分析,男性名词通常都没有标志,而女性名词通常由添加的词素构成,大部分女性名词都由男性化中性词加上-ess,-ette,-rix,-e,-ine等粘贴词素组成,从某种程度上反映出女性作为男性的附属而存在,例如waiter(服务员)-waitress(女服务员),steward(乘务员)-Stewardess(女乘务员)等。
试述英语语言中的性别歧视现象1. 引言1.1 性别歧视的定义性别歧视是指基于性别或性别认同而产生的不公平对待或偏见。
这种不平等对待通常是由社会、文化或制度性因素造成的,导致对特定性别的人或群体进行歧视、排斥或限制他们的权利和机会。
性别歧视不仅限制了个人的发展和自由,也损害了整个社会的平等和公正。
在英语语言中,性别歧视也是普遍存在的现象。
这种现象体现在英语词汇、语法结构和语言习惯中。
一些特定的职业名称在英语中被默认为男性或女性,导致了对不同性别从事特定职业的偏见。
一些动词和形容词也存在着明显的性别偏见,如将男性与积极、有力或有能力联系在一起,而将女性与消极、软弱或无能联系在一起。
性别歧视在英语语言中的存在不仅影响了个体的自我认同和社会地位,也对整个社会的性别平等和公正构成了挑战。
我们需要更加关注和认识英语语言中的性别歧视问题,并采取积极的措施来消除这种现象,促进性别平等和社会公正。
1.2 英语语言中的性别歧视Gender discrimination in the English language is a pervasive issue that reflects and perpetuates societal gender biases. From the way we address individuals to the words we use to describegender roles, language plays a powerful role in reinforcing stereotypes and inequalities between men and women.2. 正文2.1 语言中的性别偏见语言中的性别偏见是指对不同性别的人在语言使用中存在偏向或偏见。
这种偏见可能体现在词汇选择、句法结构、语气和声调等方面。
在英语语言中,常见的性别偏见表现包括对男性视为默认或普遍代表,而女性则被视为特例或次要代表。
从语言视角透视文化中的性别歧视尹艳艳(青岛大学师范学院英语系,山东青岛266071)摘 要:语言和文化是互为条件相互促进的。
女性作为社会中重要而特殊的一个群体,其语言以及与之相关的语言也透出一定的文化和社会背景。
英语和汉语语言中普遍存在着对女性的贬低和歧视现象,从语言这个视角我们可以更深刻地了解语言所处的文化,透视其中的性别歧视,加深对女性生存状态的新思考。
关键字:语言;文化;女性;性别歧视中图分类号:H0-05 文献标识码:A 文章编号:100624133(2003)0320051203 随着社会语言学研究近年在学术界越来越受到重视,人类文化语言学这一新兴边缘学科应运而生,语言与文化的关系也成了当代人文科学研究共同关注的一个重大课题。
一般认为,语言是属于文化的,或者可以认为语言是文化中的一个特殊组合体,是“文化大系统中的一个子系统”,然而语言有其特殊性,它在结构上清晰地表达出文化上的定点,它提供了决定说话者概念世界的分类系统,一句话,“它是该文化系统中的一种典型形式,它对整体的文化系统能够产生决定性的影响,它包容文化的一切,涵盖文化的一切。
”[1](P1-16)这是浩瀚庞杂的研究领域,远非本文力所能盖。
在此只想通过对英汉两种语言中存在的对女性的歧视贬低现象的分析,展示语言的文化折射力,为读者打开另一个透视和评析女性社会地位的视角。
一、英汉语言中性别歧视的表现许多文化中都广泛存在着歧视女性的语言表达形式,我国著名学者杨永林曾作过对汉语谚语与性别歧视的对比研究,以及色彩词汇中的性别角色差异的研究。
而对英语文化中存在的性别歧视现象的研究当从Robin Lakoff 始。
甚至近年August 提出英语中亦存在“罪孽男性化(masculinization of evil )”的倾向。
凡此等等,不一历数。
本文将从语言本身特点及语言的应用过程中体现的性别歧视现象作一总结分析。
(一)英语中的性别歧视英语这一全球最广泛应用的语言中,性别歧视的例子比比皆是。
解析英汉谚语中的性别歧视现象语言是现实社会的一面镜子,能够真实的反映这种社会习俗及价值观念,而作为语言中的精华—谚语更是浓缩了文化的内涵。
因而从谚语中探索性别歧视更具有广泛的代表性和极强的说服性。
本文从社会地位,言语行为,才智,婚嫁等方面阐述性别歧视在英汉谚语中的具体体现,目的是通过对英汉谚语的分析揭示语言中对女性的歧视,从而提高人们关于性别歧视的意识,帮助人们减少,继而消除在日常生活以及语言中的性别歧视现象。
标签:谚语;对比;性别歧视英国语言学家帕尔默说:“语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化,忠实反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见。
”因此语言就不可避免地带有性别歧视色彩。
“性别歧视”(sexism)是美国的女性主义者受“种族歧视”(racism)一词的启发而创造的词汇,《朗曼英语词典》对它的解释是“以性别为基础的偏见”,它通常指男性对女性的歧视。
英语语言中存在着大量的性别歧视现象。
语言是社会生活的一面镜子,语言中所折射出的性别差异和性别歧视并不是由语言符号本身的自然属性所决定的,而是特定社会的价值观念和民族思维方式在语言中的必然反映。
而谚语是人类智慧的结晶,语言学家把它形象地喻为“民族之明镜”,“语言活化石”。
谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面,如一本小型百科全书,性别歧视部分也就自然而然地包括在内。
本文将从不同的方面分别讨论性别歧视在英汉谚语中的表现。
一、英汉谚语中性别歧视的表现1.社会地位方面自古以来,女性就一直处于被压迫、被欺凌的社会底层。
美国印第安纳大学英语系的一则野餐通知上写道—Good Food! Delicious Women! 将女性比作美味佳肴的说法,在英语里司空见惯,如“A fair woman without virtue is like pall ed wine”(美女无德,淡酒一杯)。
汉语中的“秀色可餐”也反映出女性低下的社会地位,她们如同盘中的食物一样,充当着“软弱被动”的性别角色。
试述英语语言中的性别歧视现象英语是全球通用的语言之一,然而在英语语言中,性别歧视现象依然存在。
性别歧视是指基于性别对个体或群体进行不公平对待或给予特别优待的现象。
性别歧视在语言中表现为对男性和女性采用不同的称呼、用词和语法结构等方面,反映了社会对性别角色的刻板印象和偏见。
本文将试述英语语言中的性别歧视现象,并探讨如何消除这些不平等对待。
在英语语言中,性别歧视表现为对男女性别采取不同的称呼。
通常情况下,男性的称呼更多样化,如“sir”, “mister”, “gentleman”, 而女性的称呼只有“miss”或“mrs”,没有相应的称呼像男性一样多元。
这种情况反映了对男性称呼的尊重和尊重,而对女性称呼的简化和单一化,这可能会在潜移默化中影响对男女性别的认知和对待。
性别歧视还在英语语言中体现为用词的不平等对待。
比如“master”一词用于男性称呼,而“mistress”则被用于女性称呼,这体现了对男女性别的不平等对待。
同样,英语中有一些词语在男女性别中有不同的含义,如“bossy”一词常用来形容女性,而“assertive”则用于男性,这种双重标准也反映了对男女性别的不公平对待。
在英语语言的语法结构中也存在性别歧视现象。
在一些情况下,英语语法结构中的代词和形容词会根据性别的不同而有所变化。
比如“he”和“she”、“his”和“hers”,“man” 和“woman”等,这些词汇的不同变形也反映了对男女性别的不平等对待。
性别歧视在英语语言中的存在,不仅仅是对具体的语言表达形式的偏见,更是对于整个社会对于男女角色和期望的一种延续。
这种对于性别的不平等对待,不仅仅在语言中存在,在社会的方方面面都有所体现,而语言作为社会交流的一种方式,更是将这种歧视延续和传递的一种方式。
为了消除英语语言中的性别歧视现象,我们需要从多个方面着手。
教育机构应该在教学中注重性别平等教育,教导学生尊重性别差异,消除性别歧视的观念。
从语言学的角度浅谈性别歧视现象摘要:语言的使用以及语言中的词反映了一个社会的观念和价值观。
相反地,社会的观念和价值观也会影响语言。
性别歧视作为一种社会现象存在于东西方国家,并且不可避免地会从语言中反映出来。
本文主要从语言学的角度来探讨中、英语言中存在的性别歧视现象。
此外,作者也简单列举了一些性别歧视语的变化。
人们意识到女性在社会中扮演着同等重要的角色,她们应该被尊重,被平等对待。
这些变化表明如今女性的社会地位提高了,人们对待妇女的态度有了很大的改善,妇女得到了认可。
关键词:性别歧视形态学差异语义学差异一、引言语言是人类交际的桥梁。
作为社会的一面镜子,语言自然而然地折射出社会的方方面面。
自古以来,人类社会一直都是以男性为中心的,女性被看做是弱势群体,在许多方面都备受歧视。
毋庸置疑,语言也体现了这种性别歧视现象。
语言上的性别歧视指不平等的陈述,尤指对女性的偏见。
自20世纪90年代在美国爆发的女权运动以来,语言与性别歧视之间的关系一直备受关注。
罗宾·莱考夫的著作《语言和女人的地位》,唯一对语言与性别之间的关系做出了系统的研究。
他解释道,在英语中,男性的语言构成标准,然而女性受到歧视。
英语和汉语中都存在着性别歧视现象。
以语言学作为理论支撑,本文从语言学角度分析英语和汉语中的性别歧视现象。
此外,本文旨在让人们意识到性别歧视是如何贯穿于语言和日常生活中的,并且号召更多的有关于语言性别歧视的研究。
二、词汇层面的性别歧视现象词汇犹如一块化石,记载着古老社会的方方面面。
在漫长的封建社会中,男人优于女人这个观念已经根深蒂固。
英语和汉语中,大量的词已反映出对女性的歧视。
接下来,作者将从派生词、合成词、词序来探讨词汇中的性别歧视现象。
(一)派生词在描述两种性别的一对词中,如prince和princess,hero和heroine,steward和stewardess等,通常,阳性词是无标记的,阴性词是有标记的。
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持. 语言中的性别歧视及其社会文化内涵 谢元花 (广东外语外贸大学基础英语学院,广东 435002) 要〕 本文首先分析语言中存在着大量的语言性别歧视现象:(1)忽视女性的存在;(2)把女性视为男 的附属;(3)贬低女性。然后从社会分工、社会文化、社会心理三方面来分析造成语言中性别歧视现象背 的社会文化根源。最后说明要消除语言中的性别歧视现象,不能只靠人为地对语言本身进行改变,而主 应该靠根除社会上存在的性别歧视观念来完成。 键词〕 语言;性别歧视;文化内涵 图分类号〕H030 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕1009-4733(2002)03-0040-05 言,作为一种社会现象,与社会结构和社会价值体系紧密相连(Trugill:7)。语言是社会的一面 定社会的价值观念和民族思维方式在语言中必然有所反映。因此,社会上存在着较严重的性 观念,语言中便折射出大量的性别歧视现象。 别歧视是以性别为基础而产生的一种歧视现象。《美国传统辞典》给“性别歧视”所下的定义是: 别成员对另一类成员,尤其是男性对女性的歧视”。因此在语言中的“性别歧视”,通常是指语 性的歧视。本文试图通过对语言中性别歧视现象的分析,探讨这些现象背后的社会文化根源以 语言中的性别歧视的途径。 一、语言中的性别歧视现象 1 忽视女性的存在 据许多文字材料的暗示,是男人创造了世界和语言,因此社会和语言把男性放在了中心的位 视了女性的存在。英语中用“he”及其相关的语法形式来指一个性别不明的人或泛指任何人就 很好的佐证。例如: a.Everyone should dohisbest. b.When everyone contributeshisown ideas,the discussion will be a success. c.Each student will do better if hehasa voice in the discussion. 类似的词还有:man(人,男人),man-to-man(人与人),prehistoric man(史前人),brotherhood 谊),chairman(主席)和policeman(警察)。现代汉语中的三人称代词的使用也反映了“男性中 忽视女性的存在。“他”和“她”是汉语中唯一能显示性别特征的两个代词,在泛指时,人们往往 用具有男性特征的“他”来指称的。如: 1)人没有脊梁骨,是不能直立行走的;谁不属于自己的祖国,那么他就不属于人类。 2)如果一个人从未经历过危险,我们就不能担保他有勇气。 〕 2001—11—15 〕 谢元花(1965— ),女,湖北武汉市人,广东外语外贸大学基础英语学院讲师。 · 性别或无必要指出其性别的一群人,汉语同样是用有男性特征的第三人称复数“他们”去称代。 因而中学生崇拜明星一点不不让人觉得意外。如此,谢霆锋、张柏之、萧亚轩们就会很自然的入 文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持. 的偶像之列。 由于社会的急速转变,一般人只想让儿女受到好的教育,他们没有经验过任何挫折,因为父母 们承担…… 英语和汉语外,其它许多语言中代词的使用都有忽视女性的倾向。据统计,世界上女性的比例 0%,可文献中出现“he”和“she”的比例却只有4∶1(孙庆成,1993)。 语中并不带有形态标记的词,却明显带有语义性特征,即很多词忽视了女性的存在。如果说 sin is the president of our country.大多数人包括女性的第一感觉是,句子中的my cousin是 为president给人的第一感觉是男性,象president这样的词,各个自然语言中都存在,如英语 octor,judge,lawyer,professor,汉语中的“科学家”、“法官”、“主席”、“总统”、“局长”等。女性若 上以上宝座,只好在这些词上加上形态标志以避免误会,如英语中的woman doctor,female 语中的“女劳模”、“女局长”、“女代表”等。英语中有许多“男人”统治的词,如spokesman, ssman,sportsman,man-made等。 2 把女性视为男性的附属 性婚后改随夫姓,在许多国家都有这样的风俗。女性在结婚后,不仅失去了从父亲那里继承的 氏,甚至连自己的名字也经常一起丢了。例如:在讲英语的国家往往会听到别人称John Smith 为Mrs.John Smith,就连著名的居里夫人、撒切尔夫人、甘地夫人也不例外,很少有人知道她 的姓名。我国世界级乒乓球冠军何智利,嫁到日本后便成了“小山智利”。香港回归后首届特区 门重要成员“范徐丽泰”和“陈方安生”也是如此。在旧中国男子有姓有名,而女性或有姓无名, 呼之,如“王氏”、“张氏”;或无名无性,以排行称之,如“大丫头”、“二丫头”。与男性相比,女性的 受重视,女性婚后往往以夫姓加妻妾身份呼之。《红楼梦》中的“贾母”、“王夫人”、“赵姨娘”、“薛 。 女性视为男性的附属还表现在男性名词是无标记的,而女性名词往往在男性名词上加以变通, 言的非对称(linguistic asymmetry)现象在英语中也存在。请看下表: ale female tor actress nductor conductress ir heiress st hostess aiter waitress ro heroine 重大的会议上,列出参与者名单时,不加任何标记的是男性的名字,而女性名字后必定标出 。另外,在语序上男性在前女性在后,如“夫妻、男女、子女、公婆、儿女”,英语中的husband and ost and hostess,Adam and Eve等。 3 贬低女性 言有忽视女性的倾向,把女性视为男性的附属,而且也有贬低女性的成分。汉语中许多有“女” 字具有贬义,如“奸、娼、婪、婢、嫉、嫖、媚”等。倾向性很强的俗语也不少,如“妇人之见”,“头发 识短”,“女人当家,墙倒屋塌”,“儿像娘,苦断肠”等。以女性为辱骂语的也很多,英语中的 文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持. bitch,slut,heifer,汉语中“母老虎”、“母夜叉”、“他妈的”等。美国南部沿海一带经常有破坏力 飓风,却多以女性的名字命名,如Hurricane Besty,Hurricane Camilla。 anley研究北美英语时,他统计与“性生活放荡”有关的词,有220个用于女性,而用于男性的只 (Mckay &Hornberger,1996:226)。另外,据研究,英语中表示“性生活上乱七八糟的女子”的 ·41· 320个(孙汝建,1997:7)。几乎所有的指称女性的词都受到贬降,都可用作prostitute的委婉 housewife,lady,girl,mistress等,甚至nurse,spinster,mother,daughter等也由此用法。一些 的昵称,如Dolly,Kitty,Polly等也用词受到影响(孔庆成,1993)。而一部分关于男性的词则含 男子不风流”的容忍之意,如“追猎女性的人”、“老色鬼”、“放荡的骗子”、“玩弄女性的人”等大 有容忍之意(孙汝建,1997:8)。 来表示男女两性有些成对的词,但是随着时间的推移再也不能有相等的语义色彩,指男性的词 变,表示女性的词词义却已经被污染,如governess一词,原意为女统治者,如Queen Elizabeth upreme majesty and governess of all persons(OED)。而现在仅仅是指nurse maid,相应的 or一词却未见其身份这样“跌价”。再如gentleman-lady,man-woman,咋一看,它们是对等的, 然。许多讲英语的人告诉自己的孩子不要称别人为woman,因为woman常常与性有关。因此 成了woman的委婉语。试比较: a.She′s only thirteen,but she′s already a woman. b.She′s only thirteen,but she′s already a lady. 涵不大好,意为她只有13岁,可她不再是少女。b句是说尽管她只有13岁,可她的举止、气质 女士,含有赞赏之意。如果我们说: He′s only thirteen,he′s already a man. 子就明显含有赞赏之意。但随着时间的推移,lady也慢慢地含有贬义,与woman的地位差不 如果一个女孩的举止像个男孩,就称她为tomgirl(假小子),含有欣赏之意,而一个男孩像女孩 为Cissy(女孩子气的男孩),含有贬义。 此,用指男性的词尽可以放心使用,而使用指女性的词时则要特别小心,这就是性别歧视的有 。 二、造成语言性别歧视的因素 言是文化的一部分,并对文化起着重要的作用。语言又受文化的影响,反映文化,反映一个民族 。它不仅包含着民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方 此男女的社会地位、社会作用有差异,语言便有所反映。 1 社会分工不同 类早期社会经历了两个发展阶段,即母系氏族社会和父系氏族社会。在母系氏族社会,妇女在 济生活中处于支配地位,因此妇女的社会地位比男性高。但是随着生产力的发展,男子的劳动 、狩猎转向农业和畜牧养殖业,男子在体力上比女子强,加上妇女需要花较多的时间和精力养 ,于是男子在社会经济中的地位越来越重要,并获得支配权,而妇女的地位与男子相比越来越 不依附于男子,父系氏族社会终于取代了母系氏族社会,这种历史演变必然要反映到语言文 。汉字在造字之初,“男”由“田”和“力”组成,意思是从事田间劳动的人,“ ”为扫地之人,大概 了这样的社会分工(孙汝建:144)。因此,长期以来外面的世界基本上是男人的天下,男性外出 到统治国家,小到养家糊口。而女性的活动范围一般局限于家庭,男性逐渐代表着权利、地位、