日语翻译课总结 PPT
- 格式:ppt
- 大小:327.00 KB
- 文档页数:99


■ 社員旅行の幹事――部長O 员工旅游 部长O
■
■
O:6月の社員旅行なんだが、誰か幹事やってくれないかな。
六月份的员工旅游有谁来负责么
A:私はちょっと……。我有点……
AB:私も仕事が忙しくて、手が回らないです。我工作也比较忙,抽不出时间。
B:私がやります。我来做
O:B君、本当かい。B,你真的可以么?
B:任せてください。请让我做吧
O:わかった、じゃお願いする。B君を幹事として、他に1人、補助役を付けよう。
知道了,那么就拜托了,你作为负责人,需要另外一人帮忙么?
B:いえ、私1人で大丈夫です。不用了,我一个人就可以了。
O:しかし……、幹事の仕事も結構大変だからね。見積書と旅程書の作成、宴会の余興、旅行後の会計報告とか、やることは結構多いよ。旅行の準備から終了まですべての仕事を担当することになるから。
但是,负责人的工作相当累得,估价单,旅游表,宴会的安排,旅游后的付款及付款报告,要做的事相当多。因为要负责从旅游准备开始到结束的所有工作。
B:大丈夫です。問題ありません。1人ですべてを完璧にこなす自信が私にはあります。
没关系的,没有问题,我一个人能够完美的做完全部的工作。
O:おお、すごい自信だ。そこまで言うなら、B君を信頼しよう。
噢,相当自信啊,既然如此,那么就拜托你了。
(2か月後)两个月后
O:B君、6月の社員旅行まであと少しだが、準備は進んでいますか。
B,离六月份的员工旅游还有不多的时间了,准备进行了么?
B:あーっ、忘れてた!!啊,我忘记了!
O:なに!?什么?
B:すいません、すっかり忘れてました。ああ、どうしよう。いまからスケジュール組むのは遅すぎますよね。見積書とか、書き方わかんないし、あー、やっぱり自分には無理です。どうすればいいでしょうか。对不起,我完全忘记了,哎呀,那怎么办呢?现在开始做日程表已经太晚了。估价单不知道写法,阿,还是来不及啊,怎么办才好呢?
【日语】日语翻译用单词总结第 1 页,共 17 页飛行場用語について空港、飛行場机场出入国ゲート出入口日航、JAL,ジャル日航チェック・イン乘机手续イラン空港伊朗机场パスポート、旅券护照ジェット機喷气式トランジット・ビザ过境签证ボーイング波音通過査証 イリューシン、IL伊尔託送、チッキ托运パン・アメリカ泛美航空超過料金 超重费特別機专机オーバーチャージフライトNO,=航班号納税 纳税航空便番号貴重品 贵重品エアポケット空中陷阱持出禁止 禁止携出パイロット驾驶员検疫所 检疫所ゥチュワーデス空姐パッゲージ、荷物行李エア・ホステス小荷物 小件行李チケット=航空券机票手回り品 随身物品往復券 来回票スーツ・ケース手提箱搭乗券乘机牌ボストン・バッグ旅行包ボーディングカード手揚げ 手提包ファースト・クラス头等舱リュックザック背包ビジネス・クラス商务舱ナップザックエコノミー・クラス经济舱渡航費 路费機内アナウンス机上广播確認 确认安全ベルト安全带ビザ、査証签证クラップ 上下机舷梯入国ビザ、入国査証入境签证ターミナルビル候机楼携帯品 携带物品民航、CA 中国民航超過手荷物超重随身行李エア・フランス、AF法航課税 上税パキスタン、PK巴航シート、座席坐席機種 机种持込み禁止禁止携入ダグラス、DC道格拉斯旅券審査 护照检查トライデント型機三叉戟暴発物 爆炸物エア・バス空中巴士手荷物 手提行李チャーター機包机免税、無関税免税定期便 班机トランク 皮箱エアライン航线ショルダーバック挎包プロペラ涡旋浆ハンドバッグ提包(女)滑走路 机场跑道ッアー 旅行パーサー 事务长チェックイン办入住スチュワード空男侍应报到手续片道券 单程票ジャボ、大型機大型机クーポン券飞机联票シートNO、座号荷物引換え証=行李牌機内サービス机上服务チケット 救命胴着 救生衣ツーリスト・クラス二等舱ボーディングブリッジ乘机桥ロビー、待合室候机室搭乗橋【日语】日语翻译用单词总结第 2 页,共 17 页ホテル用語についてホテル 饭店,旅馆屋上 屋顶平台宿屋 旅客,客栈礼服 礼服一人部屋、シングル・ルーム单人房紳士服 男子服装ダブル・ルーム双人房ウェディングドレス结婚礼服部屋代、宿泊料、室料房钱ジーパン 工装裤フロント、帳場结账处プルーズ 筒袖上衣リザーブ、予約预约ソックス 短袜コミッション手续费スト(タ)ッキング长袜リベート 回扣シンクコート水貂皮大衣チップ、心づけ小费婦人服 女子服装ノーチップ不要小费背広 男西装ルーム・サービス房内服务スラックス西服裤ホステス 女老板ドレス 连衣裙/旗袍ウェイトレス女侍应タイト(スカート)紧身裙ガードマン、門番门卫合い服 春秋服フロント、受付前台,问讯处毛布 毛毯携帯品預かり所、寄存处シーツ 床单クロークカーペット、マット地毯冷房装置 冷气鏡台 梳妆台エア・コン空调ソファ 沙发部屋番号、ルームNO,房号バスルーム,浴室,風呂場浴室二人部屋、ツインルーム双人房シャワーを浴びる冲凉請求書、勘定書 帐单バス、湯船、浴槽浴缸支払い 付款押入れ 壁橱空き部屋 空房セーター 毛衣キャンセル取消カシミヤ 羊绒チェックアウトタイム结账时间カーディガン对澿毛衣マネージャー、支配人经理プラウス 筒袖上衣ホスト アンダーシャツ汗衣ウェイター男侍应オーバー 大衣,风衣メイド 女收拾侍应ゆかた (夏)和服ドアマン 门郎スーツ 西装カウンタ 柜台,收款处チョッキ 背心暖房装置 暖气パンタロン长裤スチーム 蒸气,水蒸汽,暖气ワンピース连衣裙ルーム・クーラー冷气ユニホーム制服ブラインド百叶窗ミニスカート超短裙夜具、寝具被褥冬服 冬装ベッド・カバー床罩着替え 换洗用衣服タオルケット毛巾被パジャマ 睡衣デスク 写字台寝巻き 和式睡衣ハンガー 衣架ネグりジュ(女子)睡袍フロア・スタンド落地灯ネクタイピン领带夹バスタオル毛巾被【日语】日语翻译用单词总结第 3 页,共 17 页シャワー淋浴喷头ホテル用語について為替レート税汇率為替手形汇票両替、チェンジ换钱電報為替 电汇信用状 信用证換算换算貨幣 货币為替手形 汇票紙幣 纸币現金、キャッシュ现款小切手、チェック 支票コイン 硬币預金 存款トラベラ-ズ・チェック旅行支票人民券、RMB人民币アメリカドル美元ポンド 英镑マルク 马克円 日元フラン 法郎すいす・フラン瑞士法郎公衆電話、赤電話公用电话香港ドル 港币通話料 电话费電話帳 电话薄本人払い 本人付款混線 串线相手払い 对方付款一通話 一次电话速達 快信コレクション收集封書 信書き留め挂号信消印、スタンプ邮擢絵葉書 美术明信片気付 转交年賀状 賀年卡美容院 美容院床屋 (理)理发店ドライャ 吹风机シャンプー、洗髪洗发パーマ、パーマネント烫发ドライやをかける吹风パーマをかける烫发コールドーパーマ冷烫セットする做女发ウェーブ 波浪短め 稍短些長め 稍长些髭剃り 刮脸もみ上げ 鬓角ポマード 发腊三脚 三脚架ケース 盒子充電式 充电式絞り値 光圈大小レンズ 镜头フィルム 胶片バッテリ 电池レンズキャップ镜头盖ファインダー取景镜アルカリ電池碱性电池一目レフ 单镜头フラッシュ闪光セルフタイマー自拍装置二目レフ 双镜头プリンタ 洗照片アップダウンキー加减,升降键現像 冲洗ネガチフ 底片携帯電話 手机ポケットベルBP机コードレス无线ティッシュペーパー擦手纸クレジットカード信用卡VISAカードVISA卡カメリカンエクスプレス运通卡長城カード长城卡マスターカード万事达卡牡丹カード牡丹卡ダイナースクラブ发达卡サーチャージ==服务费JCBカードJCB卡サービスチャージ異存 疑义折り合いがつく谈妥値引き 减价引き合い 询价【日语】日语翻译用单词总结第 4 页,共 17 页端数 尾数,零头負ける 让价文法用具用語について掛け軸 轴画七宝焼きしっぽうやき景泰蓝法帖 法帖水墨絵、墨絵 水墨画碑文 碑文洋画、油絵油画習字 习学ポスター 招贴画/广告画楷書かいしょ 楷书スケッチ、デッサン素描行書ぎょうしょ 行书浮世絵うきよえ草書 草书表装ひょうそう裱糊隷書れいしょ 棣书表具屋ひょうぐや裱装铺和墨わすみ日本墨 古墨こすみ古墨トライアルオーダー试订/初订/试用唐墨とうすみ中国墨ダース 打(单位)墨汁すみじる墨汁アトラクテイプ又吸引力的,俏的唐硯とうけん中国砚見た目 外观,外表端渓古硯 端砚引き取り 接受,收大筆おおふで大笔 小筆こふで小笔売れ切れ 售完,脱销絵筆えふで画笔市価 市价羊の毛 羊毫卸し値==量販 批发价鼬)イタチの毛狼毫小売ね値 零售价狢)ムジナの毛罐毫割引 打折扣宣紙 宣纸安売り 廉价出售毛辺紙 毛边纸特売品 廉价品拓本 拓本絵画 绘画印鑑、印、判图章はにわ 陶俑水晶ガラス有机玻璃副葬品 殉葬品篆刻師てんこくし 刻字匠壺つぼ 罐篆刻 刻字 【日语】日语翻译用单词总结第 5 页,共 17 页
第一章 商談
/ 洽谈
1.会社の紹介/ 公司介绍
01. ちょっとお伺いしたいですが、貴社の事業内容を紹介していただけませんか。特に主力商品はなんでしょうか。
请问,能否介绍一下贵公司的经营内容,特别是主要经营的商品是什么?
02. 貴社の取引内容など、詳しく教えていただければ、相互の取引に役立つだろうと思います。
如果能够详细介绍贵公司的营业内容,将会有利于今后相互间的贸易来往。
03. 貴社の主要な製造品目をお知らせください。
请告知贵公司制造的主要产品。
04. この度,東洋会社の紹介により、貴社を知ることができました。
这次多得东洋公司介绍,知道了贵公司。
05. 自己紹介を致します。当社は医薬品を専門に取り扱っております。
先自我介绍一下,我们是专门经营医药品的。
06. 当社は1976年に設立され、化学工業製品を扱っています。
我们公司成立于1976年,经营化工产品。
07. 当社は汚泥に含まれている有機物の含有テストを日常の業務としています。
本公司的日常业务是检测污泥中有机物的含量。
08. 当社の主要な取扱品目は竹製品と手工芸品です。
我公司主要经营竹制品和手工艺品。
09. 当社は自然と共生するクリーン.エネルギー開発及び活用の研究を行っております。
我们正从事开发和利用与大自然共生的无公害能源的研究。
10. 当社は各種機能を備えた倉庫、上屋などの施設を有し、世界各地域との輸出入業務を行っております。
我们拥有具备各种功能的仓库和货物堆放场等设施,与世界各地进行进出口贸易。
11. 三村株式会社は1962年に設立、書道用品専門店として直接中国貿易を行っています。
三村株式会社于1962年成立,一直作为书法用品专卖店直接与中国进行贸易。
1. 翻訳ルールとは
日本語を中国語に翻訳するときや中国語作文のとき、われわれが心得ておくべき文法的、
語い的なルールを「翻訳ルール46」として一覧で示す。
配列はより基本的なものから応用的なもの、より機能語にかかわるものから実質的語い的
なものという順に並べてあるが、これはおおよその傾向であり、かならずしも厳密なもの
ではない。
本辞典の本文において、例文のあとにやなどと示してあるが、これは当該例文において、
日本語から中国語へ翻訳するに際し、本欄のやで示されるようなルールが使われているこ
とを表す。すなわち、正しい中国語にするためには、日本語を字句どおりに訳すのではな
く、これらの翻訳ルールの適用が必要であることを意味する。
また、ここに載せているものは日中翻訳においてよく活用される主なルールのみである。
このほかにもさまざまな規則が考えられる。なかんずく、より常識的なもの、コラム的な
知識に属するものは「ルール以前」として本書の各所に囲みとして配置してあるので、そ
ちらも参照されたい。
なお、ルールが適用される例文であっても、かならずしもそのすべてに漏れなくルール番
号を付加したわけではない。わかりやすく典型的な例文に限ったことをお断りしておく。
本辞典を活用されるにあたっては、随時「翻訳ルール46」をひもとかれ、学習し、やが
てこれらに通暁し、中国語作文において無意識のうちに諸ルールを適用するに至っている
ことが望ましい。
日本語の文には「1つ」がないのに、それに当たる中国語の文には“(一)个”などの量詞
が現れることがある。 “前边儿来了一个人。”(前から人がやって来た)
“我有个好办法。”(いいアイデアが浮かんだ)
1「彼に電話してみてください」のように、「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュ
アンスがある場合、中国語に訳すと量詞が入る。
例:彼に電話をする。/给他打个电话。 郵便局に手紙を出しに行く。/我去邮局寄封信。