reader-response theory 读者反映论
- 格式:ppt
- 大小:850.00 KB
- 文档页数:18
读者反应论reader's response/responses of receptors
奈达早期的重要论点之一,在其《翻译科学初探》(1964)中提出。
他说:译文“接受者和译文信息之间的关系应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同”。
“翻译的重点不应当是语言的表现形式,而应当是读者对译文的反应”。
奈达从社会语言学和语言交际功能的观点出发,认为翻译必须以接受者为服务中心,要根据不同接受者的要求而对译文作相应调整。
奈达既是翻译理论家,也是翻译《圣经》的专家。
他认为《圣经》传达上帝的旨意,其语言对古代读者和听众来说是浅显易懂的,今天没有任何理由为追求语言的精美而阻碍平民直接聆听上帝的教诲。
他强调指出,任何信息如果起不到交际即思想交流的作用,就会变得毫无价值。
“要判断某个译作是否译得正确,也必须以译文的服务对象为衡量标准。
”也就是说,要判断译文质量的优劣,必须看读者对译文的反应如何,同时必须把这种反应和原作读者对原作的反应加以比较,看两种反应是否基本一致。
奈达的读者反应论20世纪80年代初进入我国译界,是有争议的。
思辨英语视阈下的读者反馈理论综述作者:姜婷仪来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》2022年第01期摘要:英语教学作为各阶段教育的重要组成部分,肩负着深化教学改革,满足新时期国家和社会对人才培养需求的重大任务。
学生除了应当具备英语的综合应用能力之外,还应当具有一定的思辨能力。
在各教育阶段的英语教学过程中应用Louise Rosenblatt开创的读者反馈理论(reader response theory)教授阅读,可以将教学模式从传统的“以老师为中心”转变为“以学生为中心”,并通过图式理论和反馈日记的辅助作用,逐步培养学生的思辨能力。
国内外的教师和研究者应用读者反馈理论进行阅读教学的实践都证明,这一方法能够帮助学生逐步成为独立而有见地的阅读者,进而具有一定的思辨能力。
关键词:思辨能力;读者反馈理论;读者反馈研究中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2022)01-0084-06一、英语教学现状过去的很多年,我国传统的教育体系使不少英语老师习惯于在阅读课上详细讲解作者和相关历史事件等背景知识,以及生词、语法规则和文章结构等对于学生应试至关重要的内容。
另一方面,受儒家教育的影响,很多孩子从小就形成了固有的思维模式,以规定的结构进行思考和写作,而不敢轻易表达自己的观点。
这种传统的以教师为中心的课堂里,师生间的互动较少,不能很好地激发学生对于文章的开阔的和有创造性的思考[1],学生思维能力的发展有可能会受到极大的牵制,从而阻碍他们成为独立的思考者。
近年来,随着全球化竞争的推进,很多国家都将思辨能力列入了各级教育的培养任务中。
“思辨”一词,最早语出《礼记·中庸》:“博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之”。
“慎思”与“明辨”强调周密的思考和明晰的分辨,即基于对信息的分析,而并非信息的简单叠加。
培养思辨能力,就要求我们通过对事物或问题的分析、推理、评估,最终解决问题,或形成决策和结论。
弗兰肯斯坦英国电影_揭开读者反映批评理论下《弗兰肯斯坦》的面纱弗兰肯斯坦英国电影_揭开读者反映批评理论下《弗兰肯斯坦》的面纱摘要:本论文基于读者反映理论的牵引,从不同角度对《弗兰肯斯坦》进行了分析。
围绕以读者为导向的反应陈述,心理学的读者反映理论以及交互式读者反映理论多层次展开,旨在透过不同视觉,指引千万读者揭开小说里似真似幻的表象下的面纱。
关键词:《弗兰肯斯坦》;反应陈述;心理学的读者反映理论:交互式读者反映理论读者反应批评理论是二十世纪六、七十年代美国兴起的一个文学理论与批评的重要流派。
它是在人们对科学与理性的反思过程中,在现代人本主义与传统理性主义的争辩运动中,在追求个体自身创新,实现现代人本主义大背景中应运而生的。
一、以读者为导向反应陈述(Reader-or ientedResponse Statement)下关于称谓语的多维式发散《弗兰肯斯坦》一开始呈现在读者面前的就是:船长沃尔顿在探险船上写给他的英格兰姐姐萨维尔夫人的六封信。
读到这里,我们势必会感到惊奇,为什么收信人会是萨维尔夫人,而不是以其它名字出现的的其它人呢?从象征意义出发,萨维尔夫人(Mrs.SaviUe)中的“Saville”与意为救世主的“savior”发音相似。
难道说玛丽・雪莱有意将萨维尔夫人含沙射影成救世主的化身?我们知道玛丽・雪莱作为一名女性作家,在此大胆的“神话”女性拯救主义,是否有彰显女性主义之嫌?文中对独特的称谓――人称代词的构建也是十分漂亮的。
贯穿整部小说的主人公始终都是以“我”来展开,而这个“我”不是单独的一个人,而是集船长沃尔顿、弗兰肯斯坦和怪物三人于一体。
在一般小说里头如此嵌套式的人称叙述实在不多见,这无疑是《弗兰肯斯坦》推陈出新的魅力闪光点之一。
同时,以“我”和“你”这种对话方式展开,既“活化”了文笔的僵硬,又进一步将读者拉近,直接秒杀了读者只是个“看戏人”此种僵硬的思维定式。
二、心理学的读者反映理论(Psycho log ical Reader-Response Theory)下的关于诠释定义的防御阶段的活现我们在阅读过程中,总是会把自己的身份主题加入文本之中,文学诠释中的防御阶段以其独特姿态影响着我们的心理过程。
“读者反应论”在公示语翻译中的应用摘要:奈达的“读者反应论”主旨是评价译本的优劣要看读者的反应是否与源语读者的反应大致相同,因而翻译应以译文读者为中心。
目前中国的公示语翻译研究对读者缺乏足够的关注,存在着亦步亦趋,不顾及读者文化习惯;以为当然,不了解读者的文化差异;以我为主,不理会读者感受等问题。
文章认为只有把接受者的感受作为决定公示语翻译的传播效果标准,只有认真探讨英语公示语的功能意义和语言文化内涵,才能准确而充分地发挥英语公示语应有的作用。
关键词: 读者反应论功能对等公示语翻译Abstract: Eugene Nida’s theory of receptor’s response highlights target receptor’s response, which is supposed to be substantially the same as that of the receptor of the original language. Target readers’ needs accordingly shall be the focus inin the process of translating.Currently a considerable number of mistranslations of the public signs occur because the translators are either unaware of the receptor’s cultural tradition and cultural differences between languages or ignorant of the reader’s expectations. It is believed that the enhancement of translation quality much depends on the sufficient attention due to the reader’s role in the process. Likewise, translators could work more effectively if they lay special emphasis on the functional features and cultural connotation of public signs.Key words: receptor’s response ; dynamic equivalence; translation of public signs一、关于“读者反应论”在西方当代翻译史上,第一个明确把读者因素纳入到翻译研究范畴的应属美国翻译理论家尤金·奈达(Eugene Nida)。
“读者反应论”的意义新究摘要奈达的“读者反应论”,作为一种翻译评价标准在翻译界引起了激烈的讨论和争议,本文拟从翻译效用观和二元主体性两方面积极探究“读者反应论”在翻译研究中的意义和作用,一方面是对“读者反应论”的推动和向前发展,另一方面也有利于人们走出对该理论认识和应用的误区。
关键词“读者反应论” 翻译效用二元主体性中图分类号:G059 文献标识码:A DOI:10.16400/ki.kjdkz.2015.03.062New Study on the Meaning of "Reader Response Theory"ZHANG Lingli(Science and Technology College of Hubei Minzu University,Enshi, Hubei 445000)Abstract Nida's "reader-response theory" as a translation of the evaluation criteria in the translation industry caused a fierce debate and controversy, this article intends to actively explore the "reader-response theory" from concept and binary translation utility subjectivity both in translation studies the significance and role,on the one hand is the "reader-response theory" to promote and advance the development, on the other hand also help people out of the theoretical understanding and application errors.Key words Reader Response Theory; translation utility concept; dualistic subjectivity0 引言奈达的“读者反应论”,作为“动态对等”的解释被提出后,备受学术界广泛关注的同时,也引起了不少的分歧和争议。