买卖合同中英文版本

  • 格式:doc
  • 大小:13.18 KB
  • 文档页数:6

篇一:购销合同中英文版本。。

产 品 购 销 合 同

甲 方(买方) :

(purchase contract)

buyer

:

乙 方(卖方) :supplier

买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:the undersigned seller and buyer agree

following transaction, terms and conditions are specified as below:

第一条 定购产品: art.1 ordered products::

第二条 质量要求及技术标准:

art. 2 quality requirements and technical specifications:

2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。

2.1 in accordance with prescribed products description of art.1, the quality standard

is based on manufacturer’s technical standard.

第三条 发货时间和发货方式:

art. 3 delivery time and terms of shipment:

3.1 发货时间:3.1 lead time: 3.2 发货方式: 3.2 terms of shipment:

第四条 付款方式:

art. 4 terms of payment:

第五条 收货和验收条款:

art. 5 goods reception and acceptance:

5.1 验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。

5.1 acceptance criteria: according to the art. 2 quality requirements and technical

specifications of the present

contract

第六条 违约责任:

art. 6 liability for breach of contract:

6.1 甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的/日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。

6.2 乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照未交付产品金额的 0.5% /日向甲方支付滞纳金。因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)

6.3 甲方未按合同约定收货或无正当理由提出异议拒绝收货的,乙方将产品运输至交货地点之日视为甲方收到货物和验收合格的时间,由此造成的损失由甲方负责。

6.3 should party a fails to receive goods or refuse receiving goods delivered without

justified or valid reason, the day when goods shipped to stipulated location will

be considered as the day of reception and acceptance, party a is responsible for loss

& damage caused.

第七条 不可抗力: art. 7 the force majeure:

战争、动乱、瘟疫、地震、台风、洪水、物体坠落或其他非合同双方责任造成的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。 任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件发生后3日内通知对方,尽力减少损失。不可抗力造成的损失,由双方自行承担。

definition: war, uest, plague, earthquake, typhoon, flood, falling objects or any

other explosion, fire, accidents and natural disasters which are excluded by both

parties’ responsibilities of the present contract. should one party is unable to

fulfill the contract due to the force majeure, the party concerned should inform the

other party in 3 days from the date of the event and should try all means to reduce

loss caused. the damage caused by the force majeure should be born by each party’s own risk.

第八条 争议解决: art. 8 dispute resolutions:

双方发生争议的,应协商解决,协商不成的,由非第一和第二方所在地有管辖权的人民法院 裁决。 all eventual disputes should be settled through friendly negotiation. if

consultation fails, arbitration should be settled by a jurisdiction court located

in a country other than both parties’ ones.

第九条 其他: article 9 miscellanea:

9.1 双方应对合同履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。

which will have the same valid effect as the present contract.

9.3本合同一式二份,双方各执一份,经双方签字后即生效,传真件亦适用。

9.3 this present contract is in duplicate, one original for each party; effective

once signed by both parties. faxcopy is also valid and applicable.

篇二:买卖合同(中英文对照)

fib 备件采购合同

fib purchase contract

买方:

the buyer: co.,ltd

地址:

add:

tel:

fax:

the seller:

add:

tel:

fax:

1. 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

cif terms as per incoterms 2010

cif条款按《2010年国际贸易术语解释通则》规定

2. 制造国别和厂商 country of origin and manufacturers:

3. 运输方式:means of transportation

空运运输至成都

the shipment shall be made by air in container to chengdu port

4. 交货期限term of delivery:

签订合同后4至6周内交货.allow 4-6 weeks for delivery after contract signed.

5. 出运口岸 port of shipment: antwerp 安特卫普

6. 包装:packing:

包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用.

木质包装须经热处理并附有ippc 标志。

to be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance

transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. the

seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper

packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective

measures taken by the seller, and in such case or cases any and all expenses incurred

in consequence there of shall be borne by the seller. the wooden packages must be

heat treated and bear “ippc” sign on the surface.

7. 运输标志: shipping mark:

卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷: 箱号,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字样,并注有下列运输标志: the seller shall mark on each package with fadeless paint

the package number, gross weight, measurement and the wordings: keep away from

moisture etc. and the shipping mark: 8.付款条件 terms of payment:

电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100% (***) by t/t: 100% of the contract value(eur***)will be paid by

t/t before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing

list.

(1) 运输单据,一份正本两份副本。运输单据上要注有“运费已付”、合同号和唛头。

transport document in one original and two copies marked freight prepaid, contract

number and shipping marks.