《蹇叔哭师》原文及译文

  • 格式:pdf
  • 大小:24.89 KB
  • 文档页数:2

《蹇叔哭师》原文及译文
《蹇叔哭师》原文及翻译
原文:
杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。

”穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。

师劳力竭,远主备之,无乃
不可乎?师之所为,郑必知之;勤而无所,必有悖心。

且行千里,其谁不知?”
公辞焉。

召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。

蹇叔哭之曰:“孟子,吾见
师之出而不见其入也!”公使谓之日:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣。


蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽,殽有二陵焉:其南陵,
夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。

必死是间,余收尔骨焉。

”秦师遂东。

译文:
秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人派我掌管他们国都北门的钥匙,如果暗中领兵前来,郑国就可以到手了。

”秦穆公以此事询问蹇叔,蹇叔说:“劳动军队去袭击远方的国家,没有听说过。

军队疲劳,力量耗尽,远方的
主人对此已有防备,恐怕不行吧?军队的行动,郑国一定知道;军队劳累而无所得,必然有背叛之心。

而且行军千里,谁会不知道?”秦穆公拒绝了蹇叔的忠告。

于是召集孟明视、西乞术、白乙丙三员将领,命令他们从东门外出兵。

蹇叔哭送
他们,说:“孟子,我看到军队出发而看不到他们回来了啊!”穆公派人对他说:“你知道什么?假使你只活到中等岁数,你坟上的树已经合抱了!”
蹇叔的儿子参加了军队,蹇叔哭着送他,说:“晋国人一定在殽山抵御我军,觳山有两座山陵:它南边的山陵,是夏代帝王皋的陵墓;它北面的山陵,是文王
当年躲避风雨的地方。

你一定要死在这两山之间,我来收你的尸骨吧。

”秦军于是向东进发。