科技动态情报翻译现状
- 格式:pdf
- 大小:2.87 MB
- 文档页数:3
中情所科技翻译工作的现状、问题和对策
屈慰双
【期刊名称】《中国科技翻译》
【年(卷),期】1992()3
【摘要】本文介绍了中情所科技翻译工作的现状,探讨了存在的问题,并提出了缓解这些问题的措施。
这些措施立足于中情所的整体目标,又从当前的实际情况出发,对不同层次、不同岗位上的人员分别提出了切实可行的要求。
【总页数】3页(P47-49)
【关键词】科技翻译;翻译工作者;现状;问题;对策;语种;基础工作;工具书;措施;日常工作
【作者】屈慰双
【作者单位】中国科技情报研究所
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.非公经济组织科技工作者职称评定现状、问题及对策 [J], 姜文华;朱孔来;张艳芳
2.农业外事翻译工作的发展现状、存在问题及对策建议 [J], 张曦
3.新时代广西科技宣传工作现状、问题及对策建议 [J], 徐海丽
4.重庆市农业科技成果转化工作现状问题及对策 [J], 范德清;唐维超;苟茂海;赵春
雁;张礼骏
5.科技宣传工作的现状、问题及对策分析 [J], 陈春碧
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
翻译现状调研报告一、引言随着全球化的不断推进,翻译在跨语言交流中扮演着至关重要的角色。
无论是商业合作,学术交流还是旅游娱乐,翻译都承担着促进不同文化间理解与交流的重要使命。
本调研报告旨在对翻译现状进行深入调研,分析目前面临的挑战以及未来的发展趋势。
二、翻译市场概况1. 市场规模翻译市场的规模庞大,据统计,2019年全球翻译市场的规模达到了500亿美元,预计到2025年,将达到700亿美元。
这主要得益于全球化的推动以及全球贸易的增长。
2. 主要玩家在全球的翻译市场中,主要的玩家包括翻译公司、自由译员以及机器翻译平台。
翻译公司通常提供多语种的翻译服务,拥有规模化的翻译团队和专业的项目管理能力。
自由译员则以自由职业者的身份提供翻译服务,通常更加灵活。
机器翻译平台则是近年来兴起的新力量,使用机器学习和人工智能技术进行翻译。
3. 市场发展趋势随着全球化程度的加深,跨语言翻译需求逐渐增加。
同时,人们对翻译质量和速度的要求也越来越高。
因此,机器翻译的发展势头迅猛。
近年来,机器翻译平台在技术上取得了很大的突破,翻译质量逐渐提升,但与人工翻译仍存在一定差距。
然而,随着技术的进一步发展,机器翻译有望在未来取得更大的突破。
三、翻译挑战分析1. 语言特点不同语言之间存在巨大的差异,其中包括词汇、语法、语序等方面。
这使得翻译过程中需要考虑到语言的特点,以保证翻译的准确性和流畅性。
特别是一些高度技术性的内容,对翻译人员的要求更高。
2. 文化背景文化背景是翻译过程中另一个重要的考虑因素。
由于不同地区和国家的文化差异,一些词语、习语以及象征性的表达方式可能会被误解或无法直接翻译。
因此,翻译人员需要具备深入了解目标语言文化的能力,以确保翻译的准确性和恰当性。
3. 异质化翻译涉及到各种各样的领域和领域特定的术语,例如法律、医学、金融等。
由于每个领域都有其独特的术语和知识体系,翻译人员需要具备相应领域的专业知识。
这使得一些高度专业化的翻译需求难以满足。
翻译行业现状及发展趋势翻译是一个重要的行业,随着全球化的发展和国际交流的增加,翻译行业也在不断发展。
下面将对翻译行业的现状及发展趋势进行详细介绍。
一、翻译行业现状目前,翻译行业的主要业务包括口译、笔译、本地化翻译等。
其中,笔译是翻译行业的主要业务之一,涉及到文学、商务、法律、医学、科技等各个领域。
此外,随着新技术的出现,语音翻译、机器翻译等也开始逐渐发展。
在国内,翻译行业的发展也越来越受到重视。
国家级翻译人才培养基地已经建立,同时也有一些优秀的翻译培训机构和专业翻译公司。
随着中国经济和文化的快速发展,越来越多的国际交流和合作需要翻译的支持,因此翻译行业的市场需求也在不断增加。
二、翻译行业发展趋势1.人工智能技术的应用人工智能技术在翻译行业的应用已经开始逐渐增加。
机器翻译技术的发展使得翻译工作变得更加高效、便捷。
同时,人工智能也可以在翻译领域中发挥其他作用,如辅助翻译、质量控制等。
2.多语种服务的需求随着全球化的发展,越来越多的企业和机构需要面向多国市场,因此对多语种服务的需求也在不断增加。
这就要求翻译行业在不断提升自身的语言服务能力,逐步实现全球化的翻译服务。
3.本地化翻译的需求本地化翻译是指根据当地文化和语言习惯对产品、网站、软件等进行翻译和适应性调整。
随着全球化的深入发展,越来越多的企业和机构需要进行本地化翻译,以满足当地用户的需求。
因此,本地化翻译将成为翻译行业的一个重要方向。
4.跨领域交叉融合随着科技和人文领域的不断发展,翻译行业也面临着跨领域交叉融合的趋势。
例如,在医学、法律、金融等专业领域中,需要专业的翻译人员具备丰富的专业知识。
因此,翻译人员需要跨领域学习和交流,提高自身的专业能力,以满足不同领域的需求。
5.人才培养与标准化翻译行业的发展需要大量的人才支持,因此人才培养是翻译行业的重要一环。
国家级翻译人才培养基地的建立为翻译人才的培养提供了重要的平台。
同时,对翻译行业的标准化也越来越受到重视,以提高翻译行业的服务质量和市场竞争力。
浅析科技翻译在科技情报工作中的作用发布时间:2023-02-21T05:09:40.017Z 来源:《科技新时代》2022年10月19期作者:李慧知[导读] 本文首先介绍了科技翻译的定义,总结了科技翻译的特点,就科技翻译在科技情报工作中的地位和作用作一探讨,总结了科技翻译在科技情报工作中的作用。
李慧知西安航天动力试验技术研究所陕西省西安市710100摘要:本文首先介绍了科技翻译的定义,总结了科技翻译的特点,就科技翻译在科技情报工作中的地位和作用作一探讨,总结了科技翻译在科技情报工作中的作用。
关键词:信息技术;科技翻译;科技情报在科学技术飞速发展的信息时代,翻译行业正在向各个领域拓展,为我国的文化、艺术、科学、技术等作出了重要贡献,有力地推动了我国社会现代化的发展[1-2]。
科技工作不仅仅是翻译,本文给出了科技翻译的定义,并根据实践经验总结了科技翻译相对于文学翻译的特点,说明了科技翻译对科技情报工作的重要意义。
1 科技情报翻译的内涵与特点科技情报翻译是指一切以科技信息为目的的翻译活动,它是旨在交流科学技术领域的信息、知识交流和传播先进科学技术的语言活动。
翻译人员需要具备的不仅仅是普通科技情报信息人员的基本素质,也就是说,除了要有很强的情报意识、竞争意识和创新意识,还要灵活运用专业知识和语言知识,以严谨的科学态度和一丝不苟的工作作风,及时、准确、有效地将情报信息和科技领域的高新技术发布给广大科技工作者。
因此它比一般科技翻译更复杂、更有目的性、更实用和更具战略性[3-4]。
2 科技创新的意义在当今社会,一个国家的经济发展主要取决于科学技术的进步,世界各国特别是发达国家都把促进科技进步和技术创新作为重要的国家发展战略,科技竞争已成为国际综合国力竞争的焦点。
因此,我们必须以走在全球技术发展的前沿为目标,对一些主要依靠进口的对外依存度高、高附加值的重点领域技术和高新技术产品信息,进行处理、分析和使用,使信息科技成为知识传播和应用过程中的重要引擎,促进科技和经济增长,增强综合国力和国际竞争力。
机器翻译技术的现状与未来发展在当今全球化的时代,交流变得日益频繁和紧密,不同语言之间的障碍愈发凸显。
机器翻译技术作为打破语言藩篱的重要手段,正经历着快速的发展和变革。
如今,机器翻译技术已经取得了显著的进步。
从最初简单的基于规则的翻译系统,到如今基于深度学习的神经网络翻译模型,机器翻译的质量和准确性有了质的提升。
在当前的现状中,以谷歌、百度等为代表的科技巨头在机器翻译领域投入了大量的资源,并取得了令人瞩目的成果。
这些主流的机器翻译系统能够处理多种语言对的翻译任务,包括常见的英语、汉语、法语、德语等,甚至一些小语种也在逐渐被覆盖。
机器翻译技术的应用场景也越来越广泛。
在国际贸易中,商家可以通过机器翻译快速了解海外客户的需求和市场信息,促进商业合作。
对于旅行者来说,借助手机上的翻译应用,能够在异国他乡较为顺畅地交流,解决基本的出行和生活问题。
在学术研究领域,学者可以快速获取国外的研究成果,推动知识的传播和创新。
然而,尽管机器翻译技术已经取得了很大的成就,但仍然存在一些不足之处。
首先是语言的复杂性和多义性。
许多词语在不同的语境中有着不同的含义,机器翻译有时难以准确地理解和选择合适的释义。
例如,“苹果”这个词,在一般语境中可能指水果,但在特定的语境中,可能指的是苹果公司或其他与“苹果”相关的特定概念。
其次,文化背景和习惯用语的差异也是机器翻译面临的挑战。
不同的语言往往蕴含着独特的文化内涵和习惯表达方式,机器翻译可能无法完全捕捉和传达其中的微妙之处。
比如,一些成语、谚语和俚语的翻译,往往难以做到精准和传神。
再者,机器翻译在处理长难句和复杂的语法结构时,也容易出现错误或不自然的翻译。
对于一些专业领域的文本,如法律文件、医学报告等,机器翻译的准确性和专业性还有待提高。
那么,未来机器翻译技术将如何发展呢?可以预见的是,技术的不断进步将进一步提升机器翻译的质量。
随着人工智能技术的不断发展,特别是深度学习算法的优化和改进,机器翻译模型将能够更好地理解和处理自然语言,提高翻译的准确性和流畅性。
2024年我国高校科技翻译教学现状及建议一、科技翻译教学的重要性随着全球化进程的加速,科技领域的交流与合作日益频繁,科技翻译在其中扮演着桥梁和纽带的重要角色。
高校作为培养翻译人才的重要基地,其科技翻译教学的质量直接关系到国家科技传播和国际合作的成效。
因此,深入了解我国高校科技翻译教学的现状,提出针对性的建议,对于提升我国科技翻译水平、推动国际科技合作具有重要意义。
二、高校科技翻译教学现状课程设置与师资力量目前,我国大多数高校都开设了翻译专业,但专门针对科技翻译的课程相对较少。
这导致学生在校期间接受的科技翻译训练有限,难以满足实际工作的需求。
此外,师资力量方面,虽然有一些教师具备科技背景,但专门从事科技翻译教学的教师仍然匮乏。
教学内容与方法在教学内容方面,现有的科技翻译教材大多侧重于理论知识的传授,而实践操作的内容相对较少。
同时,教学方法单一,以传统的讲授法为主,缺乏互动性和创新性,难以激发学生的学习兴趣和积极性。
学生实践机会学生在校期间,实践机会有限。
虽然一些高校与企业或研究机构建立了合作关系,但能够提供给学生参与实际科技翻译项目的机会并不多。
这导致学生缺乏实际操作经验,难以将所学知识应用于实际工作中。
评价与反馈机制科技翻译教学的评价与反馈机制不够完善。
一方面,现有的评价体系主要侧重于学生的理论知识掌握情况,而忽略了学生的实践能力和综合素质。
另一方面,反馈机制不够及时和有效,难以帮助学生及时发现并改正自身存在的问题。
三、高校科技翻译教学建议加强课程设置与师资队伍建设高校应增加科技翻译相关课程的设置,为学生提供更加系统的科技翻译知识。
同时,加强师资队伍建设,引进具有科技背景和翻译经验的专业教师,提高教师的教学水平和能力。
优化教学内容与方法在教学内容方面,应注重理论与实践的结合,增加实践操作的内容。
同时,采用多种教学方法,如案例分析、小组讨论、角色扮演等,激发学生的学习兴趣和积极性。
此外,还应充分利用现代科技手段,如网络、多媒体等,为学生提供更加丰富多样的学习资源和学习环境。
人工智能在翻译领域的发展现状与未来趋势分析人工智能(Artificial Intelligence, AI)正在以前所未有的速度和规模改变着我们的生活和工作方式。
在翻译领域,AI的发展也带来了翻译工作的革新和变革。
从早期的机器翻译到现在的神经网络翻译,人工智能在翻译领域的应用已经取得了显著的进展。
本文将就人工智能在翻译领域的发展现状以及未来趋势展开分析。
首先,回顾人工智能在翻译领域的发展历程,我们可以追溯到上个世纪五十年代出现的第一代机器翻译系统。
然而,由于当时技术水平和计算机硬件的限制,这些系统的翻译质量相对较低,并且需要大量人工干预。
在接下来的几十年里,随着计算机技术和算法的不断发展,AI在翻译领域取得了许多突破。
其中,统计机器翻译(Statistical Machine Translation, SMT)的出现将翻译问题转化为一个概率推断问题,使得翻译质量得到了一定程度的提高。
然而,这些方法仍然依赖于大量的人工特征提取和规则制定,限制了其应用的广度和效果。
直到近年来,神经网络(Neural Network)的兴起使得人工智能在翻译领域迈出了更大的步伐。
神经网络翻译(Neural Machine Translation, NMT)采用深度学习的方法,构建了由多个隐藏层组成的神经网络模型,通过训练数据进行端到端的学习,能够更好地捕捉语言之间的关联和特征,从而提升翻译质量。
NMT的出现不仅极大地改进了翻译质量,还减少了对人工特征提取的依赖,使得翻译变得更加智能化。
然而,人工智能在翻译领域的发展仍面临一些挑战和限制。
首先,对于低资源语种的翻译,由于缺乏大量的训练数据,AI的效果相对较差。
其次,专业领域的翻译需要深入领域理解和知识,涉及到大量的特定术语和行业常识,AI的推理和理解能力仍然有待提高。
此外,翻译的质量评价仍然是一个难题,如何准确地评估机器翻译的效果,以及如何与人工翻译相结合,是未来需要解决的问题。
计算机辅助翻译技术研究现状与发展趋势一、研究现状计算机辅助翻译技术(Computer-Assisted Translation,简称CAT)是指在翻译工作中,计算机为翻译人员提供词汇、术语、翻译记忆库、机器翻译以及其他工具和资源,以提高翻译效率和准确性的一种技术。
CAT技术是近年来计算机与语言学交叉应用的重要领域之一,已经成为翻译领域的主流工具。
1、翻译记忆技术计算机辅助翻译中最重要的技术之一是翻译记忆技术(Translation Memory,TM)。
翻译记忆是一种利用计算机辅助翻译工具进行重复利用之前已翻译的文本,建立翻译记忆库,使得以后的翻译更容易、更高效、更准确。
翻译记忆一般都是通过人工整理和编辑得到的。
2、术语管理技术术语管理技术是CAT中的另一个关键技术,术语管理工具可以根据总体规则实现术语自动识别和自动插入,提高翻译准确率,并且可以实现对术语的类别、权重等属性进行维护。
根据这些术语的特定规则体系,CAT可以建立一种辅助翻译流程。
3、机器翻译技术机器翻译技术(Machine Translation,MT)被认为是CAT技术中最具挑战性的领域之一。
MT将源语言的内容转换为目标语言的内容,通常使用一种与源语言和目标语言相关的知识库。
尽管MT 的自动化程度比较高,但仍需通过人工智能进行语言的“训练”才能正确运行。
二、发展趋势计算机辅助翻译技术的发展趋势显而易见,越来越多的翻译工作使用CAT工具,从而提高翻译效率和准确度。
但是,当前CAT 技术仍存在一些挑战:1、语种和领域的拓展CAT技术最开始被用于欧洲语种和领域,但随着全球化进程的不断扩大,越来越多的中文、日语和韩语等语种流动性高的语言开始出现了翻译需求。
如何应对这些语种和领域的CAT应用将成为未来的一个挑战。
2、机器翻译的质量提升机器翻译技术的自动化程度越来越高,但是其质量还是存在不同程度的问题,如何提高机器翻译的质量,尤其是提高对语言习语和文化差异的处理能力,是CAT技术未来的一个重要研究方向。
人工智能在翻译领域的发展现状与未来趋势人工智能(Artificial Intelligence,简称AI)技术的不断发展和创新,在翻译领域带来了翻天覆地的变化。
从早期的机器翻译到如今的深度学习模型,人工智能已经逐渐走向实现自动化、高质量的翻译。
本文将介绍人工智能在翻译领域的发展现状,并探讨未来的趋势和挑战。
人工智能在翻译领域的发展可以追溯到上世纪50年代,当时以词典和规则为基础的机器翻译(Machine Translation,简称MT)开始出现。
然而,由于复杂语言现象的存在,机器翻译很快遇到了困难,往往产生不准确、不通顺的翻译结果。
随着深度学习技术的兴起,尤其是神经机器翻译(Neural Machine Translation,简称NMT)的引入,人工智能在翻译领域的应用取得了重大突破。
NMT基于强大的深度神经网络模型,能够实现端到端的翻译,即从源语言直接映射到目标语言,无需中间步骤,避免了传统方法中的病句和不流畅的问题。
NMT技术在很大程度上提高了翻译质量,广泛应用于各种翻译软件和平台。
然而,人工智能在翻译领域仍面临许多挑战。
首先,语言的多样性使得翻译变得异常复杂。
每个语言都有独特的文化和语法规则,翻译工作需要考虑这些差异性。
当前的人工智能翻译系统大多是基于标准化的数据集进行训练,对于非标准和口语化的表达往往处理不佳。
其次,文化因素对于翻译来说至关重要。
语言背后蕴含着一种独特的文化体系,对于准确理解和传达语言中的隐含信息至关重要。
然而,人工智能翻译系统在处理文化差异方面还存在困难,往往无法完全准确地捕捉到文化上下文。
未来,人工智能在翻译领域的发展将朝着更加精准和人性化的方向发展。
首先,随着深度学习模型的不断优化和训练数据的增加,语言的翻译质量将进一步提高。
同时,引入更多的上下文信息和语言特征,将帮助系统更好地理解语义和文化差异。
其次,多模态翻译将成为未来的趋势。
随着语音和图像技术的发展,人们希望能够通过语音和图像进行跨语言交流。
第12期2019年4月江苏科技信息Jiangsu Science&Technology InformationNo.12April,2019科技动态情报翻译现状席艳(中国直升机设计研究所,江西景德镇333001)摘要:科技动态情报作为情报的一种形式,是把某些领域最新的技术、知识或产品信息,通过情报研究的方法和研究手段生产出有价值的情报产品,为科研和管理提供决策参考,文章首先介绍了科技动态情报的概念、特点以及重要意义,分析了科技动态情报翻译的现状,并就如何提高科技动态情报的翻译质量给出了建议。
关键词:动态情报;科技动态情报;翻译中图分类号:G355文献标识码:A0引言情报最初的时候是源于战争和军事活动,所以内容相对比较简单。
1939年版《辞海》对情报一词的定义是“战时关于敌情之报告,曰情报”。
这一概念对情报概念的所指就很简单,就单指敌情信息。
随着社会的进步,科学技术的飞速发展以及人类对知识更新速度的加快,情报的概念也在不断地发生变化,所指内容也日益丰富。
在如今这个互联网和大数据的时代,情报被理解成一种“被人们所利用信息”“情报是指含有最新知识的信息”“某一特定对象所需要的信息”,总而言之,情报就是一种信息。
科技动态情报作为情报的一种形式,是把某些领域最新的技术、知识或产品信息,通过科学地筛选、提炼、综合,运用情报研究的方法和手段形成或生产出对特定行业或领域工作的人员有参考价值的产品。
兵法上常说“知己知彼、百战不殆”,作为科技情报人员不仅要了解国内相关行业的发展情况,更重要的是要及时通过互联网、专业的期刊杂志等多种途径把握国外的最新动态,并在第一时间把获得的有价值的信息翻译成中文,提供给情报用户。
科技动态情报能够为科研人员和管理人员提供决策参考,其重要性不言而喻.因此,在信息时代下科技动态情报翻译显得尤为重要。
1科技动态情报概述及其翻译的重要意义1.1科技动态情报的定义动态情报是通过跟踪监视和分析研究关于敌方或竞争对手的政治、经济、军事、科技等方面最新情况的报告,是针对特定对象、为特定目的提供的、经过选择与加工处理的动态信息⑴。
随着社会的不断发展以及知识更新速度的加快,科技在推动社会进步和经济发展方面的作用愈发显得重要,而科技动态情报已经成为科技进步和经济持续增长的一种战略性资源。
科技动态情报就是把有关科学技术以及加工工艺等方面的研究进展、研究动态、研究成果等方面最新的信息通过情报研究的方法和手段进行科学的提炼,进而形成或生产出具有科研参考价值的情报报告或者产品,并在第一时间把这些情报产品提交给情报用户。
科技动态情报研究是有目的、有计划、有组织地长期跟踪、监测国内外科技知识和科技成果,特别是新的创造发明,并及时搜索、加工和有效传递的一项科学技术工作⑵。
1.2科技动态情报的特点1.2.1针对性提供的科技动态情报给什么人群使用,他们使用的目的是什么或者通过这种科技动态情报想要解决什么问题,这就是科技动态情报的针对性。
科技动态情报研究已经渗透到科技研发、生产加工、社会生活的各个方面,具有空前的广泛性,因此.情报人员在提供科技动态情报的时候要有明确的目的和读者.在信息的选题和内容的选择方面都要时刻铭记用户需求,想他们所想,站在用户的角度提供他们最需要的信息。
1.2.2时效性科技动态情报的时效性是指从科技动态情报产生、发出、接收到利用的时间间隔及效率。
情报的时效性在科技动态情报中体现的非常明显。
在信息时代环境下.凭借高度发达的通信技术以及众多的传播媒体,信息的传播速度可谓达到了惊人的程度,所以情报研究人员要在第一时间就把有价值的信息提供给读者,要努力做到“发现情况,及时报告”。
如果科技动态情报的提供时间超过了理想的有效期限.那么情报的使用价值势必会降低甚至完全失去本应具有作者简介:席艳(1983—),女,安徽滁州人,工程师,硕士;研究方向:情报研究与科技翻译。
-1-的效果。
1.2.3准确性科技动态情报是对客观事物发展变化的真实反映,通常以事实为依据,客观、真实。
要确保科技动态情报的准确性首先要确保情报获取渠道的权威性及其内容的真实性,国内外权威机构和部门的官方网站以及行业内的重点期刊杂志都是重要的信息来源,通过这些渠道获取的信息能够在很大程度上确保其准确性。
其次,在获取了可靠的内容后,在双语转换的过程中要注意语言表达的准确性。
1.3科技动态情报翻译的重要意义科技动态情报对推动技术发展起着巨大的推动作用,因此,科技情报翻译人员不仅仅是完成语言之间的转换,更重要的还肩负着传播新科学、新技术的重任。
科技动态情报作为一种动态信息,特别是对行业竞争有利的最新的科技动态情报将对技术发展和传播起着桥梁和纽带作用。
新闻类科技动态情报的作用是“耳目”,能让情报服务对象了解最新的技术动态。
专题类科技动态情报的作用是“尖兵”,便于情报使用者在较短时间内全面了解到相关专题的最新动态,为决策者提供新的思路、新的策略。
信息时代为科技动态情报研究提供了大量的信息素材,科技动态情报的针对性和时效性要求在这些信息资源中及时地提取有价值的科技动态情报,并把一些有重大参考价值的英文科技动态情报翻译成中文,只有在此基础上才能让科技动态情报真正发挥其“尖兵、耳目和辅助决策”的作用。
例如,空客直升机公司官网上曾经发布过一则关于“新型动力学试验台对加速直升机发展”的消息,这则新闻类的科技动态信息对空客直升机公司一座新建成的动力学试验台的功能和用途等方面进行了介绍,该试验台能够开展动部件综合系统力学试验;能够对安装在真实原型机上的旋翼、尾桨、主减速器、尾减速器、传动系统和飞行控制系统等进行试验。
该条信息对从事相同或者相似行业的科研设计人员来说具有较高的参考价值,他们可以把自己的试验台与其进行对比.找出之间的差异,借鉴它的可取之处,完善自己的试验台,避免研发过程中少走弯路,减少人力和物力的投入,节约科研成本,真正做到“他山之石可以攻玉”。
科技动态情报翻译促进了不同国家之间的技术交流。
如今的社会是一个开放的社会,任何国家都不可能把自己封闭起来,凭借自己的力量实现快速发展的目标,因此,国际间的科技文化交流与合作日益频繁,科技领域更是如此。
近几十年来我国科技的发展有了日新月异的进步,但是作为发展中国家,我们与发达国家在高科技竞争方面还存在一定的差距。
我们除了立足自主研发外.还要进一步加强与他们在技术领域的交流与合作,借鉴和引进一些先进技术,避免走弯路。
技术交流与合作的过程中必然少不了科技情报信息的翻译。
对于交流合作的相关人员来说最起码的要求就是要对国外的技术状况有所了解,所以情报翻译人员就要对用户关注的科技动态信息进行跟踪监控并及时翻译,让用户可以掌握最新发展状况°2科技动态情报翻译的现状与展望科技动态情报翻译作为应用翻译的一种,是使用不同语言的人就科技领域最新的技术发展状况在两种语言之间进行转换的活动,是翻译的一个重要组成部分。
2.1科技动态情报翻译的现状分析2.1.1科技情报翻译人员本身素质水平各异目前,从事科技动态情报翻译的人员大致可以分为如下3种情况。
第一情况是在校学习期间是从事语言专业学习的,毕业后从事科技翻译工作。
此类人员对语言进行过系统的理论学习,基础可能相当扎实,在工作中经过长期的实践和积累后对专业技术方面的知识也有了一定程度的了解,这类翻译人员能算得上是合格的科技动态情报翻译人员。
另一类是情报专业的学生,毕业后从事科技翻译。
视野开阔是这类人员的优势,因为他们对情报专业的课程进行过深入的学习,所以他们对信息了解的广度和深度要比普通人群更加具有专业优势,他们对信息的检索和识别能力很强而且也更加敏感。
情报学专业人员因缺少系统的语言学习.所以在语言转换方面的水平可能会稍有欠缺。
第三种情况是自身外语能力较好而且对科技动态情报翻译也非常感兴趣的科研技术人员。
这类人员在专业技术方面会优于上述的两种人群,对专业技术方面的理解不会存在问题,专业优势加上良好的外语能力完全可以胜任一些基础的翻译任务,但处理一些复杂的翻译任务时可能就会力不从心。
尺有所短,寸有所长,这3类人员都存在一定的长处也有一些不足,唯有相互之间取长补短才能更进一步。
2.1.2科技动态情报翻译缺少规范化的约束标准必须有一个标准对科技动态情报翻译成果进行评价,应该建立规范的质量保证制度来对翻译活动机型约束。
权威部门应当就科技情报翻译的标准加以规范,诸如对准确性、忠实性、规范性等方面制定相应的约束标准,以便翻译人员有章可循。
但目前国家及相关的权威机构尚未建立正式的规章制度;各省、市翻译机构、情报研究所应在自己能力范围内完善翻译机构组织行为,保证翻译规范在翻译行业的施行。
2.2提高科技动态情报的翻译质量的方法和策略2.2.1增强专业技术知识和情报意识的同时提高文献情报追踪翻译能力由于科技动态情报本身具有“针对性”强的特点, 2所以科技动态信息中必然包含很多与专业技术相关的知识。
科技翻译人员具备深厚的语言功底外,还要具备相关科技行业的专业技术知识。
如果没有相关的专业知识来支撑,英语水平再高也可能会有鞭长莫及的感觉,甚至在进行科技翻译工作时觉得力不从心。
例如在直升机行业,minimum tail rotor ground clearance指的是"尾桨桨尖离地最低高度",parking height指的是"停机高度",skid landing gear的意思是“滑撬式起落架”……诸如此类的词汇不胜枚举,这些词汇看似普通但是在直升机行业就被赋予了特定的专业意思,如果科技翻译人员不懂专业,那么翻译出来的内容必然会失之毫厘,谬以千里。
科技动态情报具有的“时效性”特点要求科技情报翻译人员具备敏锐的洞察力以及快速反应能力。
科技动态情报的提供与使用必须要在有效的时间内才能将其价值最大化.这就要求科技情报翻译人员能够在纷繁的信息中敏锐地识别有用情报,努力将获取原始信息到提供情报利用的时间差最小化。
“文献情报追踪翻译”是指具备一定专业素质的科技翻译工作人员主动地跟踪国际上公开的前沿科技信息与立法活动,并在对所得信息进行甄别、筛选后系统翻译重要成果,以支撑战略研究的笔译活动⑶。
一方面情报人员要提高专业索质,主动积极地搜索、提取有价值的情报,确保高质量的科技动态情报;另一方面,在获取了咼质量的科技动态情报后要树立严谨的科学翻译态度,按照技术要求,采用专业术语,达到译文准确、简洁的目的。
222利用现代化科技翻译手段的同时还要加强科技翻译标准建设机器翻译始于20世纪50年代,起初不但翻译的准确性得不到保证,而且翻译的成本很高;此外,机器对文本的处理能力也是十分有限的。
后来随着计算机处理数据能力逐渐强大,以及人工智能的发展都为机器翻译提供了强有力的条件。