2015年中国语言服务行业发展历程及现状分析
- 格式:docx
- 大小:14.79 KB
- 文档页数:1
中国语言服务行业发展状况、问题及对策-郭晓勇郭晓勇:中国语言服务行业发展状况、问题及对策来源:中国翻译协会中国语言服务行业发展状况、问题及对策——在2010中国国际语言服务行业大会上的主旨发言中国翻译协会第一常务副会长中国外文局常务副局长郭晓勇各位代表:大家好!欢迎大家参加2010中国国际语言服务行业大会暨大型国际活动语言服务研讨会。
大家可能已经注意到,本次会议名称定为语言服务行业大会,而不是翻译行业大会,这是因为全球化和信息技术的飞速发展已经催生了一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内容的新兴行业——语言服务行业,其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组成部分。
本次大会的主题“全球化与语言服务”就是要强调新兴的语言服务行业在全球化链条中所发挥的重要作用。
全球语言服务行业近些年来发展迅速,受到世界金融危机的影响也较其他很多行业要小。
美国著名语言行业调查机构卡门森斯顾问(Common Sense Advisory)公司于2010年5月发布的全球语言服务市场报告预测,2010年全球外包语言服务市场产值为263.27亿美元(约1764亿元人民币),增长幅度为13.15%,到2013年预计将达到381.4亿美元。
总部位于瑞士的本地化行业标准组织(LISA)早在2007年就估计2006年全球各行业的本地化支出(即语言服务外包产业的收入)约为300亿美元。
著名国际经济学家郑雄伟预测,2010年全球国际服务外包市场规模将超过6000亿美元,据此估算,全球语言服务外包市场产值已经占全球国际服务外包市场的4%-5%左右。
这对于一个新兴行业而言,确实是一个不小的份额。
我国全方位、宽领域、多层次的对外开放为我国语言服务行业提供了宽阔的发展平台。
包括奥运会、世博会在内的各种国际会议和活动频繁在华召开,全球500强企业中有480多家在华设立企业或投资机构,中国经济和文化“走出去”的步伐也越来越大。
近15年国内全语言研究述评作者:郭芙蓉来源:《吉林省教育学院学报》2016年第09期摘要:本文通过对近15年国内全语言研究的文献分析,从年度数量、研究类型、研究对象和研究主题四个方面描述其研究现状,发现其主要成就有三点:1.全语言研究日渐深入。
2.全语言在学前教育中应用广泛。
3.全语言与多媒体教学相结合。
同时存在两点不足之处:应用居多、反思甚少;幼儿外语,研究盲目。
基于此可以预测全语言研究的未来趋势:1.对全语言研究的反思。
2.对全语言的教师研究。
3.对全语言的其他视角研究。
关键词:全语言;语言教学;全语言发展;综述一、全语言的概述尽管早先有很多学者对全语言进行了解释,但是并没有一个统一的定义。
一般认为,全语言是一种教育哲学观。
全语言尤其强调完整性,肯·古德曼认为,全语言学习的基本条件是在完整的语言和社会情境中,把学习者作为一个完整的个体,学习整体的语言。
全语言教学摒弃了传统语言教学的弊端,由此形成了一种合作学习、自主学习、意义学习、方案学习、多感官学习和跨领域学习的综合式可持续性学习。
因此,全语言的“全”体现在回归语言的真实状态:语言的情境性和完整性、语言的自发性和自主性、语言的意义性和灵活性。
在全语言教学中,语言的资源无处不在。
语言的生动性在于儿童拥有言语的自主性和创造性,语言的完整性在于主题活动中言语表达的相互融合和渗透。
二、国内全语言研究现状全语言理念自上世纪传人国内,其重要性和关注度日渐提高。
国内全语言研究基本遵循从无到有并日渐丰富的趋势,并在年度数量、研究类型、研究对象、研究主题等方面特点显著。
(一)年度数量近15年来,我国全语言研究的总体数量逐渐增多,尤其是近五年的研究数量居高不下。
2005年之前,全语言的相关研究呈现缓慢增多趋势,自2005年起全语言的研究飞速上升。
这与2001年我国新课程改革的深度和广度不断拓宽有关;同时,2005年南京师范大学出版社出版了全语言创始人肯·古德曼教授中译本《全语言的全,全在哪里》这部进一步诠释全语言的著作,使全语言的影响力扩大,更多的学者、教师了解了全语言的真谛。
在线翻译与语言服务作业指导书第1章在线翻译概述 (2)1.1 翻译的定义与分类 (2)1.2 在线翻译的发展历程 (3)1.3 在线翻译的主要应用场景 (3)第2章在线翻译技术原理 (3)2.1 机器翻译技术 (3)2.2 统计机器翻译 (3)2.3 神经网络机器翻译 (4)2.4 众包翻译技术 (4)第3章在线翻译工具与平台 (4)3.1 常用在线翻译工具 (4)3.1.1 百度翻译 (4)3.1.2 谷歌翻译 (4)3.1.3 爱词霸 (4)3.1.4 必应翻译 (4)3.2 在线翻译平台功能介绍 (5)3.2.1 文本翻译 (5)3.2.2 语音翻译 (5)3.2.3 图片翻译 (5)3.2.4 专业术语库 (5)3.2.5 翻译记忆 (5)3.3 在线翻译平台的选择与评估 (5)3.3.1 翻译准确性 (5)3.3.2 支持语言数量 (5)3.3.3 功能丰富性 (5)3.3.4 用户界面友好性 (5)3.3.5 术语库和专业性 (5)3.3.6 译文输出格式 (6)第4章语言服务行业概述 (6)4.1 语言服务的定义与范围 (6)4.2 语言服务行业的发展现状 (6)4.3 语言服务行业的发展趋势 (6)第5章翻译质量评估与控制 (7)5.1 翻译质量的评估标准 (7)5.2 翻译质量控制方法 (7)5.3 在线翻译质量评估工具 (7)第6章翻译项目管理 (8)6.1 翻译项目类型与流程 (8)6.1.1 项目类型概述 (8)6.1.2 翻译项目流程 (8)6.2 翻译项目管理方法与工具 (8)6.2.1 项目管理方法 (8)6.2.2 项目管理工具 (8)6.3 翻译团队协作与沟通 (9)6.3.1 团队协作 (9)6.3.2 沟通 (9)第7章在线翻译实用技巧与策略 (9)7.1 提高在线翻译效率的技巧 (9)7.1.1 合理利用翻译记忆库 (9)7.1.2 使用批量翻译功能 (9)7.1.3 利用术语库和词典 (9)7.1.4 熟悉并使用快捷键 (9)7.2 在线翻译中的常见问题与对策 (10)7.2.1 词汇空缺问题 (10)7.2.2 语法和句子结构问题 (10)7.2.3 文化差异问题 (10)7.2.4 译文质量问题 (10)7.3 在线翻译中的文化与语境适应 (10)7.3.1 文化背景知识的应用 (10)7.3.2 语境分析 (10)7.3.3 语言风格和语气调整 (10)7.3.4 适应不同读者群体 (10)第8章语音识别与翻译 (10)8.1 语音识别技术原理 (10)8.2 语音识别与翻译的应用场景 (11)8.3 语音翻译技术发展趋势 (11)第9章多媒体翻译与本地化 (11)9.1 多媒体翻译类型与特点 (11)9.2 多媒体翻译与本地化流程 (12)9.3 多媒体翻译实用工具与技巧 (12)第10章在线翻译与语言服务的未来发展 (13)10.1 技术进步对在线翻译的影响 (13)10.2 语言服务行业的挑战与机遇 (13)10.3 在线翻译与语言服务的创新趋势与应用前景 (13)第1章在线翻译概述1.1 翻译的定义与分类翻译作为一种跨文化、跨语言的交际活动,旨在将一种语言的信息准确、完整地转换成另一种语言。
国内语言服务市场的现状研究作者:陈果来源:《大观》2017年第07期摘要:在经济全球化和“一带一路” 战略实施的背景下,中国的语言服务业得到了空前的发展。
本文将对目前国内语言服务市场的现状进行阐述分析,同时对面临的问题进行归纳总结,由此提出建议和思考,以利于语言服务更加健康地发展。
关键词:语言服务;发展现状;思考建议语言服务业包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、多语言信息咨询等四大业务领域[1]。
语言服务业作为一个新兴产业,市场份额逐年增加,在国民经济和国家发展战略中发挥着越来越重要的作用,并越来越受到业界和学界的关注和重视。
本文采用文献法对国内语言服务现状进行梳理,总结存在问题,进而对语言服务研究的未来发展提几点建设性意见。
一、发展现状目前,我国语言服务类型主要分为口译和笔译,英语仍是占主导部分。
在“一带一路”大背景下,沿线国家使用超过60多种小语种,在这些小语种语言服务市场急需专业语言人才。
同时,随着市场的发展,我国诞生了数量众多的翻译公司和其它语言服务提供商,他们规模不同,性质各异,而且还有个人自由译者、高校翻译团队也参与提供翻译服务。
那么企业在选择语言服务时有哪些考虑呢?调查数据显示,33.9%的企业优先选择中国本土的语言服务公司,11.3%优先选择外资背景的语言服务公司;而另外 40.3% 的企业根据实际情况选择语言服务,以更好地实现服务外包的总体目标,例如平衡质量、成本和进度安排。
[2]二、面临的机遇和挑战(一)翻译新技术中国正在实施“互联网+” 行动计划,推进“数字中国”建设,发展分经济,支持基于互联网的各类创新,提高发展质量和效益。
[3]“互联网+语言服务”是互联网创新驱动下语言服务发展的新途径,是促进语言服务业发展,提升国家语言能力的新兴动力。
国家语言服务能力是国家语言能力的一个重要方面,可以为国家稳定,安全,认同感等方面贡献政治力量,直接影响国家治理能力。
2016年第9期第32卷(总第429期)吉林省教育学院学报JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCENo.9,2016Vol.32Total No.429近15年国内全语言研究述评郭芙蓉(南京师范大学教育科学学院,江苏南京210097)摘要:本文通过对近15年国内全语言研究的文献分析,从年度数量、研究类型、研究对象和研究主题四个方面描述其研究现状,发现其主要成就有三点:1.全语言研究日渐深入。
2.全语言在学前教育中应用广泛。
3.全语言与多媒体教学相结合。
同时存在两点不足之处:应用居多、反思甚少;幼儿外语,研究盲目。
基于此可以预测全语言研究的未来趋势:1.对全语言研究的反思。
2.对全语言的教师研究。
3.对全语言的其他视角研究。
关键词:全语言;语言教学;全语言发展;综述doi:10.16083/ki.1671—1580.2016.09.052中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1671—1580(2016)09—0164—03收稿日期:2016—04—11作者简介:郭芙蓉(1992—),女,江苏盐城人,南京师范大学教育科学学院,硕士在读。
研究方向:学前儿童语言。
一、全语言的概述尽管早先有很多学者对全语言进行了解释,但是并没有一个统一的定义。
一般认为,全语言是一种教育哲学观。
全语言尤其强调完整性,肯·古德曼认为,全语言学习的基本条件是在完整的语言和社会情境中,把学习者作为一个完整的个体,学习整体的语言。
全语言教学摒弃了传统语言教学的弊端,由此形成了一种合作学习、自主学习、意义学习、方案学习、多感官学习和跨领域学习的综合式可持续性学习。
因此,全语言的“全”体现在回归语言的真实状态:语言的情境性和完整性、语言的自发性和自主性、语言的意义性和灵活性。
在全语言教学中,语言的资源无处不在。
语言的生动性在于儿童拥有言语的自主性和创造性,语言的完整性在于主题活动中言语表达的相互融合和渗透。
解读《2015年中国在线语言教育行业研究报告》日前,一份《2015年中国在线语言教育行业研究报告》(以下简称《报告》)横空出世,这是网易与艾瑞咨询根据2014年12月收到的7102份调查问卷所作出的调查结果。
在这份报告中,有以下4点值得我们深思。
一、在线语言教育的市场规模在不断扩大《报告》指出,2014年中国PC端和移动端网络经济增长迅速,较2013年增长了37.3%,经济大环境不可否认地进入互联网时代。
按照未来每年持续上升25%计算,2017年即将超过1600亿。
在这种情形之下,教育业,尤其是在线教育行业势必也出现新的发展。
国内社会国际化程度的不断提升,出国留学人数也在不断增多,不论是学生还是在职人员都对语言学习有着更大的需求,导致在线语言教育行业的用户规模扩大。
与此同时,像1对1教学这样的模式兴起,受到语言学习者的广泛关注;加上在线语言教育的标准化程度高,成本较线下教育更低,成为投资者的心头好。
因此,从事在线语言教育的众多机构之中,很多传统线下教育机构也都纷纷转投线上市场,而像小站教育那样从创业之初就专做留学考试1对1在线课程的机构,就更具有价格优势和产品成熟度优势了。
二、三四线城市对在线语言教育的需求在上升虽然目前的在线语言教育用户都集中在广州、上海、北京这些一线城市。
但是《报告》显示,其他城市,尤其是三四线城市对在线语言教育的需求正在上升。
导致这个现象产生的主要原因有二:其一,北上广这样的一线拥有更多资源,对新的教学模式的接受能力较其他城市更强,同时,国际化程度也更高;其二,三四线城市由于缺乏优质的教学资源,在线语言教学正好能够弥补这一缺陷。
因此,就需求来讲,三四线城市的互联网用户对在线语言教学的需求更为迫切,因此,未来两年用户规模将在这些地方获得更大的发展。
三、创新模式是在线语言教育必胜的关键《报告》中数据显示,在线语言教育一半以上的用户为85后和90后。
这与他们对互联网的熟悉度和使用度有关。
中国语言规范化的历史进程如何语言是人类交流的重要工具,它不仅承载着思想和文化,还反映着社会的发展和变迁。
中国作为一个拥有悠久历史和丰富文化的国家,其语言规范化的进程也经历了漫长而曲折的道路。
在古代,虽然没有现代意义上的语言规范化体系,但文人墨客们通过对经典著作的研读和传承,以及科举制度的推行,在一定程度上保证了书面语言的相对规范和统一。
例如,儒家经典《论语》《孟子》等,成为了后世文人学习和模仿的范本,其用词、语法和表达方式对汉语的发展产生了深远影响。
然而,古代汉语在口语和地域方面存在着较大的差异。
不同地区的人们说着不同的方言,相互交流存在一定的困难。
这种情况在一定程度上限制了文化的传播和社会的发展。
到了近代,随着西方文化的传入和社会变革的需求,中国语言规范化的进程开始加速。
19 世纪末 20 世纪初,白话文运动兴起,主张用通俗易懂的白话文代替文言文,使语言更贴近大众生活,促进思想的传播和文化的普及。
这一运动为现代汉语的形成奠定了基础。
新中国成立后,语言规范化工作得到了政府的高度重视。
1955 年,“全国文字改革会议”和“现代汉语规范问题学术会议”在北京召开,确定了现代汉民族共同语——普通话的定义和标准,并明确了以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。
这一标准的确定,为推广普通话、促进语言规范化提供了重要依据。
此后,政府陆续出台了一系列语言文字规范标准,如《汉语拼音方案》《简化字总表》等。
《汉语拼音方案》的推行,使得汉字的读音有了统一的标准,方便了人们的学习和交流。
简化字的推广,则减少了汉字的笔画和字数,提高了书写效率,促进了文化教育的普及。
在教育领域,普通话和规范汉字的教学成为了学校教育的重要内容。
通过语文课程的设置和教师的培养,不断提高学生的语言文字运用能力,培养良好的语言习惯。
同时,广播电视等媒体在推广普通话方面也发挥了重要作用,通过播音员、主持人的示范,让更多的人了解和掌握标准的普通话。
中国语言服务行业发展历程及现状分析
随着中国对外交流的不断深入,作为跨国交流桥梁的语言作用越来越明显。
语言服务行业在我国起步比较晚,并不是一个很成熟的产业。
80年代随着改革开放萌芽,90年代随着信息技术的发展而初步形成,进入21世纪后,全球经济一体化和“一带一路”战略构想使得语言服务市场进入迅速发展时期。
这期间语言服务行业发展主要表现在以下几个方面:
一、语言服务外包产业发展前景良好
据权威数据显示,截止到2010年1月,全国共有语言服务(翻译)企业15039家。
近几年我国语言服务企业注册数量和注册资金也大幅增加,这些都表明语言服务外包产业进入了快速增长期。
二、语言技术及产品研发日益成熟
目前市场上的语言服务产品不仅局限于谷歌翻译,国内企业也纷纷推出一系列新的翻译软件系统。
致力于将翻译记忆和机器翻译技术进行融合、以达到高效率和高质量翻译的智能翻译技术正在成为新的发展方向。
三、产学研结合成为翻译学科发展新趋势
快速增长的语言服务需求使得专业翻译教学作为一门独立的学科从外语教学中脱离出来,更多的翻译院校已经开始积极寻找实践基地和翻译项目,以培养高层次、应用型、专业化的翻译人才,近年来广东外语外贸大学和天津外国语大学与中国多语工程技术研究中心共同创建的广外多语港、天外多语港项目就是产学研结合最好的例子。
四、翻译人才培养及评价体系日趋完善
全国翻译资格(水平)考试已列入国家职业资格证书制度,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开,资深、正高、副高职称考评办法也已出台。
翻译资格考试的社会影响越来越大,报名人数快速攀升。
该项考试为科学、客观、公正地评价翻译专业人才能力和水平,规范翻译市场,加强行业管理发挥了重要作用。
五、语言服务行业的应用越来越广泛
上世纪中国与世界各国的交流还只限于政府及文化方面的交流,加入世界贸易组织之后,中国经济不断向往扩张的同时也不断涌入,翻译不在局限于政府外交方面,经济、商务需求不断扩大。
特别是2008年奥运会和2010世博会在中国的成功举办,以及最近提出的“一带一路”战略给语言服务行业带来更多契机。
虽然语言服务行业仍存在很多问题亟待解决,但是无论是制度、管理、人才培养各方面,都在不断完善,而伴着国家“走出去”的坚定步伐,语言服务行业会经历空前的变革,变得更加成熟和活力。