课外読み物 西班牙犬の家 佐藤春夫
- 格式:doc
- 大小:58.00 KB
- 文档页数:9
西顿勇犬比利书目介绍西顿勇犬比利西顿勇犬比利是一本由英国作家艾瑞克·奥斯特瓦尔德(Eric Knight)创作的儿童小说。
该小说以勇敢、忠诚和友谊为主题,讲述了一只名叫比利的狗的故事。
这本书于1940年首次出版,迅速风靡全球,并多次被改编成电影和电视剧。
西顿勇犬比利系列书籍1. 《西顿勇犬比利》这是西顿勇犬比利系列的第一本书,也是最为著名的一本。
故事发生在美国俄亥俄州的一个小镇上,讲述了比利和他的主人约翰之间的深厚友谊。
比利是一只忠诚、聪明的猎狗,他帮助约翰守护家园,并与他一起度过了许多冒险和困难。
这本书以比利的勇气和毅力为主题,深受读者喜爱。
2. 《比利回家》这是西顿勇犬比利系列的第二本书。
故事发生在比利成长后的几年,他已经成为一只成年狗。
在这本书中,比利离开了约翰的家,开始了一段令人心碎的旅程,试图找到自己的归宿。
这本书强调了家庭和归属感的重要性,让读者深思友情和家庭的意义。
3. 《比利的决心》这是西顿勇犬比利系列的第三本书。
故事发生在比利回到约翰身边后的几年。
在这本书中,比利和约翰一起面对了许多挑战,包括偷猎者的威胁和自然灾害的破坏。
比利展现了他的勇气和决心,保护了他所爱的人和事物。
这本书强调了坚持不懈和保护环境的重要性。
西顿勇犬比利的主题1. 忠诚与友谊西顿勇犬比利系列书籍中最重要的主题之一是忠诚与友谊。
比利对约翰表现出了无条件的忠诚,无论面对什么困难和危险,他都会毫不犹豫地保护和帮助约翰。
这种忠诚和友谊的描写让读者感受到真正的情感和亲密关系。
2. 勇气与毅力另一个重要的主题是勇气与毅力。
比利在面对各种危险和困难时展现出了非凡的勇气和毅力。
无论是与偷猎者搏斗还是应对自然灾害,比利都展现了坚强的意志和毫不退缩的精神。
这种勇气和毅力的描写激励着读者,让他们相信自己也能面对挑战并取得成功。
3. 家庭与归属感家庭和归属感也是西顿勇犬比利系列书籍中的重要主题。
比利在第二本书中离开了约翰的家,开始了一段寻找归属的旅程。
从《蟋蟀》中细听太宰治的心声作者:张艳菊来源:《青年文学家》2011年第13期摘要:《蟋蟀》虽然采用的是妻子写给丈夫的一封分手信的形式,但是从文章的写作时期和作者所处生活背景可以看出太宰治对自己幸福家庭生活的珍惜,刚刚步入正轨的职业作家的自律,对时隔四年之久的芥川奖的耿耿于怀,以及战争笼罩下的生活的担忧。
关键词:珍惜自律耿耿于怀忧虑作者简介:张艳菊,大连大学日本语言文化学院讲师。
前言《蟋蟀》是太宰治发表在1940年也就是战争时期一部作品。
太宰治本身正处于新婚燕尔,生活稳定,创作多产的中期。
文章表面看起来是妻子写给丈夫的一封分手信,信中充满了妻子对成名后的画家丈夫的不满。
但是,细细品来,我们不难看出字里行间的太宰治对艺术对人生的态度。
本论文从珍惜幸福家庭生活,职业作家的自律,芥川奖事件的耿耿于怀以及战时生活的担忧四个方面对文章进行试析。
一、幸福家庭生活的珍惜由于妻子的过失,1937年太宰治和第一任妻子小山初代离婚。
此次事件造成的对世间的怀疑以及对朋友的信任危机,在《蟋蟀》一文中都有所体现。
后经井伏鳟二的介绍,太宰治认识了石原美知子并于1939年举行了婚礼。
这次婚姻令太宰治走出低谷,迎来了人生中最稳定、心态最平和的时期,创作上也是硕果累累,学者们把这个时期划分为太宰治的创作中期。
美知子夫人是一位有着艺术才华且知书达理的女性,在太宰治的心目中美知子夫人就是具备一切美德的“大和抚子”。
创作中期的太宰治以他细腻独到的笔触写了一系列的女性独白体小说,这些小说中的女性尤其是“妻子”的角色,几乎都是以他心目中的美知子为原型:知性、大方、有教养、能包容。
即使他决意和另一女朋友结伴自杀留给妻子的遗书中仍声称她是他今生唯一最爱的女人。
就是这样一段感情,新婚之初的太宰治当然会倍加珍惜。
在《蟋蟀》一文中,他不但把妻子描绘成具有高尚情操的独具慧眼的女性,也通过文中妻子之口对夫人表达了能和自己这样的人结婚的感激之情。
文中对小庭院的描写,对柴米油盐的叙述,看似赘笔,其实无一不透露出太宰治对目前恬静生活的满足感。
第一課ひとすじ道東山魁夷「作者紹介」東山魁夷(1908~)。
日本画家、随筆家。
横浜市生まれ。
本名新吉。
東京美術館学校日本画科に在学中、二回帝展に出品し、1931年同校を卒業。
1933年~35年渡欧し、第一回日独交換留学生としてベルリン大学哲学部美術史科に学ぶ。
帰国後、官展を中心に活躍。
常に風景画に取り組み、純度の高い澄んだ近代画境を追及している。
日本芸術院会員。
1969年文化勋章授章。
代表作「残照」「道」「朝明けの潮」ほか。
随笔に「わが遍歴の山河」「風景との対話」などがある。
第二課月夜(つきよ)瀬戸内晴美(せとうちはるみ)「作者紹介」瀬戸内晴美(1922~)。
女流小説家。
法名寂聴。
徳島市生まれ。
東京女子大学国語専攻部卒業。
在学中に結婚して中国に渡り、1女を設ける。
北京から引き揚げ後、恋愛のため離婚し、創作活動に入る。
昭和31年「女子大学、曲爱玲」で新潮同人雑誌賞を受賞し、32年「新潮」に発表した「花芯」がポルノと評され、一時文壇を遠ざかり、35年、伝記文学に新局面を開いた「田村俊子」(第一回田村俊子賞)で再起、才能が花開く。
38年、「夏の終わり」で第二回女流文学賞を受賞し、作家としての地位を築く。
以後、「かの子繚乱」、「美は乱調にあり」など強烈な女たちの伝記的小説や私小説系の作品「みれん」、「不惑妬心」などを多数執筆。
昭和48年11月、中尊寺で得度受戒、仏子号は寂聴。
53年大律師となる。
54年、京都の嵯峨野に「寂庵」を建て、60年には在家のための道場「サガノサンガ」を開く。
56年より徳島県で文化講座「寂聴塾」を開くなど多彩に活躍。
62年岩手県静法寺町の天台寺住職に就任。
また63年4月には敦賀女子短期大学長に就任。
日本文芸協会、日本ペンクラブ会員。
第三課砂漠への旅森本哲郎「作者紹介」森本哲郎(1925~)。
評論家。
東京都に生まれた。
東京大学卒業。
大学では哲学、社会学を専攻。
朝日新聞記者を経て、現在は文明論から言語のほか、紀行、文芸評論など、枠にとらわれない評論活動続けている。
巴斯克维尔中的猎犬崔逸飞【期刊名称】《中国工作犬业》【年(卷),期】2016(000)002【总页数】3页(P53-55)【作者】崔逸飞【作者单位】【正文语种】中文《巴斯克维尔的猎犬》是柯南道尔的系列小说福尔摩斯探案集中的一部。
其创作于1901~1902年间,据说,这部小说受到了当时《每日周报》的编辑弗雷舍·罗宾逊的《西域传奇》影响。
以至于在后代的研究者眼里,这部小说是否真是百分之百的原创,也要打上问号。
但无论如何,《巴斯克维尔的猎犬》自1939年起就开始被改编成电影,至今已有不下十多部单独成片的同名电影,风靡全球。
在这部小说中,提及了两头猎犬。
其一,是一头较小型的卷毛长耳獚犬。
在原著中,它最先出现于第一章:“那狗呢?”“经常是叼着这根手杖跟在它主人的后面。
由于这根木杖很重,狗不得不紧紧地叼着它的中央,因此,它的牙印就能看得很清楚了。
从这些牙印间的空隙看来,我以为这头狗的下巴要比狸犬下巴宽,而比獒犬下巴窄。
它可能是……对了,它一定是一头卷毛的长耳獚犬”(第一章:歇洛克·福尔摩斯先生)。
所谓的卷毛长耳獚犬,英文原著中称其为“a curly -haired spaniel”。
实际上,a curly-haired spaniel并不存在于今天的“Spaniel”名录中。
这个单词翻译为西班牙猎犬,是一种长毛垂耳的小型犬。
因此,原著中的卷毛长耳獚犬,应该是对这类犬外貌的描述性称呼。
“Spaniel”,之所以得名于西班牙猎犬,是因为它们由古老的西班牙猎犬繁衍而来。
西班牙猎犬所囊括的种类实际上很多,1892年英国犬类俱乐部才最终将它们归类为独立的品种。
1984年,英国的查尔斯·古德(Charles Goodall)与朱丽叶·加森(Julia Gasow)在专著《新完成的英国史宾格猎犬》(The New Complete English Springer Spaniel)将西班牙猎犬的驯化过程描述为“从未经驯服的野外猎手,驯化为温顺、优雅的猎犬。
作者 : 王小波/李银河出版社 : 上海锦绣文章出版社评语 : 活过,写作过,爱过。
2.作者 : 日本Editions de Faris出版社编著出版社 : 山东人民出版社评语 : 有概念无实际3.作者 : 安藤忠雄出版社 : 宁波出版社4.作者 : (法)弗朗索瓦丝·萨冈出版社 : 人民文学出版社评语 : 任性的青春,是否迷人我不知道5.作者 : 张铁志出版社 : 广西师范大学出版社评语 : 对我来说,就是第一次系统地了解了一遍摇滚社会运动史。
作为一个生不逢时的也听摇滚、也向往伍德斯托克、也喜爱Beatles的90后伪乐迷真俗人来说,看这本书了解音乐背后的故事,还是很享受的。
PS,MLA里的阿P如今也越来越有社运音乐接班人的范儿了~不错不错。
6.作者 : (美)鲁思·本尼迪克特出版社 : 商务印书馆评语: “耻感文化”这一点,我觉得说得太到位了。
很佩服鲁本敏锐的洞察力。
需要重读。
7.作者 : 村上春树出版社 : 上海译文出版社评语 : 面对残破内心,我们互相安慰8.作者 : 艾青出版社 : 上海文艺出版社作者 : [日] 川端康成出版社 : 天津人民出版社评语 : 爱与美是独立的。
自私的男人,只愿享受美而拒绝爱的责任 10.作者 : [日] 村上春树出版社 : 南海出版公司评语 : Pain is inecitable, suffering is optional. 鼓励了我的书。
11.作者 : [日] 吉本芭娜娜出版社 : 上海译文出版社评语 : 芭娜娜的书,虽有死亡,却不悲伤。
态度让人想起《入殓师》 12.作者 : [日] 吉本芭娜娜出版社 : 上海译文出版社13.作者 : (英)阿兰·德波顿出版社 : 上海译文出版社评语 : 当爱情可以理论,它还是爱情吗?14.作者 : 龍應台/安德烈出版社 : 天下雜誌股份有限公司评语 : 平等对话。
有时间可以重读~15.作者 : [日] 石田衣良出版社 : 上海人民出版社评语 : 可能是我先入为主的缘故?觉得还是剧集好。
以日本犬为主题的杂志书《Shi-Ba》作者:甄西来源:《出版参考》2008年第11期在杂志种类越来越细分化的今天,竞争也越来越激烈。
2001年6月,由辰巳出版社创办的以日本犬为主题的杂志书《Shi-Ba》,在市场上销售行情很好,“创刊号”初版首印35000册,之后两次重印,合计发行约50000册。
之后的第2期、第3期和第4期,初版首印都是50000册,实际销售率都达到80%以上。
从2002年5月的第5期开始,《Shi-Ba》的刊期由季刊改为双月刊,初版首印也是50000册。
柴犬依然有“难以撼动的人气”在日本,首次尝试出版宠物杂志的,是辰巳出版社。
日本的宠物市场,从前流行名贵寻物猎犬、西伯里アンハスキー,现在流行コーギー、奇瓦瓦狗、微型达克斯狗等,可以说是以洋犬为中心。
与此相对应,出版行业也主要出版发行以洋犬为主体的杂志(除了饲养书以外)。
最早“以单个犬种为一册”出版制作杂志的,是木世出版社。
1998年8月,木世出版社创刊了《寻物猎犬》杂志书。
由于该社销售部的努力,《寻物猎犬》销售行情不断上涨,从杂志书改为月刊杂志,现在期发量已经达到15万册。
然而,《Shi-Ba》是一本以介绍日本犬、特别是柴犬为主的杂志书。
在洋犬的全盛时期,面对出版社很多员工对《Shi-Ba》提出的质疑,井上祐彦在起草策划书的阶段,就对柴犬展开了多方面的彻底调查。
其中一个重要数据,就是调查犬种登记的数量。
在一直对各种家养犬进行“户籍”登记、指导并奖励家养犬饲养的“日本养狗协会”那里,柴犬的“户籍”数量仅排第12位。
但是,让井上祐彦感到意外的是,在“日本犬保有会”那里,不仅大多数日本犬都进行了“户籍”登记,而且柴犬的“户籍”数量排在第2位。
柴犬没有洋犬那样“招摇过市”,却依然有“难以撼动的人气”。
当然,喂养洋犬被人们看好,柴犬作为可怕的“守门犬”形象一时不容易改变。
比如在公园,时常会听到家庭主妇说:“我可爱的宝宝被柴犬咬了”。
柴犬在人们眼里俨然还是一种凶神恶煞的形象。
一猫两狗的奇妙旅程的读后感
今天,我给大家分享的是英国希拉.伯恩福德的《一猫二狗的奇妙旅程》。
《一猫二狗的奇妙旅程》这本书讲述的是一只拉布拉多犬,一只牛头梗犬和一只暹罗猫这三只小动物离开自己被寄养的家,不顾一切艰难险阻,冒着生命危险,靠着对原主人的思念,完成的一场信念与坚持,爱与拥抱的感人旅程。
每次看到书中拉布拉多犬的那份跨越千山万水的坚定信念时,年老体迈的牛头梗因体力不支想要放弃,而又来自于朋友的鼓励时;当看到有些傲娇的暹罗猫因洪水把自己与同伴冲散,而它又冷静仔细搜寻着伙伴们的踪迹时,每每看到这一场场、又一次次的跌宕起伏的奔赴时,我总会被这些内容所打动。
这让我不禁想到了每年那些临近年末赶着回家过年的人们,每次从电视里看到那些隔着千山万水,远在他乡的异国游子们迫不及待地带上一年的丰收,换上喜庆的新衣,揣着不变的信仰,朝着家的方向跑去时,这一刻不也正是在奔赴着那不变信念的旅行吗?这一趟趟的回眸,又一趟趟的奔走,这一切难道不正是源于我们心中的爱与坚守吗?其实动物如此,人也亦然。
所以,我们要怀着对那份爱的信念与坚守,因为它会在不远的未来成为我们成长路上那最坚实的堡垒,也会是我们内心最柔软又最坚固的城墙,它会让我们变得更好。
师道二○一九年第五期第二讲台看百家点如果用波兰语写作,这就意味着你要接受波兰历史赋予的全部复杂的遗产。
一个用法语写作的人,他的写作有意无意都会带上讽刺和优雅以及一点诗意,不只成为蒙田与帕斯卡尔的继承人,也会带上一些路易十四的特点,或至少是其宫廷的氛围,俏皮的谈吐,凶恶的名句,对道德的关注,以及革命的蛊惑。
而用波兰语写作的人,其血液和墨水中流淌的则是另外的基因,十八世纪社会体系的崩溃,被分割的不幸,起义失败的不幸,以及我们的国家长久而戏剧性地存在的脆弱性;以一种也许不够正直与冷静的方式,这基因会转化为一种幻想的怪物,容易成为一个受膜拜的对象(如在十九世纪三十年代的《对立之歌》一剧中那样,或类似于一种法国式热情)和蔑视的对象(如俾斯麦和德国或俄罗斯民族主义者所代表的种种)。
波兰像植物般生长于欧洲的想象中,有点像托马斯·曼的小说《死于威尼斯》里可爱的塔齐奥———美丽、纤美、难以理解、天真。
或者相反,它常被视为一个落后、肮脏、醉醺醺的国家(例如,在歌德对波兰旅途的简略记叙里,它是由克拉科夫中心广场的一块牌匾而被纪念的)———这是一个应该尽快被制服的国家。
要么美女,要么野兽,没有两可。
…………波兰语写作———但是,用什么语言写作真的那么重要吗?任何一种语言,只要用得好,难道不是一样能够打开通往诗歌的门,向我们揭示世界吗?写作的人通常独坐,面对蛮横地反盯着他们的空白纸张或黯淡的电脑屏。
他们都是孤独的,如果不计这样的事实。
即他们为他人而写作,而不是为自己。
他们既受益于传统的鼓舞,又承担其妨害———那些已逝者声音的喧哗;他们试图深入到未来的年代,现在却保持沉默。
他们想要表达的思想,似乎属于任何一种语言,他们内在的吼声像是火、风和水之外的一个元素。
作家是孤独的,表达喜悦或悲伤。
他的探索的见证者,既不是护照办理处,也不是大学的文法专家,只是太阳和死亡———这两种力量,用拉罗什福科的话说,我们都不能正视。
———摘自[波兰]亚当·扎加耶夫斯基著:《波兰语写作》,李以亮译,《花城》2015年第2期尽管语言这种东西在本质上是与他者共有的,但是另一方面,它也可能会让千万人抱有“惟我独为理解者”之类的感觉,这里既有语言的趣味性,也有它永远让人间充满谜的烦琐特性。
課外読み物 西班牙犬の家 佐藤春夫 此文章让我看得莫名其妙!有些像我国古代的《聊斋》! 1) 夢見心地、ゆめみここち(梦境的感觉、心情) 2) 蹄、ひづめ(马蹄) 3) 鍛冶屋、かじや(打铁的地方、铁匠屋) 4) 年来、ねんらい(多年以来) 5) 思いかけぬ、おもいかけぬ(异想不到的) 6) だらだら(滴滴答答、水流声,道路倾斜坡度小而长,呶呶不休、磨磨蹭蹭,文中表示:中间道路倾斜坡度小而长的意思)
7) 空想に耽る、くそうにふける(沉浸于空想、想入非非) 8) ひょいと(=不意に,突然、忽然,无意中、偶然,轻松地、随便就**、纵身,文中表示前2项意思)
9) 道ばた、みちばた(道旁、路边) 10) 摘む、つまむ(摘、采) 11) 匂う、におう(闻闻、嗅,注意:文中这里后接て没有促音变是文言的残余) 12) 乍ら、ながら(一边***一边***,虽然***但是***,照旧、如故、连同一起,都、全部,这里要记一记ながら的汉字原来这么写!)
13) 拍子、ひょうし(拍子、节拍,机会、在***的时候,文中表示:后者在***的时候) 14) 傾げる、かしげる(歪、倾斜着、侧) 15) のぞき込む、のぞきこむ(窥视,文中表示:盯着看,目不转睛) 16) ビスケット(饼干) 17) げ(文中表示:好像狗说完“不是饼干”的样子、腔调) 18) 見晴、みはらし(眺望远处、一望无际) 19) ぼんやりと(文中不是发呆的意思,是表示:隐隐约约、看不清楚的意思) 20) 人家、じんか(人家、人住的地方) 21) 一たい、いったい(究竟,注意这里“一”的发音) 22) 腑に落ちぬ、ふにおちぬ(无法想象、难以理解) 23) 一向、いっこう(文中表示:后续否定同“全く”,完全、全都不知道) 24) なだらかな(平缓的坡度) 25) 雑木林、ぞうぎばやし(杂木林) 26) さほど(后续否定,表示:并不太***,文中表示:并不太粗) 27) 幹、みき(树干) 28) 楡、にれ(榆树) 29) 樫、かし(橡树、槲树、栎) 30) 芽生え、めばえ(发芽、出芽,事物的萌芽,文中表示:植物的发芽) 31) 爽やかな、さわやかな(清爽、爽朗、爽快,爽利、清楚、嘹亮、鲜明,文中表示:鲜明有光泽的意思)
32) 透間、すきま(缝隙、间隙) 33) 匂い、におい(香味、气味) 34) 日かげと日向、ひかげとひなた(背阳阴凉处和朝阳的地方) 35) 加減、かげん(文中表示:情形、状态) 36) かき別け、かきわけ(划开、分开、用手拨开) 37) わけもない(简单、纯粹、没有理由) 38) ずんずん(=どんどん,不停滞地、飞快地) 39) 這入る、はいる(进入、闯入,这里记一记这个汉字) 40) かと思うころ(表示:大约、大致的意思,文中表示:大约进入了一丁左右的距离) 41) 足どり、あしどり(步伐、脚步) 42) 織るようないそがしい、おるようないそがしい(如穿梭一样的繁忙) 43) つき出す、つきだす(突出、伸出) 44) 気ぜわしげに(忙碌、慌张、性急) 45) 行き来、ゆきき、いきき(来往、往来,一般念ゆきき,好像不太念いきき) 46) 梢、こずえ(树梢) 47) 野鳥、やちょう(野鸟,记一记这里是声读) 48) 斯うした、こうした(这样、这样的,这里记一记这个汉字) 49) 早足、はやあし(快速走、急走、小跑步) 50) 潺湲、せんかん(潺湲YUAN,潺潺的溪流) 51) 癇症、かんしょう(癫痫,神经质、脾气暴躁、有洁癖,文中表示:狗的耳朵开始神经质了,开始乱动,狗开始情绪暴躁了。)
52) 二三間、にさんま?けん(二三间,间是日本的长度单位,有多长不清楚) 53) 引き返す、ひきかえす(折回、返回) 54) 嗅ぐ、かぐ(闻、嗅) 55) 歩み出す、あゆみだす(开始走、出发) 56) 工合、ぐあい(情况、样子,这里记一记这个汉字) 57) ***といい***といい=***にしろ***にしろ(不管***还是***) 58) 唯一つ、ただひとつ(只一个、唯一的) 59) 住家、じゅうか、?すみか(能够居住的房屋) 60) 打見た、うちみた=ちょっと見た(乍一看、稍微一看、从外表来看) 61) 唐突、とうとつ(唐突、突然、贸然) 62) 雑じる、まじる(混杂在其中) 63) はまる(按上、套上,镶嵌,文中表示:最符合、最适合的意思) 64) 認め得る、みとめえる(文中表示:可以看到、看见) 65) 別段、べつだん(=そんな,那样,后续否定:并***不) 66) 草屋根、くさやね(草屋顶) 67) 造える、こしらえる(制造、营造,这里记一记这个汉字) 68) 覆う、おおう(覆盖、遮住) 69) つたかずら(蔓草、爬山虎,前一课的课外阅读中也有这个单词,并付汉字) 70) 風情、ふぜい(风情,这里记一记这个“风”的念法,没有长饮U) 71) 具える、そなえる(具备、装备、齐全,这里记一记这个汉字) 72) 質朴、しつぼく(质朴、淳朴) 73) ありそうな(象样的) 74) 番小屋、ばんこや(看守人的小房子,猎人的小屋) 75) 番をする、ばんをする(值班、看守) 76) 兎も角、ともかく(姑且、总之,这里记一记这个汉字) 77) 満す、みたす(充满、填满、弥补,文中表示:填饱肚子) 78) 奇異、きい(奇异的) 79) つり合い、つりあい(平衡、均衡) 80) 時を分かたず、ときをわかたず(不区别时间,不定时间) 81) わがもの顔に乱れ咲く、わがものかおにみだれさく(尽情地开放,わがもの顔に直译:自己东西的脸!总之自己的脸越美越好,就来形容花的绽放)
82) 叢、くさむら(草丛,也作:草叢、草村,这里记一记这个汉字) 83) 帯、おび(带子、带状物) 84) 家来、けらい(家臣、仆人) 85) さも(非常、很、实在、真的,好像、宛如,文中因后续样态助动词そうだ就认为是后者好像、宛如的意思)
86) 甘い、うまい(美味、可口、好吃,巧妙、高明,幸好、顺利,文中表示:甘甜的意思) 87) したたかに(猛烈地、剧烈地,文中表示:猛喝水) 88) 一瞥、いちべつ(一瞥、稍微一看) 89) 刻み付ける、きざみつける(刻入、铭记) 90) 四辺、あたり(周围、四处,这里记一记这个汉字) 91) 靴音、くつおと(走路鞋子发出的声音,脚步声) 92) 静寂、せいじゃく(寂静、沉寂,这个词汇经常用于禅趣中的静思) 93) 戯れる、たわむれる(游戏、玩耍、开玩笑,调戏妇女、挑逗男人,文中表示:自己给自己开玩笑)
94) こつこつ(孜孜不倦、咯噔咯噔的敲门声,文中是表示敲门声) 95) 扉、とびら(门、门扇) 96) 不気味、ぶきみ(令人毛骨悚然、令人害怕、瘮SHEN人) 97) 足音をぬすむ、あしおとをぬすむ(蹑手蹑脚、小声轻声进入) 98) 背のび、せのび(颠起脚、翘起脚) 99) 内、なか(内部、房子内部的摆设,注意:这里的“内”应该念“なか”) 100) 似合わしい、にあわしい(适合、合适、相称) 101) 黒ずむ、くろずむ(发黑、泛黑,带黑色的) 102) 海老茶、えびちゃ(绛JIANG紫色) 103) どっしり(沉重、沉甸甸的) 104) 窓かけ、まどかけ(窗帘) 105) しぼる(榨、拧、挤,文中表示:一半的窗帘是挂起来的) 106) 水盤、すいばん(水盘、装水的浅盘) 107) 湧き立つ、わきたつ(水涌出来、溢出来) 108) しめっぽく(潮湿的、湿漉漉的) 109) ぬけ出す、ぬけだす(溜、摆脱、逃出,文中表示:穿流出来) 110) ちょいと(=ちょっと,稍微、一点点) 111) 仕掛け、しかけ(布置、装置、摆设) 112) 無造作、むぞうさ(简单、容易、轻而一举,随手、随意、漫不经心、草率、轻率,文中的意思偏向后者,随意地(没有任何可以的意思)切出)
113) 切り出す、きりだす(砍伐后运出,开言、开口说话,文中表示前者,采伐后的样子) 114) フゔイヤプレイス、(壁炉) 115) 素木、しらき(本色的木料,注意:一般这个词汉字写成“白木” 这里记一记这个汉字) 116) 卓、つくえ(桌子、书桌,这里记一记这个汉字) 117) くっつける(紧贴着、紧靠着) 118) 空家、あきや(空房子,家里没有人) 119) 吸いさし、すいさし(=すいかけ,开始吸、开始抽) 120) おさえ切れない、おさえきれない(按耐不住、忍受不了) 121) つくづく(仔细、认真,痛切、深切,文中表示前者,仔细想想) 122) 何とも言うまい、なんともいうまい(连语:什么也不会说吧?) 123) 荷厄介、にやっかい(麻烦、累赘) 124) 絵具箱、えのぐばこ(画具箱子) 125) 虫のいい(自私、自说自话、自己打如意算盘,这个词要记一记) 126) そっと(悄悄地、轻轻地) 127) 錠が下りる、じょうがおりる(上锁) 128) いきなり(突然、冷不防、马上) 129) あとすだりする(后退,注:这个词字典上查不到,联系上下文是后退的意思) 130) 顎、あご(下巴) 131) 居眠り、いねむり(瞌睡、打盹) 132) 狡い、ずるい(狡猾,这里记一记这个汉字) 133) のっそり(动作迟钝、缓慢) 134) うなりつづける(吠哮)