跨文化广告传播的创作策略
- 格式:docx
- 大小:59.17 KB
- 文档页数:9
跨文化环境中的广告推广在当今全球化的商业世界中,企业面临着越来越多的跨文化市场推广挑战。
广告作为企业推广产品和服务的重要手段,在跨文化环境中需要更加谨慎和精准的策略。
因为不同的文化背景、价值观和消费习惯会对广告的理解和接受产生巨大影响。
跨文化环境中的广告推广,首先要面对的就是语言的差异。
语言不仅仅是交流的工具,更是文化的载体。
同样的一个词或一句话,在不同的语言中可能会有完全不同的含义和联想。
比如,某些在一种语言中被视为积极、正面的词汇,在另一种语言中可能带有负面甚至冒犯的意味。
因此,在进行跨文化广告推广时,对语言的准确翻译和恰当运用至关重要。
这不仅需要精通目标语言的语法和词汇,更需要深入了解其文化内涵和语言习惯。
文化价值观的差异也是一个关键因素。
不同的文化有着各自独特的价值观和信仰体系。
在一个文化中被高度重视和推崇的价值观,在另一个文化中可能并不被看重,甚至可能被抵触。
例如,在某些文化中,个人主义和独立自主是重要的价值观;而在另一些文化中,集体主义和家庭观念则更为突出。
如果广告内容与目标市场的核心价值观相冲突,那么它很可能会遭到拒绝和反感。
所以,深入研究目标文化的价值观,并在广告中予以尊重和呼应,是跨文化广告成功的重要前提。
消费习惯的不同同样不能忽视。
不同文化背景下的消费者,其购买行为和消费偏好往往存在很大差异。
比如,在某些国家,消费者更注重产品的品质和品牌形象;而在另一些国家,价格和实用性可能是更重要的考虑因素。
而且,不同文化中的消费场景和购买时机也有所不同。
例如,某些节日在某些文化中是重要的购物季,而在其他文化中则并非如此。
因此,了解目标市场的消费习惯,制定有针对性的广告策略,能够更好地吸引消费者的关注和激发他们的购买欲望。
色彩和图像在跨文化广告中也有着特殊的意义。
不同的文化对颜色和图像有着不同的解读和情感反应。
比如,在西方文化中,白色通常象征着纯洁和神圣;而在某些亚洲文化中,白色则与死亡和哀悼相关。
全球化背景下的品牌跨文化传播策略在当今全球化的时代,品牌的跨文化传播已成为企业发展的关键。
随着科技的飞速进步和全球市场的日益融合,品牌不再局限于本土市场,而是有机会走向世界的每一个角落。
然而,不同国家和地区拥有独特的文化、价值观和消费习惯,这给品牌的跨文化传播带来了巨大的挑战。
如何在尊重和适应各种文化差异的基础上,有效地传递品牌的核心价值和形象,成为了企业必须面对和解决的重要问题。
一、文化差异对品牌传播的影响文化是一个广泛而复杂的概念,它包括语言、宗教、价值观、社会规范、审美观念等多个方面。
这些文化因素在很大程度上影响着消费者的需求、偏好和购买行为,从而对品牌的跨文化传播产生深远的影响。
语言是文化的重要载体,不同的语言有着不同的语法、词汇和表达方式。
品牌名称、广告口号和产品说明等在翻译过程中,如果不能准确传达原意,可能会导致误解甚至负面效果。
例如,可口可乐在中国市场最初的译名“蝌蝌啃蜡”,因其含义晦涩、缺乏吸引力而销售不佳,后来改名为“可口可乐”,才大获成功。
宗教信仰在一些国家和地区具有深远的影响力。
某些宗教对特定的产品或行为有严格的规定和禁忌。
例如,在伊斯兰教国家,食品品牌必须符合清真食品的标准;在印度教中,牛被视为神圣的动物,与牛相关的产品推广需要特别谨慎。
价值观和社会规范的差异也不容忽视。
在一些文化中,个人主义盛行,消费者更注重产品的个性化和独特性;而在另一些文化中,集体主义占据主导,消费者可能更倾向于选择符合社会主流价值观的品牌。
此外,不同文化对于颜色、数字等元素的象征意义也有所不同。
在中国,红色象征着吉祥和喜庆,而在某些西方国家,红色可能与危险或警示相关。
审美观念的差异同样会影响品牌的传播效果。
不同文化对于美的定义和追求各不相同,产品的设计、包装和广告的视觉呈现需要适应目标市场的审美偏好。
比如,在日本,简约、精致的设计风格更受欢迎;而在非洲部分地区,色彩鲜艳、富有民族特色的图案可能更能吸引消费者的目光。
跨文化背景下的广告传播策略是什么在当今全球化的时代,跨文化交流日益频繁,企业和品牌的市场不再局限于本土,而是拓展到了世界各地。
在这样的背景下,广告传播面临着新的挑战和机遇。
如何在不同文化之间有效地传达品牌信息,赢得消费者的认同和喜爱,成为了广告传播领域的重要课题。
一、深入了解目标文化要在跨文化背景下成功传播广告,首先必须深入了解目标文化。
这包括目标文化的价值观、信仰、习俗、审美观念等方面。
不同的文化对于美的定义、成功的标准、家庭的观念等都可能存在巨大的差异。
例如,在一些西方国家,个人主义被高度重视,强调个人的成就和自由;而在许多东方国家,集体主义往往占据主导地位,更注重团队的和谐与合作。
如果一家企业在推广产品时,没有考虑到这种文化差异,可能会导致广告信息的误解甚至反感。
再比如,颜色在不同文化中也可能有不同的象征意义。
在中国,红色通常代表喜庆和吉祥;而在某些西方国家,红色可能与危险或警示相关。
因此,在广告设计中,颜色的运用需要特别谨慎,以避免产生负面的联想。
为了深入了解目标文化,企业可以聘请专业的文化顾问,进行市场调研,与当地的合作伙伴交流,或者直接在目标市场设立分支机构,以便更好地感知当地文化的细微之处。
二、尊重文化差异尊重文化差异是跨文化广告传播的基本原则之一。
在广告中,不应该对其他文化进行贬低、歧视或者误解。
每个文化都有其独特的价值和魅力,都应该得到平等的对待和尊重。
例如,某些广告可能会因为对宗教信仰的不当描绘而引发争议。
在一些宗教文化中,特定的形象、符号或仪式具有神圣的意义,不应该被随意用于商业广告中。
如果企业不尊重这些宗教信仰,可能会引起消费者的强烈抵制。
另外,对于不同文化中的传统习俗和礼仪,也应该给予充分的尊重。
比如,在某些国家,送礼的方式和礼物的选择有严格的规定,如果广告中出现了不符合当地习俗的送礼场景,可能会让消费者觉得不专业、不地道。
三、采用本土化策略本土化策略是跨文化广告传播中的重要手段。
跨文化广告的传播策略--以可口可乐公司为例跨文化广告的传播策略需要注意以下几点:
1. 消费者需求的分析
在不同的文化中,人们有着不同的需求和偏好,因此在制定跨
文化广告的传播策略时,需要研究不同文化下的消费者需求和用户
心理,以此来确保广告能够达到其预期的宣传效果。
举例来说,在中东地区的文化传统中,人们通常会更加看重家
庭和社区的团结,而欧美国家则更注重个人自由和消费体验。
可口
可乐公司便根据这些消费者需求和文化特点,制定了不同的广告宣
传策略以满足不同地区消费者的需求。
2. 文化特色的体现
在跨文化广告中,突出文化特色是非常重要的,这有助于吸引
和留住消费者的注意力,提高产品的认知度和知名度。
可口可乐公
司的跨文化广告中,常常会体现当地的文化特色和具体场景,从而
让消费者更容易将广告与自身的文化身份产生共鸣。
例如在中国,可口可乐公司的广告宣传通常会将当地的庆祝活动、传统文化、熟悉的地域特色等元素纳入其中,让广告更加亲民
和贴近本土文化。
3. 良好的跨文化沟通
跨文化广告传播涉及到不同国家和区域的文化差异和语言障碍,因此需要在广告创意、语言翻译、传媒渠道等多方面做好跨文化沟通。
可口可乐公司通过优选具有本土文化底蕴,拥有本地市场经验
的广告代理商,并严格筛选资深的翻译团队作为合作伙伴,确保广告信息能够准确、流畅地传达到不同区域的消费者。
此外,可口可乐公司还会通过与本地媒体渠道的合作、参与当地的赛事或文化活动等方式,扩大对目标受众的影响力,进一步提高广告传播效果。
跨文化视角下的广告设计在当今全球化的商业环境中,广告设计不再局限于单一的文化背景,而是需要跨越不同文化的边界,以吸引多元文化的受众。
跨文化视角下的广告设计,不仅是一种创意的表达,更是对不同文化的理解、尊重和融合。
不同文化之间存在着显著的差异,这些差异体现在价值观、信仰、审美观念、社会规范等多个方面。
例如,在某些文化中,家庭观念被视为至关重要,而在另一些文化中,个人成就可能更受重视。
审美方面,有的文化偏爱鲜艳的色彩和复杂的图案,而有的文化则倾向于简洁和素雅。
社会规范方面,某些文化对于礼仪和社交行为有着严格的规定,而在其他文化中则较为宽松。
广告设计若要在跨文化环境中取得成功,首先必须深入了解目标文化的特点。
这包括研究该文化的历史、传统、风俗习惯以及当前的社会趋势。
只有充分掌握这些信息,才能设计出与目标受众产生共鸣的广告。
例如,当为一个注重家庭团聚的文化设计广告时,可以突出家庭在一起的温馨场景;对于崇尚个人成就的文化,可以强调个人通过努力获得成功的故事。
语言也是跨文化广告设计中一个关键的因素。
不同的语言有着不同的语法结构、词汇和表达方式。
直接翻译往往无法准确传达信息,甚至可能引起误解。
比如,某些词语在一种语言中可能具有积极的含义,但在另一种语言中可能是负面的。
因此,在进行跨文化广告的文案创作时,需要进行精准的语言转换,确保信息的准确传达和情感的恰当表达。
色彩在跨文化广告设计中同样具有重要意义。
在一种文化中象征吉祥和繁荣的颜色,在另一种文化中可能具有完全不同的含义。
比如,在中国,红色通常代表喜庆和好运,但在某些西方国家,红色可能与危险或警示相关。
所以,在选择广告的色彩方案时,必须考虑到文化的差异,以避免产生负面的联想。
图像和符号在跨文化传播中也可能有不同的解读。
一个简单的手势、图案或图标,在不同的文化中可能传达出截然不同的信息。
例如,在某些文化中,竖起大拇指表示赞赏,而在另一些文化中可能具有侮辱性的含义。
宣传活动如何实现跨文化传播在当今全球化的时代,跨文化传播变得日益重要。
宣传活动作为一种有效的传播手段,在实现跨文化传播方面发挥着关键作用。
那么,如何让宣传活动在不同文化背景的人群中产生共鸣,实现有效的跨文化传播呢?首先,深入了解目标文化是基础。
每个文化都有其独特的价值观、信仰、习俗和社会规范。
在策划宣传活动之前,必须对目标文化进行全面、深入的研究。
这包括了解他们的历史、语言、艺术、宗教等方面。
例如,如果要在一个宗教信仰浓厚的地区进行宣传活动,就需要尊重并考虑到当地宗教的相关禁忌和重要节日。
语言是跨文化传播的重要工具,但仅仅进行语言的翻译是远远不够的。
语言的背后是思维方式和文化内涵。
在宣传活动中,要使用当地通俗易懂、符合文化习惯的表达方式。
避免直译造成的误解或不恰当的表述。
比如,某些在一种文化中具有积极意义的词汇,在另一种文化中可能具有负面含义。
视觉元素在宣传活动中的运用也至关重要。
不同文化对于颜色、图像、符号的理解和感受可能大相径庭。
红色在中国常常代表喜庆和繁荣,但在某些西方国家,可能更多地与危险或警示相关。
因此,在设计宣传海报、视频等视觉资料时,要充分考虑目标文化的视觉偏好和禁忌。
故事是人类共通的语言,通过讲述具有普世价值的故事能够跨越文化的障碍。
一个好的故事能够引发情感共鸣,让不同文化背景的人们产生共同的感受和理解。
但故事的讲述方式和主题要贴合目标文化的特点。
比如,在一些注重家庭观念的文化中,以家庭为主题的故事可能更容易引起关注和认同。
适应目标文化的传播渠道也是成功实现跨文化传播的关键。
不同文化在获取信息的方式和习惯上存在差异。
有的文化更倾向于通过电视、报纸等传统媒体获取信息,而有的则更多依赖社交媒体和网络平台。
因此,要根据目标文化的特点选择合适的传播渠道,以确保宣传活动能够有效地触达受众。
此外,与当地的意见领袖、文化名人合作也是一种有效的策略。
他们在当地具有较高的知名度和影响力,能够帮助宣传活动更好地融入当地文化,增加可信度和吸引力。
跨文化广告的创意与表现在当今全球化的商业环境中,跨文化广告已成为企业拓展国际市场、塑造全球品牌形象的重要手段。
然而,由于不同文化之间存在着巨大的差异,跨文化广告的创意与表现面临着诸多挑战。
如何在尊重不同文化的基础上,创造出既能吸引目标受众又能传递品牌核心价值的广告,是每一个广告从业者都需要思考的问题。
一、跨文化广告的特点跨文化广告是指在不同文化背景下进行传播的广告活动。
与单一文化背景下的广告相比,跨文化广告具有以下特点:1、文化多样性不同国家和地区有着不同的历史、宗教、价值观、风俗习惯等文化元素。
跨文化广告需要充分考虑这些文化差异,以避免因文化冲突而导致广告效果不佳甚至产生负面效应。
2、语言差异语言不仅是交流的工具,也是文化的载体。
不同语言在词汇、语法、表达方式等方面存在差异,这可能会影响广告信息的准确传达。
3、受众心理差异不同文化背景下的受众有着不同的消费心理和购买行为。
例如,一些文化更注重产品的实用性,而另一些文化可能更关注产品所代表的社会地位和身份象征。
二、跨文化广告创意的原则1、尊重文化差异在跨文化广告创意中,首要原则是尊重目标文化的价值观、信仰和习俗。
对其他文化的尊重是建立良好沟通和信任的基础。
例如,在某些宗教文化中,特定的图像或符号可能具有神圣的意义,若在广告中不当使用可能会引起反感和抵触。
2、寻求文化共性尽管不同文化存在差异,但人类在某些基本情感和需求上具有共性,如对爱、友谊、家庭的珍视,对美好生活的向往等。
跨文化广告创意可以从这些共性出发,找到能够引起不同文化背景受众共鸣的点。
3、创新与适应性相结合跨文化广告需要有新颖独特的创意来吸引受众的注意力,但同时也要根据不同文化背景进行适当的调整和适应,以确保广告的可接受性和有效性。
三、跨文化广告的表现形式1、视觉元素的运用视觉元素在跨文化广告中具有重要作用。
色彩、图像、符号等都可以传递丰富的信息。
然而,不同文化对颜色和图像的理解和喜好可能不同。
跨文化广告传播的创作策略Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】跨文化广告传播的创作策略摘要:营销全球化趋势,使跨文化广告传播日益频繁,对广告创作提出了更大挑战。
如何使跨国广告更有效,笔者探究出理解文化差异、尊重习俗、规避民族情绪、迎合本土价值观、标准化定位与本土化表现、融合优势文化、引领全球观念等十点基本策略。
关键词:跨文化广告传播策略营销全球化的趋势,要求广告传播与其相适应,实现全球化。
这对广告创作提出了更大的挑战,因为不同国家、不同民族有着不同的文化传统及政治经济背景,不同文化群体有不同的语言文字、价值观念及消费形态。
传统广告文案的研究的着眼于单一文化背景进行,其原则和规律无疑难以指导全球化广告创作。
尤其是广告文案创作。
海尔集团1997年由广东华视广告公司剧作出“海尔:中国造”(Hair: made in china)核心广告语,来塑造海尔全球化品牌形象,成效甚微,而不得不重新回到“海尔,真诚到永远”这一广告口号上,随着我国企业营销活动全球化发展,类似问题一定也会越来越多,跨文化广告传播这一研究课题也会日益被关注,跨文化广告用语标准化好,还是应民族化或者是应本土化人们很难得到一个统一答案,但笔者以为可通过分析,探究出跨文化广告创作的一些基本策略。
一、理解文化差异理解文化差异包括认识实质性知识和解释性知识两个层次,前者可以从报章杂志获取,后者唯有通过文化参与才能感觉到。
如了解当地人的处事态度、生活观念及个人愿意在社会扮演的角色等,只有通过深入的人际交往才能了解到。
北美与西欧文化同亚洲文化相比,更现世化(secularization),个性化,属低背景文化。
因此适合中国、日本广告特点的间接隐晦、强调象征意义、突出社会地位、富有人情味和幽默性广告,在西方文化背景下,则会让消费者丈二和尚摸不着头脑。
雀巢咖啡“味道好极了”的广告语,在中国备受赞赏,但如在德国,受众马上的反应肯定是:“怎么好”因为德国人处事严谨而认真,广告人创作广告语所采用的编码方式和情感方式的偏好,都打上了其文化背景的烙应。
在广告人本土文化中,往往不存在因文化差异而导致理解冲突或偏差,但在不同文化区域,这经常出现。
熊猫在世界多数国家受到欢迎,因此“熊猫”这一品牌名意译成各种语言,都引起美好的联想,但在奉行伊斯兰教国家的品牌广告,却遭到攻击和抵制,因熊猫外形象肥猪,也被认为是忌物。
跨文化广告创作必须充分了解并尊重与受众国的文化差异,谨慎用语。
二、尊重宗教信仰及风俗习惯由于宗教信仰不同,不同国家对不同广告表现和不同商品持有不同态度,美国骆驼牌香烟吹遍全球的广告名言:“我宁愿为骆驼行一里路”,潜台词为烟民为买骆驼烟,宁愿走到鞋底磨穿。
电视画面是烟民高跷二郎腿坐在神庙前,皮鞋底磨穿之洞最为抢眼。
该广告在泰国一播,泰国举国愤慨,原来泰国盛行佛教,佛庙乃至尊圣地,脚底及污秽之处,在神庙前亮脚丫,实属大逆不道。
而日本索尼广告也遭排斥:释迦牟尼闭目入定,但一会儿竟然凡心萌动,睁开双眼,随着音乐不停摇摆……此时广告语亮出“索尼,让佛祖动心”。
这则广告创意不可谓不佳,但却招致外交抗议。
欧洲天主教徒认为沉溺于沐浴妆扮为不当行为,因此极少用沐浴露,许多国家宗教教义教人刻苦勤俭,因此洗衣机等节省体力的商品被视为奢移品而绝少使用。
广告撰写若不了解并尊重各宗教信仰的特点及影响,注注会犯大错误。
风俗习惯是一个民族、国家在较长的历史时期内形成的,一时不易改变的行为、倾向和社会风尚。
不同国家风俗习惯不同,造成了对广告用语创作的不同心理要求。
我国“雪蛙”食品,在国外宣传竟使消费者产生肮脏的感觉,因西方国家把青蛙与蛤蟆当一回事,是丑陋和令人不快的。
在美国,鹿能引起美好的联想,被认为具有阳刚之气的涵义,而在巴西则是同性恋的俗称。
鸭子在我国俗文化中指男妓,欧美人忌用数字“13”,而中国、日本忌用“4”,黄色在中国被象征为尊贵与神圣,而在西方则被象征下流中和淫秽。
广告语的创作技巧使用,幽默、双关、谐音等,都必须吻合受众国的风俗传统,产生正面理解及联想,否则会事倍功半。
三、迎合当地价值观念美国着名广告语“just do it”在香港电视上播放时,译成“想做就去做”,这一广告主题在标榜个性自由的美国,是不会大惊小怪的,但香港作为华人社会,自律具有传统心理优势,因此不少消费者认为该广告有诱导青少年干坏事之嫌,纷纷投诉,后来将广告词改成“应做就去做”,才平息风波。
我国中老年服装广告,往往强调端庄稳重,这在西方社会则行不通。
西方不象我国强调年龄资历,而从心理上排斥稳重老成的观念,以青春,活力愉快为崇尚,老人也不服老。
美国通用面粉公司为在日本推销配好的蛋糕粉料,在广告中宣传:做蛋糕就像做米饭一样容易。
几平没有起到效果,后来才知道这句话伤害了日本家庭主妇的感情,因为日本妇女认为做米饭要有很高手艺才行。
美国人对个人卫生很讲究,但欧洲天主教国家认为身体乃天主所赐,过分卫生是多余的。
因此当“格林”牙膏以“本牙膏为三餐饭后刷牙的人所必备”,作广告语时,在欧洲根本行不通,因为欧洲人认为三餐饭后刷牙,简直是怪癖。
同样是奋斗者群体,美国奋斗者追求娱乐性,时髦和快速汽车,而日本却对昂贵的音响系统和花边窗帘感兴趣。
迎合当地价值观念,才能使广告的商品被接受,广告才能打开产品市场。
四、规避民族情绪的消极影响世界上绝大多数民族都容易产生民族文化优越感。
即对自己文化中已知和熟悉的事物有着强烈的认同感,而往往贬低外来文化中的未知的和生疏的东西,这种优越感往又与自卑性的敏感情绪相伴而生。
广告活动中,这种情绪往往表现在两方面。
其一广告创作者容易下意识地以自身的民族文化经历为经验基础,以其国内的见解来做为解决异域文化差异的参考准强。
这将会导致广告人产生文化幻觉,从而模糊,淡化其对文化差异的感觉与科学判断能力。
本文开头提到的海尔广告语Mcde in china,即有民族情结,仿佛是要为中国人争气。
这是一种典型的弱民族心态。
其二、受众民族对外来产品往往较敏感,这一点往往又成为当地厂商制造排外情绪,巩固市场地位的手段。
象“非常可乐,中国人自己的可乐”之类广告词,就暗含了民族排外情绪。
对外来品牌往往阻碍不小,尤其在市场开发阶段。
因此广告避免与当地品牌引起冲突,用语不要触及受众的民族敏感点。
因此外来品牌往往以高价定位进入本土市场,以免被排斥。
五、用语习惯适用原则跨文化广告传播最明显的障碍就是语言文字隔亥。
精通受众国的语言,适应其语言习惯及特色,是跨文化广告用语的基础和保证。
广告文案创作单靠字典释义是不够的。
CUE作为美国一个牙膏的品牌名,在法语俚语里却是屁股的意思。
“达特就是力量”(Dart is power)作为美国克里斯勒汽车公司的广告口号,备为流行,译成西班牙语,则暗示成为缺少性活力者的需要品。
缺乏对一种语言的情境理解力,犯语义错误往往还自蒙鼓中。
广告用语修辞也与一国语言习惯和生活体验相关。
如我国商品广告用百合象征“百年好合”,用“一朵莲花一条鱼”象征“连年有余”,取谐音,图吉祥,用在别国,只会让人百思不解,百事可乐着名的英文广告语“Come alive with pepsi”(请喝百事可乐,令君生气勃勃),译成德文变成“与百事一起,从坟墓中复活”。
“Fit is best”作为英文广告语,简洁、对称、有音韵美,译成汉语:“合适的就是最好的”,逊色多了。
各国语言都有约定俗成的缩语,这经常困扰文案写作,因缩写不规范往往饴笑大方:《欧洲贸易杂志》将巴西宣传公共福利进步的主题广告中“社会一体化计划”(Progra made Integraca xociae)缩写成PIS,结果“This is PIS”,就成了“尿裤子了”的意思。
台湾一广告把“台湾国际剧社”缩写成“TITS”,“英国保留剧目剧团”缩写成“BRA”,结果《灰姑娘》这则名剧的演出广告直译为汉语成了。
剧目:《灰姑娘》演出者:奶头赞助者:胸罩跨文化广告语撰写最好用当地语言撰写,且不要简单地用两种语言置换,刊播前最好请当地行家过目,以免不良引申义。
六、适应文化教育程度发达国家,国民受教育程度普遍较高,而发展中国家文肓、半文肓较多,中国以提高全民文化素质为基本国策,重视大众教育水平的提高,印度则以精英教育为国策,侧重精英人才,国民总体受教育水平则偏低,因此在印度,英语是精英语言的体现,而下层人民许多人不识字,常规的文字促销就很难行得通,利用口语化特征的形象视听语言进行广告宣传,效果则往往好得多。
文化水平不同的人对同一广告语的认识和理解往往截然不同,广告用语一定要适应受众国目标受众的文化教育水平,在美国、日本、法国、英国等文化教育程度高的国家,广告语一定要讲究艺术水准,否则不会被重视,而在印度,非洲一些国家,用语土一些,直白一些,效果会更好。
七、规避当地政策法规不同国家有各异的政策、法令。
有关广告实施的法规,直接限制,影响着跨国广告的进行,广告创作前必须先调查了解清楚。
如德国禁止使用比较广告,比较式广告文案,在德国则不能刊播。
日本规定电视广告一则不能超过15秒钟,长文案在日本电视广告中即会成废纸。
在意大利,“除臭”“排汗”这类普通字眼也不能在广告中出现。
在我国利用色情作广告是绝对禁止的,而在美国,法国等西方国家,则可以大胆巧妙采用。
如对一国法律,政策烂熟于心,广告用语可使用规避手法,既实现广告目的,又绕开政策限制。
八、文化优势融合原则美国通俗文化,风行世界,麦当劳快餐店广告总是裹携着美国文化,遍布全球,但麦当劳在不同国家有不同菜单,在法国配有香槟,在英国配有威士忌,在德国有啤酒,在新加坡、马来西亚有果味奶茸,在中国则配有红茶。
这种融合两种文化优势的原则在广告中同样很重要,一方面要有本民族文化特色才能吸引受众,另一方适应受众文化才能被接受。
可口可乐在中国春节期间广告舞出中国龙,百事可乐送出千千万万副春联:“百事可乐迎新春,七喜临门度佳节”,丰田“车到山前必有路,有路必有丰田车”的广告语,确实让我们觉得技高一筹。
运用民族特色来宣扬产品,能形成独特的广告风格,这与世界化不是冲突的。
法国香水、时装广告如不以其浪漫国度特色为卖点,肯定黯然失色。
万宝路广告正是告诉消费者其产品来自“牛仔之国”才大行其道。
一个国家、民族独特的气质,精神传统、美学观念以及特有的文字,图案色彩,都能构成跨国文化广告的鲜明个性,融合在广告创作中,选择当地易理解的方式表现出来,往往是避免其淹没在广告信息中的高招。
九、核心定位标准化与相关要素当地化结合全球化广告可降低制作成本,形成全球统一的品牌形象,但需要寻找到在各种文化中具有同等效用的广告词,却是十分困难的事,一个可把握的原则是把品牌的核心定位标准化,允许品牌其他要素当地化。