翻译转换法在俄汉翻译中的应用

  • 格式:doc
  • 大小:11.80 KB
  • 文档页数:1

下载文档原格式

  / 1
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译转换法在俄汉翻译中的应用

“一带一路”建设的全面展开促进了中国与俄罗斯在安全、经贸、能源等领域的合作。中俄关系已上升至全面战略协作伙伴关系,俄罗斯的一举一动都值得我们关注。俄罗斯联邦政府分别在2009年和2015年颁布国家安全战略,体现出其抵御安全威胁的信心。本文的翻译实践材料选自俄罗斯总统普京于2015年12月31日签署的《2020年前俄罗斯联邦国家安全战略》(以下简称《战略》)。

该文件取代了由前总统梅德韦杰夫于2009年签署的《战略》,并作为俄罗斯联邦制定国内外政策的纲领性文件对2020年前国家利益、俄罗斯联邦国家战略优先方向、巩固俄罗斯联邦国家安全和保障国家长期稳定发展的政策目标、任务和措施作出了规定。可以说,对《战略》的翻译与研究具有非常重要的意义。本篇翻译实践报告以什维策尔(АлександрДавидовичШвейцер,1923—2002)的翻译等值理论为指导理论,在分析公文事务语体和报刊政论语体特点的基础上,从等值理论的角度出发,重点归纳翻译转换法在翻译中的运用,总结出相关翻译规律与模式,为翻译实践积累经验,为翻译学科的进步做出自己应有的贡献。