基于形态学的英语、法语词汇对比分析
- 格式:doc
- 大小:15.00 KB
- 文档页数:3
英法单词相似或相同的词源学分析我大学二外学的是法语,毕业后又多年从事语言学、语用学、翻译及大学英语等课程的教学,在教学中发现有不少英语单词与法语十分相似甚至完全相同,例如:patience,fatigue(fatigue),content,bureau,chaufeur,journal,spirit(esprit),obstinate(倔犟),bravo,combat,caviar,contradition,contribution(contribuer),vend(vendre),bourgeois,utilize(utiliser)等,这些单词在英语文章及教材中频繁出现,不由人不对之产生浓厚的兴趣,真不知两种不同的语言中何以有这么多类似或相同的词。
下文结合自己的教学经验,在众多英语教材中搜罗所见到的法语词,从词源学及语言历史发展的角度对英语法语单词相似或相同的原因进行分析研究,其目的在于帮助学生进一步认识语言发展变化的规律,提高其对外语学习的兴趣,从而更好地学习英语。
对这一现象略作分析。
英语法语中单词之所以类似或相同,有一个重要的原因是二者尽管属于不同的语系(英语属于日耳曼语系、法语则属于罗曼语系),但两种语言在形成的初期均不同程度地渗入了大量的拉丁语词。
首先谈谈法语。
今日的法国与比利时地区,位于古罗马的北方,被称为高卢。
公元前一世纪罗马大将恺撒征服高卢,大批罗马人随军队涌入高卢,他们与当地以克尔特为主的土人贸易,必需使用拉丁语,时间长了就形成了一种古拉丁语混杂克尔特语的难懂的、走了音的协和语,名为Sermo Rustics(土语),广泛流行于纪元世纪的全高卢境内,后脱俗为拉丁语。
公元三世纪,大批日耳曼人侵入高卢,其中哥特人在南方定居,有一支被称为法兰克人的日耳曼人侵入高卢北方,建立了政权,五世纪末又接受了基督教,这就是法国的初期。
前述的高卢罗马语被法兰克人接受,同时又复合法兰克人原有的日耳曼语,就产生了与古拉丁语越来越远的新语言,名为Lingue Romanica . 到了公元十世纪初,以丹麦人为主的北方民族侵入原高卢地区后,已改为法兰克区,因而在原有Franco-Gallo-Romans 语中又引入了北欧的斯堪地纳维亚语汇(主要是丹麦语),这就形成了早期法语,也就无怪法语中的拉丁词多了。
分析语Langue isolante综合语Langue synthétique•屈折语Langue flexionnelle•黏着语Langue agglutinante•多式综合语Langue polysynthétique变格Déclinaison变位Conjugaison时态Temps现在时Présent过去时Passé将来时Futur体Aspect完成体Aspect accompli/inaccompli完整体Aspect perfectif/imperfectif非完整体○习惯体○持续体•进行体Aspect progressif•静态体(非进行体)语气Mode语言学Linguistique理论语言学Linguistique théorique○语音学Phonétique○音系学/音位学Phonologie○词法学/形态学/构词学Morphologie○句法学Syntaxe○语义学Sémantique•词汇语义学Sémantique lexicale•结构语义学Sémantique structurale•原型语义学/原型理论Théorie du prototype○语用学Pragmatique应用语言学Linguistique appliquée○心理语言学Psycholinguistique○社会语言学Sociolinguistique○生成语言学Linguistique générative○认知语言学Linguistique cognitive○神经语言学Neurolinguistique○计算语言学/电脑语言学Linguistique informatique○共时语言学/静态语言学•对照语言学Linguistique contrastive○历时语言学/越时语言学/历时语言学Linguistique historique •比较语言学Linguistique comparée○文体学Stylistique•规范语言学Linguistique normative•语源学Étymologie○语料库语言学Linguistique de corpus语言学史Histoire des sciences du langage语言学家linguiste语言系属分类Famille de langues印欧语系Langues indo-européennes汉藏语系Langues sino-tibétaines尼日尔-刚果语系Langues nigéro-congolaises亚非语系/闪含语系Langues chamito-sémitiques南岛语系Langues austronésiennes达罗毗荼语系Langues dravidiennes阿尔泰语系Langues altaïques南亚语系Langues austroasiatiques日本-琉球语系Langues japoniques壮侗语系/侗台语系Langues taï-kadaï乌拉尔语系Langues ouraliennes玛雅语系Langues mayas重音Accent tonique音高重音/高低重音Accent de hauteur音强重音Accent d'intensité声调语言Langue àtons, ou langue tonale送气Aspiration无声除阻Désocclusion inaudible元音Voyelle铺音Consonne搭嘴音Clic内爆音Consonne injective挤喉音Consonne éjective声门音Consonne glottale○声门塞音Coup de glotte○浊声门擦音Consonne fricative glottale voisée○清声门擦音/清声门过渡音/清喉擦音Consonne fricative glottale sourde 颤音Consonne roulée○舌尖颤音/齿龈颤音/大舌音Consonne roulée alvéolaire voisée○小舌颤音Consonne roulée uvulaire voisée○双唇颤音Consonne roulée bilabiale voisée○会厌颤音Consonne roulée épiglottale voisée国际音标Alphabet phonétique international塞擦音Consonne affriquée鼻音Consonne nasale塞音/爆破音/闭塞音/塞爆音Consonne occlusive擦音Consonne fricative近音/无擦通音Consonne spirante元音圆唇化Arrondissement咽化Pharyngalisation软颚化Vélarisation颚音化Palatalisation唇音化Labialisation气泡音Laryngalisation呼吸音murmure respiratoire肺泡音murmure vésiculaire书写系统Système d'écriture形意符号Idéogramme表音文字Phonogramme音节文字Syllabaire半音节文字Semi-syllabaire元音附标文字Alphasyllabaire 主语Sujet谓语Prédicat宾语Complément d'objet补语Complément定语déterminatif; épithète状语Complément circonstanciel 词类Nature名词Nom动词Verbe静态动词Verbe d'état形容词Adjectif副词Adverbe冠词Article代词Pronom助词/质词/小品词Particule连词Conjonction感叹词Interjection性Genre grammatical数Nombre grammatical双数Duel复数Pluriel人称Personne格Cas grammatical级Degréde comparaison语态Diathèse主动语态Voix active被动语态Voix passive反被动语态Antipassif应动语态Applicatif有生性Animéité无生性Inaniméité包含式Nous exclusif et inclusif 配价/论元价位Valence。
法语二外教学中的法英对比——词汇学角度[摘要]本文从词汇学的角度探讨法英对比教学,依次从法英词汇的构成(相同或相似)、缩略语组成特点、复合词组成规律三个方面进行对比,找出特点,对学习法语具有重要的意义。
[关键词]对比教学;词汇学;英语;法语在英语基础良好的班级开展法语二外教学,存在很多有利的条件。
由于法国和英国地理位置相近,长期以来交流频繁,其语言存在着很多的共同点,很多社会文化背景也相似,具有良好英语基础的学生,法语入门容易,触类旁通。
比如英语中祈使句与法语中的命令式,除了法语本身所特有的动词变位需要注意以外,其意义、用法基本一样,与英语对照学习,更容易领悟和掌握。
关于英语和法语二外之间的关系和英、法语对比教学,已经有学者作了相关探讨,比如王宏伟、马竞的《相似中的不似——浅析双语专业法语教学中的英语干扰问题》,白丽虹《浅谈法语教学中法英双语的相互影响》;胡新宇《英、法语比较分析法在公共法语教学中的应用》;赖帷芝《从英、法语的某些异同看英语在法语教学中的辅助作用》。
这些文章,对于英语、法语在语音、词汇、语法等语言学层面都进行了一定的探讨;笔者在本文中,尝试从词汇学的角度探讨英语、法语的对比在教学中的应用。
一、法、英语词汇对比(一)法语、英语词汇词形、词义完全相同1.法语中的英语借词。
法语中的英语借词现象由来已久,主要来自于三个时期:最早可以追溯到15世纪,大规模引进英语词发生在18世纪,当时对英语趋之若鹜的现象被人讥讽为“英语癖”(l’anglomanie)[1];今天法语中的许多政治、经济、法律术语,以及大部分体育用语都是在这个时期以及以后的一二百年间从英语借入的;第二个时期是在两次世界大战期间,英语借词潮水般涌进法语,这是一个新高潮。
第三个时期为美国英语借词:二战结束后,美国逐渐占据了世界头号强国的位置,无论在经济上、政治上、军事上还是文化中,均对其他各国产生了深远的影响,语言便是其中的一个部分。
英汉词汇的形态学对比若要掌握好词汇,则需从认识形态学入手。
形态学是一门研究和分析词的结构、形式和类别的学科,它属于语法学的一个分支,主要研究单词的结构及形成单词的规则。
“只有比较才能看出各种语言表现手法的共同特点和特殊之点。
”浒余龙,2001)形态学对比从本质上来说是一种语言形式对比,而语言形式具有较大的特殊性,不同的语言在形式上有较大的差别。
本文对英语和汉语两种语言的形态学特点进行了对比,比较其英汉之间的不同,有助于提高翻译水平。
1什么是词?词是个表达单位,我们很难对“词”下个科学的定义。
但大家都同意在说明“词”时要涉及到六种含义:1.1词是自然的有界线的单位在说话或写字时,语言虽然是连续的,人们仍然能不时地找到间歇和空白。
因此,词可以看作是两个间隔或空白之间的音段成分或字母的组合群。
1.2词是支配一组形式的共同因素当人们在统计一片文章或一段话中的频率时,看到一组名词如boy、boys或一组动词如check、cheeks、checked、check-ing,会分别把它们当作两个词、四个词计算。
可是在词典里它们被各自看作一个词,如两个名词形式共用词根“boy”,四个动词形式全部公用词根“cheek”。
因此,词是在一组形式之下的共同要素,是词汇的单位,是一个词条或是一个词位。
为了减少“词”这一属于的含糊性,词位(lexeme)被假定为语言词汇形同中潜在与最小单位之下的抽象单位,而最小单位是在不同的语法环境中出现的。
1.3词是一个语法单位为了显示词在语法中的工作情况,于是建立了词这个比较抽象的单位。
因为语言本身在不同方面都呈现出层级性,根据词汇语法,它从最底层的语素升到最高层的符合小句,而词是处于语素和词组之间的一级;在这个意义上,一个词就是一个语法单位,在理论上跟语素、句子是同类的。
多语素的词这种表述是可以接受的,如blackbird(山鸟),aircraft(航行器),downhill(下坡的、倾斜的)。
基于词汇形态学和词汇语义学意义上的汉英词汇“飞”和“fly”的对比研究作者:谢文婷刘娟娟来源:《课程教育研究·学法教法研究》2015年第22期【摘要】汉语和英语分别属于汉藏语系和印欧语系,两者在语音、语法和语用上都呈现出不同的特点。
本文以汉英词汇“飞”和“fly”为研究点,从词汇形态特征、语义特征的角度,探讨二语词汇教学的文化差异。
【关键词】词汇形态;词汇语义;对比【分类号】H136;H313汉语和英语属于两个不同的语系——汉藏语系和印欧语系,两者在语音、语法和语用呈现出不同的特点。
本文将以汉英词汇“飞”和“fly”为研究对象,从词汇形态学和词汇语义学入手,全面分析两者的共性和个性表现,深入发掘其在词汇文化差异中的根源因素。
一、词汇形态对比词汇形态学涉及语素研究,立足于研究词的内部结构和构词规则。
因此,词汇形态对比需从词的形态特征类型、构词法和固定结构分块进行类比。
(一)形态特征对比根据其词汇形态特征把语言分为孤立语、粘着语、屈折语和多式综合语四种类型。
其中,孤立语也叫词根语,每个词只含一种语素,这种语言的实词一般不带语法标志,即没有形态变化,采用词根复合法构成新词。
汉语就是这种语言的典型。
在粘着语和屈折语中,一个词通常由一个以上的语素构成,但语素之间结合的方式不同。
粘着语和屈折语又可称综合语。
英语的词汇形态则偏向于综合语型。
“飞”属于孤立语,本身就是一个词根。
如:飞机飞向蓝天。
“fly”可看作屈折语,通过自身丰富的形态变化表达语法意义,在句法中可出现性、数、态的变化。
如:An airplane flew to Japan. (过去式)(二)构词法对比“飞”和“fly”都属于单音节单纯词,可独立运用,如:一只小鸟从树上飞走了。
/ A small bird flew away from the tree.两者也能和其它词根语素或词缀语素组合成为新的合成词,即复合词和派生词。
1.带“飞”的合成词由于汉语属于孤立语,在语言的各级单位之间存在十分类似的结构关系,合成词分为复合式、重叠式和附加式,其中,复合式合成词又可以分为五类:联合式、偏正式、主谓式、动宾式和补充式。
论英汉词汇形态学的对比差异
袁荣儿
【期刊名称】《《浙江工业大学学报》》
【年(卷),期】2004(32)1
【摘要】形态学有屈折形态学和词汇形态学之分。
本文主要从词汇形态学中词的
定界、词汇系统的形态特征和构词法等方面来阐述汉英词汇所存在着的对比差异。
中西语言在不同的领域由于不同的文化和背景产生不同的词汇差异。
通过对比,可加深理解,提高翻译水平。
【总页数】1页(P)
【作者】袁荣儿
【作者单位】浙江建设职业技术学院基础部; 浙江杭州
【正文语种】中文
【中图分类】H313
【相关文献】
1.英汉语言、思维的共性与差异——认知语言学角度的英汉词汇对比研究 [J], 毛海燕
2.从英汉词汇对比看东西方文化差异 [J], 吴兰
3.英汉词汇对比看中西文化差异 [J], 王淑芳
4.关于英汉词汇差异的对比思考 [J], 叶惠
5.英汉词汇形态学对比研究 [J], 陈星
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
不同语言的语言学研究方法对比语言学是研究语言的科学,涵盖了语音学、形态学、句法学、语义学和语用学等多个学科领域。
不同语言之间存在细微的差异,因此语言学研究方法的选择也会受到语言本身的特点和研究目的的影响。
本文将对不同语言的语言学研究方法进行对比,并探讨它们的优劣势。
一、音系分析音系分析是语音学研究的重要方法之一,它主要研究不同语言中的音素、音位和音变规律等。
在中文语言学研究中,音系分析常常关注声母、韵母和声调的特点和变化。
而在英语语言学研究中,音系分析则注重元音和辅音的发音规则以及音变现象。
此外,不同语言之间对音节结构的处理也存在差异,比如英语中的辅音集结和汉语中音节结构的层级化,这些差异也需要在音系分析中予以考虑。
二、形态分析形态分析是研究词的内部结构和构词规则的方法,它对比了不同语言中的形态变化和词缀的用法。
例如,在日语语言学研究中,形态分析涉及到名词、动词、形容词等的屈折变化和派生构词规则的研究。
而在法语语言学研究中,形态分析则需要考虑单复数、性、时态等词形变化。
不同语言对于形态分析的重视程度和形态变化的复杂程度也会有所不同。
三、句法分析句法分析是研究句子结构、短语结构和语法规则的方法,它在语言学研究中起着重要的作用。
在日语语言学研究中,句法分析需要考虑主谓结构、助动词的使用和句子的语序等。
相比之下,在英语语言学研究中,句法分析则注重主谓宾结构、从句和疑问句等语法现象的研究。
在句法分析中,还需要考虑不同语言中的语法范畴和语序规则的差异。
四、语义分析语义分析是研究词义和句义的方法,它关注词汇和句子的意义以及它们之间的逻辑关系。
在汉语语言学研究中,语义分析需要考虑词语的义项、义理和义域等,同时还要研究多义词和歧义句的语义解读。
而在英语语言学研究中,语义分析则注重词义的语用功能和句子的语义关系。
不同语言的语义系统和语义规则也会对语义分析产生影响。
五、语用分析语用分析是研究语言使用和交际行为的方法,它与社会语言学和交际学等学科有着紧密的联系。
《英法词汇对比研究》篇一一、引言在语言的世界里,词汇是语言的基本构成单位,而不同语言间的词汇差异更是体现了文化的多样性和独特性。
本文旨在对比研究英语和法语之间的词汇差异,通过对比分析两种语言在词汇层面的异同,以揭示其背后的文化内涵和语言发展规律。
二、研究背景与意义英语和法语作为世界上两种重要的语言,拥有各自独特的词汇体系和语法结构。
英法词汇对比研究有助于加深对两种语言的理解,揭示其文化内涵,同时也有助于提高语言学习者的学习效率和跨文化交际能力。
三、研究方法本研究采用文献分析法、实证研究法和比较研究法等多种方法。
首先,通过查阅相关文献资料,了解英法词汇的历史渊源和文化背景;其次,通过实证研究法,收集并分析英法词汇的异同;最后,运用比较研究法,对英法词汇进行深入对比分析。
四、英法词汇的异同1. 相同点(1)借用词汇:英语和法语在历史发展过程中,都相互借鉴了对方的词汇。
例如,英语中的“bourgeoisie”(资产阶级)直接借用自法语。
(2)相似词义:由于两种语言在文化、历史等方面存在共性,导致部分词汇在英法两种语言中具有相似的含义。
例如,“love”(爱)在英语和“amour”(爱情)在法语中都有相似的情感表达。
2. 不同点(1)词汇构成:英语和法语的词汇构成存在差异。
例如,英语中广泛使用词缀、词根构成新词,而法语则更注重词的形态变化。
(2)文化内涵:英法词汇在文化内涵上存在差异。
例如,“lion”(狮子)在英语中常被视为勇敢、力量的象征,而在法语中则更多地被视为威严的象征。
五、英法词汇差异的原因分析1. 历史原因:英法两国的历史发展过程不同,导致了两国在语言、文化等方面产生了差异。
这些差异在词汇上得到了体现。
2. 文化差异:英法两国有着不同的文化传统和价值观。
这些文化差异导致了两国在语言表达和思维方式上的差异,进而影响了词汇的演变和发展。
六、结论通过对英法词汇的对比研究,我们可以发现两种语言在词汇层面的异同。
《英语和法语体范畴对比研究》篇一一、引言语言是文化的重要组成部分,不同的语言之间存在许多差异。
其中,体范畴是语言中一个重要的语法范畴,不同语言的体范畴具有不同的表现形式和特点。
本文旨在对比研究英语和法语的体范畴,探究其异同之处,以期为语言学习者提供参考。
二、英语和法语的体范畴概述1. 英语体范畴英语的体范畴主要分为进行体和完成体。
进行体表示动作的进行状态,强调动作的持续性;完成体则表示动作的完成状态,强调动作的结果。
此外,英语中还有一些非典型的体范畴,如简单体、结果体等。
2. 法语体范畴法语体范畴相对较为复杂,主要有时态和情态两种。
时态包括直陈式、虚拟式和条件式等多种形式,用于表达动作的时间状态;情态则表示说话者的态度和语气,如肯定、否定、疑问等。
此外,法语还有一些特殊的体范畴,如近过去时、愈过去时等。
三、英语和法语体范畴的对比分析1. 相似之处英语和法语的体范畴都涉及到动作的时间状态和动作的完成与否。
此外,两种语言都有表示持续性的进行体和表示完成性的完成体。
2. 不同之处(1)表现形式不同:英语主要通过助动词进行体的构成,而法语则通过时态的变化来表达动作的时间状态。
此外,法语的情态表达也与英语有所不同。
(2)语法结构不同:英语的体范畴主要在动词形式上体现,而法语的体范畴则涉及到更多的语法结构,如时态的变化、动词的语态等。
(3)语义内涵不同:由于历史、文化等因素的影响,英语和法语的体范畴在语义内涵上存在差异。
例如,英语中的进行体往往强调动作的持续性,而法语中的直陈式则更注重客观陈述。
四、结论通过对英语和法语体范畴的对比研究,我们可以发现两种语言在体范畴的表现形式、语法结构和语义内涵上存在差异。
这些差异反映了不同语言在语法结构和表达方式上的特点。
对于语言学习者来说,了解并掌握英语和法语的体范畴有助于提高语言表达的准确性和地道性。
在今后的研究中,我们可以进一步探讨不同语言之间的体范畴异同及其对语言教学的影响。
基于形态学的英语、法语词汇对比分析
作者:郑艳
来源:《青年文学家》2017年第30期
基金项目:本研究受兰州交通大学校青年基金2015056资助。
摘要:英语和法语同属于印欧语系。
据估计,英语中源于法语的词汇约占全部词汇的三分之一到三分之二,仅在词汇方面,法语对英语的影响就非常显著。
本研究试图在形态学的基础上对英法词汇的相似性和差异进行对比分析。
研究以孙辉的《简明法语教程》的词汇为基础,将相关的法语词汇找到英语对应词汇,研究重点是同形或者形近异义词。
关键词:词汇;形态学;对比分析
[中图分类号]:H04 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2017)-30--01
一、引言
由于英语和法语之间具有很大的相似性,所以在语音,语法,以及词汇等层面对英法两种语言的对比研究甚多,其中大多研究旨在探求两种语言的教学意义。
然而,这些研究多是综合性的,很少有专注于一个单独的领域例如词汇或者语音进行对比分析。
因此,本文将在形态学基础上对英法词汇进行对比研究,研究注重英语词汇对法语词汇学习造成的负迁移影响。
二、研究问题:
在前人研究基础上,作者试图解决以下三个问题:
1.在形态学基础上,两门语言的相似性和差异是什么?
2.负迁移作用给法语词汇习得带来了哪些影响?
3.怎样克服这些负迁移影响?
三、研究结果与讨论:
经过作者比较准确的统计,在孙辉的《简明法语教程》中大约有2730个词汇,其中约180个单词与英语的对应词是同形同义词。
经过计算,该类词所占比例6.6%。
虽然该词类比形近同义词在总词汇中所占比例较小,但是它对学生学习法语的影响很大,因为如果他们重视此类词,当记忆单词的时候就会很容易。
学习此类法语词的时候需要联想,作为英语专业的学
生,他们已经掌握了与法语具有相同形态和意义的许多英语单词,因此,如果他们善于利用迁移影响,在学习法语的时候就会节约很多时间和精力。
形近同义词类在孙辉的《简明法语教程》总词汇中占比比较大。
据估计大约10000法语单词流入英语词汇,其中75%至今仍在被使用。
而且,在5000个常用英语单词中,大约25%就是来自法语词汇。
为了得到准确且具有说服力的数据,作者对《简明法语教程中》中的2730个单词中的形近同义词进行了统计。
人们对同形及形近同义词的关注很少,也很少有研究侧重于这个方面。
但是,作者认为该类词应该值得我们更多的关注,因为它牵涉到了负迁移影响。
如果学生遇到这些词的时候直接把它们英语对应词的意义放在上面,不可避免地将产生错误。
而且,怎样克服这些错误也意义重大。
该类词的数量相对较少,作者把它们大多数都列举出来并计算出来在总词汇中的比例。
结果发现,该类词占比2%,虽然比率很小,但是如果学生忽视了它,比较成为法语学习的一个致命点。
这些单词是一些基本的词汇,所以它们的使用频率会很高。
英语的形近同义词对它的法语对应词产生的正迁移影响非常大。
虽然这里存在一些形态上的差异,但是我们也不难发现它们之间的关系。
如果学生有意识地并且仔细地区别,法语单词如expérience, calme, bas, assurer, passer, activité, culturel是很容易和它们的英语对应词联系起来的。
相应地,由于该类词在总词汇中的所占比很大,它将大大提高法语单词的学习效率。
怎样克服负迁移影响也至关重要。
首先,对于这类法语单词,英语专业学生应该有意识把它们和英语对应词的意义区别开来。
其次,老师应该在教学的时候负责提醒学生这类单词。
最后,学生不应该盲目地套用英语对应词的意义。
四、结论
本文中,作者在形态学基础上对英法词汇的相似性和差异进行了对比分析。
本文的数据主要来源于孙辉的《简明法语教程》,通过对比分析,作者将相关的英法词汇分为了同形同义词,形近同义词以及同形或者形近异义词,并计算出了它们占总词汇的比例。
通过数据分析,作者得到了以下发现:
首先,英语词汇在法语词汇习得过程中扮演着非常重要的角色。
在这个过程中,英语词汇可能产生促进或者阻碍作用。
英法词汇之间的相似性是充分发挥英语对法语词汇学习正迁移影响的基础和前提。
同时,我们也不应该忽视在形态相似基础上的意义差异,因为在这种情况下,英语的词汇知识会对法语词汇学习造成负迁移影响。
所以,通过依靠英语词汇,充分地利用迁移影响是有效可行的。
其次,高校中的二外法语教学应该在英法词汇的基础上实行分类教学。
针对不同类型的单词,老师应该采取不同的教学方法。
在相似性和差异的基础上,老师应该引导二外为法语的英语专业学生对英法词汇进行比较学习。
通过这个过程,让学生养成对比分析的习惯,积极主动地运用这些学习方法。
参考文献:
[1]Carstairs, McCarthy, A. (1992). Current Morphology.[M] London & New York:Routledge.
[2]卢晓娟,2012,形态学国内外对比研究[J].《外语与外语教学》第一期,71—74。
[3]孙辉,2006,《简明法语教程》[M].北京:商务印书馆。
[4]王文新,2015,《法语形态学与詞汇教学》[M].上海:上海社会科学院出版社。