法语对英语的影响
- 格式:doc
- 大小:43.50 KB
- 文档页数:4
诺曼征服对英语语法的影响
诺曼征服对英语语法的影响
诺曼征服指的是1066年诺曼底公爵威廉一世成功征服了英格兰的历史事件。
这次征服对英语语法产生了深远的影响,主要体现在以下几个方面:
1. 词汇影响:诺曼征服后,英语扩充了大量来自法语的词汇。
这些法语借词在英语中广泛使用,使英语词汇更加丰富多样。
在语法上,这些借词导致了名词、动词和形容词等的形态变化。
2. 语法结构改变:诺曼征服后,英语语法受到了法语语法的影响,使得英语的语法结构发生了变化。
例如,从法语中借来的动词形态导致了英语动词的时态和语态的变化。
此外,法语的语序也对英语产生了一定的影响,使得英语语序趋向于主谓宾结构。
3. 名词性别的消失:在诺曼征服之前,英语使用了名词性别,即男性、女性和中性。
然而,随着法语的影响,英语的名词性别逐渐消失,变得更加简化。
现代英语中只有少数名词保留了性别的区分,如actor/actress和prince/princess。
4. 语法规则的简化:诺曼征服后,英语语法结构变得更加简化。
以
前复杂的语法规则逐渐被简化,使得英语学习变得更加容易。
例如,英语的屈折变化逐渐减少,变得更加规则化。
总体而言,诺曼征服对英语语法产生了深远的影响。
通过法语的影响,英语词汇变得更加丰富多样,语法结构发生了变化,名词性别逐渐消失,语法规则变得更加简化。
这些变化使得英语成为了一门更加灵活且易于学习的语言。
英语历史上的文化入侵对英语语言的影响作者:王城来源:《成才之路》 2013年第36期江苏南京王城自古英语形成之后,英语史上遭受了三次重大的文化入侵,冲击了不列颠岛的方方面面,包括语言,从而促进了古英语向中古英语的发展。
一、基督教的入侵对英语的影响公元597年,一个名为奥古斯丁的牧师从罗马来到不列颠传教。
公元7世纪,罗马教廷派来了传教士,使基督教文化在此扎根。
随之而来的一批拉丁词汇,对正在形成的古英语产生了重要影响。
基督教对英语的影响可以分为三个阶段,即大陆时期、日尔曼人入侵不列颠岛时期和基督教传入后时期。
(1)大陆时期。
公元前1世纪,罗马征服了欧洲大陆的高卢,开始与日耳曼民族有所接触。
公元5世纪,日耳曼人入侵不列颠,交往加深,从而使英语吸收了不少拉丁词汇,构成了古英语词汇中拉丁语借字的大陆时期。
(2)日耳曼人入侵不列颠岛时期。
在罗马帝国统治时期,罗马士兵与当地凯尔特居民共同生活并通婚,凯尔特人吸收了大约600个拉丁词汇。
日耳曼人侵入后,在与当地居民的交流中,日耳曼人又从中吸收了少数拉丁词汇,例如古英语:port“harbor town,港口城市”(拉丁文:portus “haven,港口”)等。
(3)基督教传入后时期。
基督教的入侵与另外两次的文化入侵最大的区别就是这是一次和平入侵,没有武力斗争。
基督教不到100年就在整个英国站稳了脚。
不仅学校教授拉丁文,法庭用语也是拉丁文,甚至许多人开始用拉丁文进行写作。
这就使得当地居民能够更系统全面地学习拉丁文。
这一时期的拉丁文借字大约有450个,其中约有100个是学术语言和文学语言,而大部分已成为古英语基本词汇的一部分。
例如古英语:Nunne“nun,修女,尼姑”;拉丁语:nonna“nun,修女,尼姑”。
基督教的入侵还带来了圣经文化,圣经中的许多人名、事件在英语中流传下来,并被后人赋予了比喻性意义和象征性意义,如:Cain 指“杀害兄弟者,杀人者”;baptism 原指“浸洗在水里,或用水泼洒在身上,表明对原罪的涤除和已被纳入教会”,现比喻“重大斗争的锻炼和考验”等。
英语外来词词源及故事摘要:一、外来词的概念与作用二、英语外来词的分类与来源1.拉丁语源2.法语源3.希腊语源4.其他语言来源三、英语外来词在日常使用中的体现四、英语外来词对英语发展的影响五、学习与使用英语外来词的建议正文:英语作为一门全球通用的语言,其词汇丰富且多样。
其中,外来词扮演着重要角色。
外来词是指从其他语言借用而来的词汇,它们丰富了英语的表达方式,使得英语更具可读性和实用性。
在这篇文章中,我们将探讨英语外来词的词源、分类、日常使用以及对英语发展的影响,并提供学习与使用英语外来词的建议。
一、外来词的概念与作用外来词,又称借词,是指从一种语言借用而来的词汇。
在英语中,外来词的使用不仅能丰富表达,还能使语言更加生动有趣。
外来词的作用在于弥补英语原生词汇的不足,使之更能适应不断变化的社会和科技发展。
二、英语外来词的分类与来源1.拉丁语源:许多医学、生物学、化学等领域的专业词汇来源于拉丁语。
例如,单词“alchemy”(炼金术)便来自于拉丁语“alchymia”。
2.法语源:法语对英语的影响颇大,很多日常词汇如“love”(爱)、“skirt”(裙子)等都源自法语。
3.希腊语源:希腊语在英语中也有很多痕迹,如“geometry”(几何学)、“alphabet”(字母)等。
4.其他语言来源:英语还从世界各地的其他语言借用词汇,如汉语、日语、印度语等。
例如,“karaoke”(卡拉OK)这个词就来自于日语。
三、英语外来词在日常使用中的体现英语外来词无处不在,它们渗透到了生活的方方面面。
从饮食娱乐到科技发展,外来词为英语表达提供了更多的可能性。
例如,在美食领域,“pizza”(披萨)这个词就来自于意大利语。
而在科技领域,“byte”(字节)这个词汇则源自英语词汇“bite”(咬)。
四、英语外来词对英语发展的影响英语外来词对英语的发展具有重要意义。
首先,它们丰富了英语的词汇体系,使之更加完善。
其次,外来词反映了不同时期社会文化的变迁,为我们研究英语的历史提供了线索。
英语外来词汇的历史分析苏叶兰(江西科技师范学院职业技术学院外语系,江西南昌330038)摘要:英语中有许多外来词汇,究其原由与历史的发展有密切的关系,流传运用至今的英语词汇,有古时外来民族入侵时带来的,有文艺复兴时期借用到英语中的,有近代史上英帝国势力扩张带来的,随着高科技的发展,现代英语中又出现了许多技术词汇,网络词汇等。
关键词:词汇英语历史影响英语经历三个时期:古英语、中古英语,近代英语和现代英语时期。
英语词汇是由来自不同语种的外来词汇混合而成的,这种情形缘于历史上外来民族的不断入侵和英帝国的全球性扩张以及现代高科技的发展。
英语拥有庞大且覆盖面宽广的词汇,其中约有80%是外来词,这里以一个句子来说明英语外来词汇,例如:Their cups are black..在这个简单句只有4 个词,“Their”来自斯堪的那维亚语言,“black ”来自法语词,“cup”来自于拉丁语,只有“are”是来自大不列颠岛的英语。
由于讲英语的国家以及人们崇尚的是自由精神,他们对外来词汇不予于排斥,而是采取包容的态度,从而使得英语成为世界上词汇量最多最丰富的世界性语言,也是历史上独一无二的语言。
一.历史上外来民族的入侵对英语的影响1.1、凯尔特人对英语的影响大约从公元前500年开始,凯尔特人从欧洲大陆进犯,一部分人并占领了今天的英格兰的南部和东部,一部分人在今天的爱尔兰和苏格兰定居下来。
他们的语言属印欧语系,在英语词汇中只有一些地名和河流名称方面还保留着凯尔特的词汇成分。
例如the Thames ,the Cam,the Dee ,等,在Duncombe, Winchcombe, Holcome等地名中,可以看到凯尔特语cumb (=dee valley深谷)一词的成分,在Torcross , Torquay,Torrington等地名中,尚保留着凯尔特语torr (=high rock or eak;高岩或山顶)一词的成分。
浅谈英语词汇中的外来语单词摘要词汇是语言的基本元素,而外来语单词更是构成现代英语所不可或缺的重要组成部分,在上千年的发展历程中,占着举足轻重的地位。
本文通过对英语词汇中外来单词的来源进行研究,以古希腊语,拉丁语和汉语为例,探讨英语发展历程中外来语对英语词汇方面的影响以及改变,进一步论述外来语对英语的重要性。
了解和研究外来词,有助于学习者准确把握词汇的深刻内涵,恰当运用英语词汇进行内容广泛的各种交际活动。
关键词:英语词汇;外来语;古希腊语;拉丁语和汉语AbstractV ocabulary is the basic element of language, and foreign language words more constitutes an important part indispensable in modern English, in the course of development for thousands of years, occupies a pivotal position. Based on the study of the sources of foreign words in English vocabulary, in Greek, Latin and Chinese for example, discussion influence of development of English Loanwords in the English vocabulary and change, further discusses the importance of English loanwords. The understanding and study of loanwords, help learners to accurately grasp the profound connotation of vocabulary, the proper use of English vocabulary of various communicative activities widely.Key words;English vocabulary;Loan words Ancient Greek ;Latin and Chinese一、引言作为世界上最受欢迎的通用语言——英语,有着上千年的文化底蕴和内涵。
英语语言的发展以及它和其他语言的互相影响英语作为全球通用语言之一,其发展历程与其他语言之间的影响紧密相连。
本文将探讨英语语言的发展过程以及它与其他语言的相互作用。
1. 英语的起源与发展英语起源于古代日耳曼部落的语言,通过不同历史阶段的发展逐渐演变成现代英语。
最早的英语方言主要受到盎格鲁-撒克逊人和其他日耳曼部落的影响。
在中世纪时期,诺曼征服将法语引入英格兰,为英语词汇和语法增添了拉丁和法语的影响。
随着英国帝国的扩张,英语逐渐传播到全球,形成了多个不同方言和变体。
2. 英语对其他语言的影响英语的全球传播和影响力使其成为其他许多语言的借词源和语言接触的对象。
有以下几个主要方面:a) 借词:英语借用了许多其他语言的词汇,尤其是来自拉丁语、法语、德语等。
例如,“café”(法语)、“karaoke”(日语)、“kindergarten”(德语)等词汇都成为了英语的一部分。
b) 影响语法:英语的语法结构也对其他语言产生了影响。
许多语言在句法结构和用词选择上受到英语的影响而发生变化。
例如,一些非英语母语者习得英语的影响,会在自己的语言中产生与英语相似的语法结构或用法。
c) 文化传播:英语广泛应用于科技、商务、娱乐等领域,其文化影响力不可忽视。
许多国家在接纳英语的同时,也接纳了英语国家的文化、价值观和生活方式。
这种文化传播对于其他语言的发展和变革具有深远的影响。
3. 其他语言对英语的影响除了英语对其他语言的影响外,其他语言也对英语的发展产生了重要影响。
这主要表现在以下几个方面:a) 借词:英语不仅借用其他语言的词汇,还为其他语言的词汇增加了更多的解释和意义。
例如,“karaoke”(日语)和“taco”(西班牙语)等词汇在英语中有着特定的含义和用法,同时也影响了其他语言的使用。
b) 影响语音和发音:英语在语音和发音上也受到其他语言的影响。
例如,大量的法语和拉丁语借词导致英语中存在一些与标准英语发音不符的词汇。
诺曼征服对中古英语中法律词汇的影响摘要】英语是一种世界语言,历史也非常悠久,从古英语到现代英语经历了漫长的演变过程。
而1066年发生的诺曼征服,在英国历史上具有重要意义,它预示着盎格鲁-撒克逊时期的结束和中世纪的开端。
诺曼人征服英国后,法语对英语产生了非常深刻的影响。
这种影响主要表现在词汇方面。
诺曼征服使大量的法语词汇涌入到英语中,据统计,那时有一万多法语单词被引入到英语中,其中75%沿用至今。
现代英语有50%的单词源于法语和拉丁语,其中有一半是在诺曼征服时期借入的。
法语词汇在英语中不仅数量多,而且所涉及范围也相当广泛,本文着重谈及诺曼征服对英语法律词汇的影响。
【关键词】诺曼征服;英语;词汇;法律The Impact on Middle English legal Names of Norman ConquestCaijun(Foreign Department, Zibo Vocational Institute, Zibo 255314, China)【Abstract】English is a kind of world language whose history is also very long. From ancient English to the modern English, it experiences to turn into the process endlessly. The Norman Conquest in 1066 is an important day which indicate the end of theAnglo-Saxon and the beginning of the Middle Ages. After the Norman Conquest of the British People, French has a very deep impact on English. This kind of influence mainly behaves in vocabulary . It makes a large number of French vocabularies poured into English, according to statistics. More than 10,000 French words were introduced in English at that time, 75 percent among them was used till today. There are 50 percent words in Modern English which come from French and Latin language, half of which were in Norman conquest period borrowing . Not only quite a lot of quantity in French vocabulary is in English, but also the range related to is quite extensive. This passage is to have a discussion on the impact of Middle English legal names.【Key words】 Norman Conquest; Middle English;Vocabulary; legal names【中图分类号】H313【文献标识码】B【文章编号】1005-9646(2009)01-0099-01在诺曼征服时期,唯一被西欧所熟知的书面法律形式是罗马法,自公元5世纪西罗马帝国衰落以来,它一直处于低迷状态,然而,在十一世纪晚期十二世纪初,就是这部罗马法使得西欧的人们过上了快乐而有活力的生活,在欧内乌斯(Irnerius)及其后人统治下的意大利北部,特别是在波罗亚大学,更能体现出罗马法盛行这一特征。
英语历史上的文化入侵对英语语言的影响□凤娇【摘要】英语作为世界上最受欢迎、使用最为广泛的通用语,迄今经久不衰。
而英语语言的发展则受到各个方面的影响,其历史地位也是在世界历史的发展和变迁中吸取精华发展起来的。
本文欲通过对英语历史上的三次文化入侵来探讨其对英语语言的影响。
【关键词】文化入侵;跨文化意识;民族交流;语言发展【作者简介】凤娇,女,应天职业技术学院应用外语系助教,研究生在读;研究方向:英语语言学世界上绝大多数的国家都在积极的学习英语,而英语也在这几百年中日益与其它语言融合,兼容并蓄。
早在中世纪的杰弗瑞·乔叟到文艺复兴的威廉·莎士比亚时期,英语就已经奠定了在历史上的地位。
英语语言文化的历史地位是在世界的发展与变迁中吸取了其他先进语言的精华而发展和确立起来的,这也使得它能够成为世界上独一无二的通用语。
英语与世界的融合主要是通过三次文化入侵及后来两大英语国全方位的扩张形成的。
三次文化入侵对英语语言的发展和变化产生了重要的影响。
一、第一次文化入侵英国的历史在很大程度上其实是外来征服者的历史。
际互联网等信息源,从中获取新信息和新知识,及时更新自身的知识结构和思维方法,不断优化教学方式,积极探索适应提高学生信息素养教育的教育教学方法。
(三)专门的信息技术培训。
让教师在具有现代化的教育思想、教学观念的前提下,能熟练运用信息工具对信息资源进行有效收集、组织、提炼、管理、运用,实现最优化的教育效果。
在教学中营造浓郁的现代信息技术运用的氛围,在潜移默化的教育环境中培养学生的信息意识,还要引导和鼓励学生主动应用现代化信息平台,开展与专家、学者、学生等各类人员的交流学习,进一步拓宽信息渠道,改善知识结构,迎合信息社会对人才提出的新需求。
三、进行课程整合,将全面提升学生信息素养的培养教育渗透于课程教育体系中,让学生在进行基础知识和专业知识学习的同时,养成浓厚的信息意识和具备较强的信息获取、分析、处理和应用能力结合素质教育和专业能力的培训需求,将信息技术整合到课程体系中,把信息素养的培养纳入各门课程的教育目标与评价体系内,实现教学内容、教学目标以及教学组织结构的全面改革和信息化。
英语外来词词源及故事
英语中的外来词源非常丰富,主要来自古代希腊语、拉丁语、法语、德语、荷兰语、意大利语、西班牙语等语言。
这些外来词源可以追溯到不同的历史和文化背景,每个词汇都有其独特的故事和渊源。
首先,古希腊语对英语的影响非常深远,许多科学、数学、医学术语都源自希腊语。
比如,“telephone”(电话)来自希腊语中的“tele”(远)和“phone”(声音),意为“远距离声音”。
另外,“music”(音乐)来自希腊语中的“mousike”(艺术),意为“艺术的表达”。
拉丁语也是英语外来词的重要来源,尤其是在宗教、法律、医学和学术领域。
比如,“religion”(宗教)来自拉丁语中的“religio”(虔诚),意为“虔诚信仰”。
另外,“medical”(医学的)来自拉丁语中的“medicus”(医生),意为“医学相关的”。
此外,法语对英语的影响也非常显著,特别是在文学、艺术、饮食和时尚方面。
比如,“literature”(文学)来自法语中的
“littérature”,意为“文字作品”。
另外,“restaurant”(餐馆)来自法语中的“restaurant”,意为“恢复体力”。
除了以上这些语言,德语、荷兰语、意大利语、西班牙语等语言也对英语的外来词汇产生了影响。
比如,“kindergarten”(幼儿园)来自德语中的“Kindergarten”,意为“儿童园地”。
总的来说,英语中的外来词源广泛而丰富,每个词汇都蕴含着丰富的历史和文化内涵。
通过了解这些词源及其故事,我们可以更好地理解和使用英语词汇,也能更好地欣赏不同文化间的交流与融合。
英语的词源英语借词的词源很广泛。
由于曾受到法语的影响,英语词汇在一定程度上大致分为日耳曼词源(大部分来自古英语)与拉丁语源(由拉丁语而来,大部分来自诺曼法语,有一些也直接从拉丁语借来)。
1973年,Thomas Finkenstaedt与Dieter Wolff出版《Ordered Profusion》,书中发表报告,对旧版《简明牛津字典》(第三版)中约八万个单词进行了电脑化调查。
报告结果显示英语单词来源如下:①法语,包括古法语和早期盎格鲁法语:28.3%;②拉丁语:包括现代科技拉丁词汇:28.24%;③古英语和中古英语、古挪威语和荷兰语:25%;④希腊语:5.32%;⑤不详:4.03%;⑥来自专有名词:3.28%;⑦其他语言:小于1%。
老师:怎么啦?学生:我正在考虑animation的意思,为何翻译为动画.老师:animation 本来是指给图画赋予生命气息,其语根来自拉丁语的"animare"(给无生命的物体以有生命气息的灵魂).四六级,托福等考试中常用词汇少不了unanimous(全场一致),这个单词也是animare的同伴,uni(唯一的)+animus(灵魂)、这样全体人员思想统一-------赞成-----的意念就出来了.学生:有道理,那animal 是不是可以用同样的方法来考虑?老师:可以这么说.animal 也具有相同的词根,意为有肺部的,能呼吸的动物.2000多年前,人们使用拉丁语的时候,他们认为animal 死后,就不再呼吸了,所以灵魂和气息被视作同等物.同词根相关词汇equanimity:(心情)平静、坦然equal(均等)+animity(心)magnanimity:寛大magn-(大的)+animity(心)animadvert:批评,责备anima(心)+vert(转动,扭转)episode2--the one with albatross让我们开始第二讲学生:打高尔夫球的时候常听到albatross(术语,指低于标准杆3杆---luodean注)这一词,albatross 不正是信天翁,鸟的名字吗?为何低于标准杆三杆用“信天翁”来表示呢?老师:那是因为比起eagle(老鹰,在高尔夫球术语中,意为低于标准杆2杆)albatross是体形较大的鸟。
法语学习过程中负面跨语言的影响分析作者:李书琪来源:《西部论丛》2019年第04期摘要:随着全球化程度的不断加深,我国在经济、文化领域与国外的交流日益增多,在这一过程中对于外语的学习也就变得越来越重要。
但是,考虑到我国多年来在教育领域对英语学习的重视,如果想要学习其他语言,必然会在很大程度上受到英语的影响。
一方面,这种影响可以帮助学习者更好的区分两种语言,但另一方面也会对其他语言的学习构成负面影响。
基于此,本文就法语学习过程中负面跨语言的影响展开分析,希望能够为更好的学习法语提供一定借鉴。
关键词:法语学习;跨语言;负面影响多年来,我国对英语的学习非常重视,其已深入到我国的义务教育领域,这就使得人们在学习法语时不仅会受到母语的影响,还会受到英语的影响。
因为在认识一门新的语言时,对已掌握知识的运用是自然而然的,多年的经验表明这有着一定的积极作用,但这种学习的惯性也会带来很大的负面影响。
而对于国内学生来说,在学习法语的过程中,更是会受到英语与汉语的双重影响。
而且英语与法语这两门语言具有很高的相似性,这对于那些已经习惯了英语的学生再去学习法语是极为不利的,下面就法语学习过程中负面跨语言的影响展开分析。
一、法语学习过程中汉语的影响我国与法国山水相隔,无论是历史层面还是文化层面都有着极大的差异。
这就使得两国语言存在着很大的差别,在学习过程中产生的影响主要就来自于两者的不同。
自出生开始,人们接触的就是母语,这种潜移默化的影响是不受控制的,这就使得许多学生在学习法语时,习惯以母语的习惯、风格去理解,去认识。
他们在无意中忽略了两种语言在很多方面的不同,以固有的习惯去学习法语,有时候会产生事倍功半的效果,因为没能深刻理解法语的文化背景,也就无法真正意义上掌握法语。
(一)语音层面两种语言在语音层面有着很大的不同,绝对不能以汉语的语音去学习法语。
比如,在音调上,汉语有四个,且主要针对的是单一汉字。
这种设定是固定不变的,虽然有些字有不止一个语音,但在特定的情景下也是固定的,不存在多么大的差别。
诺曼征服对英语演变的影响摘要:诺曼征服对英语的演变产生了很大的影响。
诺曼征服使得大量的法语词汇涌入英语中,包括政府、宗教、法律、社会生活等方面的用语。
而且诺曼征服对英语的句法结构、拼写也产生了一定的影响,加速了古英语向中古英语过渡的进程。
关键词:诺曼征服;法语;英语;中古英语一、历史溯源英国发展历史上有四次规模较大的文化入侵,分别是罗马征服、日耳曼征服,斯堪的纳维亚征服和诺曼征服,其中诺曼征服对英语的影响最大。
公元1066年,英王爱德华去世,因无子嗣继承皇位,英国的贵族推举了爱德华的内弟哈罗德继承王位,但法国诺曼底公爵威廉以爱德华对他早有许诺为由,发起战争夺取皇位,并在黑斯廷斯战役中打败哈罗德获胜。
这就是英国历史上的“诺曼底征服”。
诺曼人对英国的统治长达数百年之久,诺曼征服带来的法语对英语的演变产生了巨大影响。
二、语言形成阶层的界限诺曼征服之前,英格兰人使用盎格鲁撒克逊语,即古英语,属于印欧语系的西日耳曼语族。
诺曼征服后,诺曼贵族取代了盎格鲁-撒克逊贵族,诺曼主教统治了英格兰教会,英格兰的新统治者在管理中使用法语,它属于印欧语系的罗曼语族。
当时英国成为一个三语国家:法语、拉丁语和英语。
法语成为了英国统治阶级的语言;拉丁语用于宗教和教育领域;英语则主要由下层社会人民使用。
在当时能否说一口流利的法语成为衡量一个人社会地位高低的重要标准。
这种情况一直延续到1362年,英国国会第一次正式用英语开会,同年颁布了法庭辩护法令,规定一切法庭诉讼必须用英语进行,英语才逐渐恢复了它的官方地位。
三、诺曼征服对英语演变产生的影响3.1 法语借词诺曼征服后,大量的法语词汇融入到了英语中,据统计,那时有一万多法语单词被引入到英语中,其中75% 沿用至今,现代英语有50% 的单词源于法语和拉丁语,其中有一半是在诺曼征服时期借入的(侯维瑞,1995)。
特别是借入政治、法律、宗教、和社会生活方面的词。
有些借词能够反映出当时英国社会的阶级差异,典型的例子是,由下层人民饲养的家畜被称为: pig (猪), sheep (羊), bull (牛),但由诺曼贵族享用时改为法语的名称:pork(猪肉),mutton(羊肉), beef(牛肉),veal (小牛肉),这些不同的称谓可看出阶级差异。
[精品]浅析英语中的法语外来词英语中的法语外来词是指源自法语的词汇,这些词汇在英语中被广泛使用,且具有重要的意义和影响。
这些法语外来词通常是在中世纪时期由法国的诗人、学者和外交官引入英语中的,随着时间的推移,这些词汇逐渐融入到英语的词汇系统中。
下面将对英语中的一些常见法语外来词进行浅析。
首先,法语外来词在英语中主要涵盖了各个领域,如文学、艺术、音乐、法律、政治、时尚等。
比如在文学方面,我们经常使用的词汇如literature(文学)、poetry(诗歌)、novel(小说)等都是源自法语。
在艺术方面,词汇如painting(绘画)、sculpture(雕塑)、exhibition(展览)等也是源自法语的。
这些法语外来词的使用丰富了英语词汇的表达能力,使得英语能够更加准确地描述事物和概念。
其次,法语外来词在英语中具有一定的特点。
首先,这些词汇通常保留了法语的发音和拼写方式,比如châtea u(城堡)、résumé(摘要)、entrepreneur(企业家)等。
其次,这些词汇通常具有高雅、精确的意义,使得它们在特定领域中得到广泛应用。
比如在法律领域,我们使用的词汇如judge(法官)、jury(陪审团)、verdict(判决)等都是源自法语的。
再次,这些词汇在英语中的使用方式和语法规则也与法语有所不同。
比如在法语中,形容词通常位于名词之后,而在英语中则是位于名词之前,比如le livre intéressant(有趣的书)在英语中则是an interesting book(一个有趣的书)。
最后,法语外来词的使用不仅仅是为了增加词汇量和表达能力,也反映了英语和法语之间的文化交流和相互影响。
通过使用法语外来词,英语借鉴了法语的优秀词汇,丰富了自己的表达方式,同时也与法语形成了一种文化联系。
这种文化联系也有助于人们更好地理解和欣赏法国文化。
总之,英语中的法语外来词在词汇系统中起着重要的作用,丰富了英语的表达能力,反映了英语和法语之间的文化交流。
对英语拼写影响较大的三种语言是希腊语(多数词汇通过拉丁语间接进入英语)、拉丁语(英语80%的词汇直接或间接来源于拉丁语)和法语。
1)希腊语:英语中保留了一些典型的希腊语拼法,如发音为/k/的ch组合(chemistry、orchestra等等,因为ch在希腊语中是一个字母,h表示是送气音)、词首的rh组合(rhyme、rhetoric等等,因为希腊语中与英语r对应的字母在词首必须有送气音标志)、ps组合(psychology、psychiatrist等等,因为ps在希腊语中是一个字母)、mn组合(mnemoni c等等)。
此外,部分英语词汇的词尾单复数均遵循希腊语规则,如on→a(phenomenon / phenomena、criterion / criteria)、is→es(crisis / crises、thesis / theses )的变化。
2)拉丁语:拉丁语对英语拼写的影响非常巨大,我们在3-6条还要涉及到,这里主要介绍对英语词尾的影响。
以-us(如alumnus)、-a(如alga)、-um(如referendum、datum)等结尾的很多英语词汇都源于拉丁语,因而在变复数时遵循拉丁语的规则:us→i(alumni)、a→ae(algae)、um→a(referenda、data)等等。
3)法语:英语中有相当多的法语词汇。
它们在拼写方面的麻烦主要有两个:一是词尾的辅音不发音,如debris中的s,buffet(n.)中的t,等等,记忆的时候必须注意;二是不符合英语发音规则,如chef中的ch,regime中的g,等等。
此外,法语单词的特色结尾需要记住,如-aire(questionnaire)、-ette(omelette)、-eau(beau)。
4)美国英语对古典语言拼写的处理:美国英语与英国英语在拼写方面的很多不同都是因为两者对古典语言拼写的处理不同。
-our和-or的区别是一例,color、dolor、favor等美式拼法都是拉丁原文的拼法,对应的英式英语却不是。
英语单词的由来
英语单词的由来可以追溯到古代的拉丁语、希腊语、法语、德语等语言。
在英语的发展过程中,这些语言的影响是不可忽视的。
首先,拉丁语对英语的影响最大。
在罗马帝国时期,拉丁语是官方语言,也是科学、医学、法律等领域的通用语言。
因此,许多英语单词都是从拉丁语中借来的。
例如,“pencil”(铅笔)来自于拉丁语的“pencillus”,意为“小笔”。
此外,一些医学词汇,如“diabetes”(糖尿病)和“pancreas”(胰腺),也是从拉丁语中借来的。
其次,希腊语也对英语词汇产生了影响。
在古希腊时期,许多哲学家、科学家和医生使用希腊语,因此许多英语单词与希腊语有关。
例如,“telephone”(电话)和“electron”(电子)都是从希腊语中借来的。
此外,法语也对英语词汇产生了影响。
在中世纪时期,法国是欧洲的文化中心之一,许多艺术家、作家和政治家都使用法语。
因此,许多英语单词都是从法语中借来的。
例如,“dinner”(晚餐)和“bottle”(瓶子)都是从法语中借来的。
最后,德语也对英语词汇产生了影响。
在中世纪时期,德国是欧洲的一个重要国家,许多德国的科学家和医生也使用德语。
因此,许多英语单词都是从德语中借来的。
例如,“computer”(计算机)和“robot”(机器人)都是从德语中借来的。
总之,英语词汇的由来是多种多样的,它涵盖了拉丁语、希腊语、法语和德语等多种语言的影响。
这些词汇在英语的发展过程中逐渐形成了今天的规模和体系。
英法两国隔英吉利海峡相望,英伦三岛的人要去欧洲大陆,必经法国。
历史上两国交战频繁,在古代和中世纪,两国的王室、贵族通婚时有发生。
诺曼人征服英国后,操法语的诺曼贵族入主不列颠,统治英国经百余年。
而且,法兰西一向是欧洲的泱泱大国,产生过灿烂的封建文化,在很长一段时期内是欧洲文化的中心。
由于以上种种原因,法语对英语词汇影响巨大,进入英语的法语词数量大,涉及面广。
据说,一个受过相当教育的英美人,即使没有专门学过法语,拿起一张法文报纸,对一些文章的内容也能揣摩出个大概,这就反证出法语词在英语中的地位。
早在诺曼征服之前,法语词就开始进入英语。
建筑城堡和食用咸肉这样的事情都是从法国传到英国的,castle(城堡)和bacon(咸肉)因此被引入英语。
以诺曼征服为起点的中古英语时期,约有一万多法语词进入英语,其中75%流传至今仍在使用。
从下面的例词可以看出法语对英语词汇的影响是多么深。
英国政府和行政管理方面的词多数来自法语,例如:government(政府),govern(统治),administer(管理),crown(王冠),state(国家),empire(帝国),realm(王国),reign (君主统治),royal(王室的),prerogative(君权),authority(权力),sovereign(君主),majesty(陛下),tyrant(专制统治者),usurp(篡夺),oppress(压迫),court(宫廷),council (地方议会),parliament(国会),assembly(议会),treaty(条约),alliance(联盟),tax (税),subsidy(补贴金),revenue(税收)。
宗教事务方面的词也多来自法语,例如:religion(宗教),theology(神学),sermon(布道),baptism(洗礼),communion(圣餐),confession(忏悔),penance(苦行),prayer(祈祷),clergy(牧师),clerk(教士),cardinal(红衣主教),dean(教长),parson(教区牧师),vicar(教区牧师),crucifix(十字架),trinity(圣三位一体--圣父、圣子、圣灵),virgin(修女),saint(圣人)。
法语词汇对英语的影响作者:danielenglish2010-09-10 10:26 星期五晴法语词汇对英语的影响作者:nzw99英语是源自日耳曼语的一种语言,一般把英语的历史分为三个阶段,即古英语时期(到1150年止),中期英语时期(从1150年到1500年),以及自1500年开始的现代英语时期。
这种断代的方法有其方便之处,可是不应由此而认为各阶段之间有什么突然的变化――-一种语言的演变总是绵延不断的。
如果根据英语在11世纪中叶所达到的状况,人们很容易认为它会成为一种大体上是日耳曼语而掺杂有一定数量的来自希腊、拉丁诸语的借词的语言。
但现代英语并非如此,其原因就是1066年诺曼底人征服英国,法语对英语产生了影响。
英语本身的结构并没有被改变,它还是一种日耳曼语;诺曼底人的征服为英语更快地演化创造了有利条件。
仅在词汇方面,其影响就非常之大。
早在诺曼征服之前,法语词就开始进入英语。
建筑城堡和食用咸肉这样的事情都是从法国传到英国的,castle(城堡)和bacon(咸肉)因此被引入英语。
从11世纪起法语对英语的影响已很显著,有些流传至今的英语词汇,如proud,tower,service,prison, castle,market等就是此时借过来的。
在12世纪,法语的影响进一步扩大,除了一般日常用语,如beast,country,cup,fruit,letter,rose,table等之外,还可以遇到一些宗教用语(clerk,hermit,miracle,passion,etc.)、一些贵族阶级用语(baron,court,duke, etc.)、一些文化方面的用语(justice,peace,rich,poor, etc.),还有为数不多的动词(catch,change,pay,prove,etc.)。
到了13、14世纪,法语借词才真正如潮水般涌入英语,和日耳曼语的词混在一起,形成了英语保留至今的特色――-拥有多种来源的混杂词汇的组合。
以诺曼征服为起点的中古英语时期,约有一万多法语词进入英语,其中75%流传至今仍在使用。
此时期的法语借词涉及各个领域、各种活动,法语对英语影响的深度和广度可见一斑。
尤其在以下这些方面,影响很大。
政府和行政管理方面的词多数来自法语,例如:government(政府),govern(统治),administer(管理),crown(王冠),state(国家),empire(帝国),realm(王国),reign (君主统治),royal(王室的),prerogative(君权),authority(权力),sovereign(君主),majesty(陛下),tyrant(专制统治者),usurp(篡夺),oppress(压迫),court (宫廷),council(地方议会),parliament(国会),assembly(议会),treaty(条约),alliance(联盟),tax(税),subsidy(补贴金),revenue(税收), mayor(市长)。
宗教事务方面的词也多来自法语,例如:religion(宗教),theology(神学),sermon (布道),baptism(洗礼),communion(圣餐),confession(忏悔),penance(苦行),prayer(祈祷),clergy(牧师),clerk(教士),cardinal(红衣主教),dean(教长),parson(教区牧师),vicar(教区牧师),crucifix(十字架),trinity(圣三位一体――圣父、圣子、圣灵),virgin(修女), faith(信仰),saint(圣人)。
法律方面的词更是大部分来自法语,例如:justice(正义),equity(公平);judgement (审判),crime(罪行),plea(抗辩),suit(诉讼),plaintiff(原告),defendant(被告),judge(法官),advocate(辩护者),attorney(律师),bar(律师业),petition (请愿),complaint(控告),summons(传票),verdict(裁决),sentence(判决),decree (判决),award(裁决书),fine(罚款),forfeit(没收),punishment(惩罚),prison (监狱),pillory(连枷),jury(陪审团),evidence(证据)。
军事方面也有不少法语词汇,例如:army(军队),navy(海军),peace(和平),enemy(敌人),arm(武器),battle(战役),combat(战斗),skirmish(小规模战斗),siege(包围),defence(防御),ambush(埋伏),stratagem(战略),retreat(撤退),soldier(士兵),garrison(卫戌部队),guard(卫兵),spy(密探),captain(上尉),lieutenant(中尉),sergeant(军士),archer(弓箭手)。
服饰方面的词汇也有许多来自法语,例如:fashion(流行式样),dress(服装),habit(习惯),gown(长袍),robe(罩袍),garment(衣服),attire(服装),cloak(斗蓬),coat(上衣),collar(衣领),veil(面纱),lace(花边),embroidery(刺绣),button(钮扣),tassel(流苏),plume(羽饰),satin(缎子),fur(皮毛)。
表示颜色的词也有从法语来的:blue(蓝色的),brown(褐色的),vermilion(朱红色的),scarlet(猩红色的),saffron(藏红色的),russet(黄褐色的)。
还有很多方面珠宝首饰:ornament,jewel,ruby,pearl,diamond饮食:dinner,supper,feast,mess,beef,veal,mutton,pork,及相应的动词:boil,fry,roast,ste家庭生活:curtain,chair,cushion,blanket,towel, closet打猎:kennel,falcon,chase,warren,covert,quail艺术与科学:art,painting,sculpture,cathedral, mansion医药:medicine,physician,surgeon,plague,pain, remedy形容词、动词也有不少(able, calm,certain,chief,common,cruel, eager)。
与此同时,抽象名词也大量涌入英语,法语中大批的有关智力生活和道德的词汇进入英语中(attention,duration, estimation)。
此后,法语借词的数量就急剧下降,因为英语已达饱和。
这些词先是在社会上层中使用,渐渐地成为全民的词汇。
它们在发音和拼写上完全与英语同化了,不少词成为表达社会生活各方面不可缺少的词语.令人惊异的是,英语借入这么大剂量的外国词汇,竟能轻而易举地将其化为己有,以至于事先没经人指点过的读者,当词源学家给他指出像curb,rob,poor, faith,government, tax, religion, payer, prison, goal, army, navy, peace, enemy, soldier, coat, button, blue等一类的词是来自法语时,会表现出吃惊的样子。
在现代英语时期,法语词仍源源不断进入英语。
1660年英国王政复辟,社会同气靡丽,王室贵族崇尚法国文化,以说法语为时髦风雅,大批法语词被吸收进英语,大多涉及军事、商业、艺术、饮食等,反映出统治阶级的生活方式,如dragoon(龙骑兵),parole(假释),ballet (芭蕾舞),burlesque(滑稽剧),champagne(香槟酒),coquette(卖弄风情的女人),liaison (联络),cortege(随从),demarche(外交新方针),décor(舞台装置),forte(强音),soup(汤)。
十八世纪引入英语的法语词则以军事、外交为主,也有些词反映了1789年法国资产阶级革命。
下面是一些比较常用的词:guillotine(断头台),regime(政体),corps(军用),manoeuvre(演习),espionage(谍报),depot(仓库),salon(雅致的大会客室),bureau (局),canteen(小卖部),critique(文艺批评),nuance(细微差别),brochure(小册子),rouge(胭脂),liquor(液,汁),picnic(野餐),etiquette(礼节),police(警察),coup(突然的一击)。
十九世纪是继中古英语时期之后法语词进入英语数量最多的年代,尤以文学艺术、外交、饮食方面的词汇为多。
下面举出几个比较常用的词例:literature(文学),Renaissance (文艺复兴),baton(指挥棒),matinee(日戏),premier(总理),attache(使馆馆员)charge d’afaires(代办),prestige(威望),debacle(山崩),dossier(一宗档案材料),menu(菜单),chef(厨房),chauffeur(汽车司机),elite(精华),fiancee(未婚妻)。
二十世纪以来,英语仍在吸收法语词语。
英法两国在两次世界大战中都是盟国,英语从法语借用了一些与军事有关的词,如camouflage(伪装),fuselage(机身),hangar(飞机库)。
直到现在,法语词在英语中仍有相当地位,常常带有"高雅"的涵义。
例如有些厂商喜欢在产品上加上法语"de luxe"字样,以显示出一种豪华的气派。
但是,英语从法语大量引进词语的历史已告结束。
目前的情况正好相反,大批英语词语――主要是美国英语的用词――进入法语,使维护法语"纯正"的学者专家们大为恼火,同时又深感头痛。
英语中的法语借词大部分是中世纪借入的,因此带来一些后果――-有些现代英语中保留的一些词,在法语中已消失了:bacon(现代法语:lard)、nice(现代法语: délicat,beau)、noise(现代法语:bruit)、plenty(古代法语:plenté,现代法语:abondance);另有一些词分别在英语和法语中继续自由发展,至今形式一样,但意义大不相同:grange(英:农庄)/grange(法:粮仓)、sock(英:短袜)/socque(法:木底鞋)、sot(英:醉汉)/sot(法:蠢人)。