语法隐喻
- 格式:doc
- 大小:113.00 KB
- 文档页数:11
隐喻之语法隐喻作者:张雯婷来源:《外语学法教法研究》2015年第09期【课题项目】本文是海南省普通高等学校研究生创新科研课题“名词化语法隐喻能力对学术语篇阅读能力的影响”的阶段性成果(项目编号:Hys2014-37)。
【中图分类号】HO-06 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)09-0173-01导语语法隐喻是系统功能语言学家韩礼德于1985年在《功能语法导论》中首次提出,是系统功能语法的重要组成部分。
传统的语言学家大多都把隐喻看作是词汇层面隐喻化的过程,韩礼德认为隐喻还发生在语言的语法层面,即我们所说的语法隐喻。
当语法的形式或者范畴发生转换时,就产生了语法隐喻。
本文通过对韩礼德语法隐喻理论及其分类的介绍,梳理了近些年国内研究语法隐喻理论的现状并探讨学者提出的语法隐喻理论的不足之处。
1.韩礼德的语法隐喻模式1985年,韩礼德在《功能语法入门》一书中,从研究词汇隐喻入手,引出了语法隐喻这一概念。
之后,在其一系列的论文(Halliday, 1992,1995,1996)中,他又提出了修正的语法隐喻模式。
韩礼德语法隐喻模式是以语言层次理论为基础的。
韩礼德把意义到实体的过程看作是从语义层到词汇语法层进而再到音系层的多层体现过程。
对每个语义而言,韩礼德认为,在从语义层到词汇语法层间的体现关系中,至少有一个“一致”体现形式,与此同时,还有另外一些形式,通过转义的“非一致”式,被称之为“隐喻式”。
韩礼德随后修正的新语法隐喻模式进一步强调了语法隐喻理论和系统功能语言学体系的一致性,语法隐喻理论以系统功能语言学为基础,而系统功能语言学的层次思想则在语法隐喻理论中得以体现。
2.语法隐喻理论内容2.1 一致式 VS 隐喻式了解语法隐喻的内容首先要从一致式和隐喻式/非一致式这一对韩礼德语法隐喻理论中的重要概念开始。
所谓一致式是指用动词体现过程,名词体现参与者,形容词体现事物的属性、特征,介词或副词体现时间、地点、工具、方式等环境因素,连词则体现逻辑关系,使得词汇语法层面所表达的表层和深层意义相一致。
从语法隐喻的角度看英文歌词摘要:歌词的创作常常通过利用隐喻的突出优势,以音乐为载体将有相似性或连续性的事物展现出来,从而达到美好的艺术效果,给听众带来听觉及心灵的双重享受。
本文从认知的角度对英文歌曲歌词中的隐喻进行浅析,试图对其进行归类,并分析隐喻给歌词带来的独特的表达效果。
关键词:语法隐喻英文歌词认知认知语言学认为隐喻是人们对抽象概念认识和表达强有力的工具,不仅仅是语言的,更重要的是认知的、概念的。
隐喻是基于概念结构的相似性和相关性,从一个认知范畴向另一个认知范畴的映射,是人们认识、理解和表达另一事物的过程。
隐喻是观察世界的途径,其重要功能之一是能创造新的意义,表达出新的思想(林书武,1997)。
国外关于隐喻的理论研究目前己经比较成熟。
George Lakoff & Mark Johnson(1980)在“The Metaphors We Live By”中提出“隐喻是人类普遍的思维和认知工具”,从认知科学的角度将隐喻从传统辞格提升为人类概念化心理机制。
Lakoff 用“Idealized Cognitive Model”(理想化认知模型)来描述事件间的这种关系。
即一个有组织的概念结构知识域,它来源于人们在日常生活中的经验,经思维的高度概括后,以命题和意象的方式贮存在大脑中,为人们继续认识世界提供理想化的认知框架。
隐喻的研究自上世纪90年代起就受到了国外认知语言学家的广泛关注,如隐喻的界定和分类以及针对具体语言现象的隐喻研究等等。
隐喻研究作为认知语言学的一部分,近年来有很大的发展,国内也有较系统的评述(林书武,2002)。
林书武,束定芳,李福印等人对隐喻研究的现状和趋势都有较详尽的阐述。
此外,从各个角度及各种类别入手的研究众多,如,隐喻的认知性,隐喻与教学等等。
近年来,从隐喻的角度对歌词的研究开始涌现。
歌词的创作常常通过利用隐喻的突出优势,将相互有相似性或连续性的事物通过音乐这一载体呈现出来,从而达到更好的艺术效果。
修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻发布时间:2021-12-27T05:11:49.103Z 来源:《学习与科普》2021年13期作者:薄慧[导读] 在隐喻研究领域中,不同的学者从不同的视角对隐喻的性质和功能做出不同的阐释。
聊城大学摘要:在隐喻研究领域中,不同的学者从不同的视角对隐喻的性质和功能做出不同的阐释。
本文尝试对修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻这三种隐喻的概念以及它们之间的功能进行梳理,揭示不同隐喻理论框架下的隐喻概念之间的关系,有助于增强对不同文化的理解,从而加深对其的了解和认识。
关键词:修辞隐喻;认知隐喻;语法隐喻引言Lakoff & Johnson 于 1980 年所著 Metaphors We Live By 一书中提到,隐喻首先是一种思维方式,是人类认知事物的一种不可或缺的工具。
普通语言中有 70%来自于隐喻或隐喻概念,语言在很大程度上是隐喻化的。
由于语言中的隐喻是思维的外在形式,因此思维方式在很大程度上也是隐喻式的(Lakoff & Johnson 1980)。
传统的修辞隐喻、认知语言学的认知隐喻和系统功能语言学的语法隐喻均十分关注隐喻的研究。
从亚里士多德《修辞学》中开始,隐喻学研究领域出现了各种理论框架,同时衍生出不同的隐喻术语。
本文欲从修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻的基本理论入手,讨论三种理论的功能以及它们之间的关系,从而加深对其的认知和理解。
修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻修辞隐喻隐喻的修辞学研究最早可以追溯到古希腊的亚里士多德时期。
亚里士多德认为修辞隐喻是从语言内部来认识隐喻,是在语言层面的运作机制, “隐喻是用某一个表示事物的词借喻另一个事物”,是进行隐藏的比较的一种修辞手段。
它是一种词语层面上的装饰和修辞,这一种装饰和修辞是对常规语言的偏离运用,也可以把它看为一种逻辑错误(李郁,刘东杰2012:162)。
修辞隐喻(rhetoric metaphor)属于传统修辞学的研究范畴。
2006年3月第38卷 第2期外语教学与研究(外国语文双月刊)Foreign Language Teaching and Research (bimonthly )Mar.2006Vol.38No.2名词化、动词化与语法隐喻复旦大学 朱永生 提要:自从Halliday 于1985年第一次提出“语法隐喻”这一概念以来,语言学界发表了大量论文,涉及语法隐喻的性质、类型、功能、体现形式、运作机制及其与意识形态、语言发展、语域和语类的关系。
然而,现有的成果对名词化类型和功能的讨论还远远不够,动词化与语法隐喻的关系基本上被忽视。
为了对语法隐喻进行更加全面的阐释,本文就以下四个彼此相关的问题展开讨论:1)语法隐喻产生的基本条件;2)名词化的界定与类型;3)动词化的界定与类型;4)名词化隐喻功能与动词化隐喻功能的对比。
关键词:名词化、动词化、语法隐喻 [中图分类号]H030 [文献标识码]A [文章编号]100020429(2006)0220083281.引言“语法隐喻”(grammatical metaphor )这一概念是M.A.K.Halliday 在1985年出版的《功能语法导论》(A n Int roduction to Functional Gram m ar )一书中首次提出的。
此后,国内外发表了大量与此相关的文章,内容涉及语法隐喻的性质、类型、功能、体现形式、运作机制等诸多方面。
其中全面论述语法隐喻研究的成果有Hall 2iday (1985/1994,1992,1993a ,1996,1998a ,1998b )、Matthiessen (1988)、Matthiessen &Nesbitt (1996)、G oatly (1997)、胡壮麟(1996)、朱永生和严世清(1999,2001)等;涉及语法隐喻与意识形态关系的有Martin (1992)、G oatly (1993)、Martin (forthcoming )等;涉及语法隐喻与语言发展(language development )关系的有Derewianka (1995)、Painter (1993)等;涉及概念隐喻(ideational metaphor )的有Halliday (1985/1994)、Martin (1992)、Matthiessen (1993,1995a ,1995b ,1998)、Ravelli (1998a )、朱永生(1994)等;涉及人际隐喻(interpersonalmetaphor )的有Butler (1988,1996)、Martin (1992,1995)、Lemke (1998)、Matthiessen (1993)、Thibault (1995)、朱永生(1994)等;涉及语篇隐喻(textual metaphor )的有Martin(1992)、Matthiessen (1992)等;涉及语法隐喻与语域(register )关系的有G oatly (1993)、Rav 2elli (1985)等;涉及科技语篇语法隐喻的有Hal 2liday(1993b ,1997)、Halliday&Martin(1993)、Martin &Veel (1997)、董宏乐(2005)等;涉及艺术语篇语法隐喻的有Ravelli(1998b )等。
英语中的人际语法隐喻语法隐喻,作为一种重要的语言现象,广泛存在于各种文体中。
其中,名词化语法隐喻在科技英语中尤为常见,它在构建科技英语语篇的衔接和连贯性方面起着关键作用。
本文将探讨名词化语法隐喻及其在科技英语中的语篇衔接功能。
名词化语法隐喻是指通过使用名词或名词短语来表达动词或形容词的含义,从而使语言更加简洁、客观、专业。
在科技英语中,由于需要描述复杂的概念和过程,名词化语法隐喻的使用尤为常见。
构建语义关系:名词化语法隐喻在科技英语中可以用来构建语义关系,使语篇中的句子之间更加连贯。
例如,使用名词化的动词短语“施行手术”可以简洁地表达“做手术”的含义,使句子之间的更加紧密。
提升信息密度:名词化语法隐喻还可以提高语篇的信息密度。
通过将复杂的动作或状态抽象为名词,科技英语可以更有效地传递信息。
例如,“执行任务”这个名词化短语可以简洁地表达“完成任务”的含义,大大提高了信息密度。
增强客观性:名词化语法隐喻的使用可以增强科技英语的客观性。
通过将主观感受或动作转化为客观的名词,名词化语法隐喻可以让读者更加清晰地理解作者的意图,减少主观因素的影响。
提高表达效率:在科技英语中,名词化语法隐喻的使用可以提高表达效率。
使用名词化的短语可以减少冗余的表述,使语言更加简洁明了。
例如,“进行实验”这个短语就比用“做实验”更加简洁高效。
名词化语法隐喻在科技英语中扮演着重要的角色,它不仅可以帮助构建语义关系、提升信息密度、增强客观性,还可以提高表达效率。
对于科技英语的学习者和使用者来说,理解并掌握名词化语法隐喻是提高阅读和写作能力的重要一环。
在翻译研究中,语法隐喻一直是一个备受的话题。
语法隐喻作为一种语言现象,指的是通过改变语法形式来表达不同的语义和语用功能。
在翻译过程中,语法隐喻为译者提供了一种重要的工具,可以帮助他们更好地理解和转换源语言和目标语言之间的意义。
本文将探讨语法隐喻在翻译研究中的重要性及其应用。
语法隐喻的基本原理在于通过改变语法形式来表达不同的意义。
英语人际语法隐喻与语篇建构英语人际语法隐喻与语篇建构一、概述传统观点认为,“隐喻”是增加语言表达效果的修辞手段。
功能语言学对“隐喻”的研究从传统的词语修辞方式延伸至语法的隐喻方式,提出了语法隐喻理论。
语法隐喻指概念在词汇语法层的隐喻化表达方式,与之相对的是一致式。
韩礼德主要从概念语法隐喻和人际语法隐喻两方面对语法隐喻进行了探讨[1]。
概念语法隐喻主要表现为及物性隐喻,即过程类型的转化。
人际语法隐喻涉及情态意义和评价意义的表达。
两种隐喻形式都广泛存在于语言中,并以变化的句法形式反映人类经验和概念结构,为语篇的建构提供多样化的选择。
文章重点探讨人际语法隐喻的语篇建构功能,关于概念语法隐喻的语篇建构功能将另行撰文论述。
二、人际语法隐喻语言不仅可以表达说话者的亲身经验和心理活动,还具有反映说话者身份、态度以及他对事物的判断和评价等功能。
语言的这一功能称作“人际功能”。
语言的形式和意义不是一一对应,除了一致式之外,人际语法隐喻也是实现“人际功能”的有效手段。
人际语法隐喻包括情态隐喻和语气隐喻两部分。
(一)情态隐喻情态功能不仅可以通过情态动词、情态副词体现,还可以通过其他语言形式实现。
如例 1:(1)Probably that pudding never will be cooked.(2)I don't believe that pudding ever will be cooked.例 1(1)中的情态意义由副词 Probably 和 never 体现,是一致式的表达形式;而该情态意义在例1(2)中,由小句I don'tbelieve 体现,虽然该小句的语法成分齐全,但在功能上体现的是情态语义。
体现情态意义的小句相当于一个语气状语,以不同的方式表达了同一情态意义,在语法层上形成一个隐喻结构。
[2]情态可分为两种类型:情态化和意态化。
情态化包括可能性和经常性,意态化包括义务和意愿。
韩礼德认为[1],情态意义的体现形式由情态取向决定。
赛米尔·穆尔 (Samuel Moore ) 把德文的 《资本论》 翻译成英文,后来又翻译了 《共产党宣言》 (下文简称 《宣言》), 其英文版本得到恩格斯的认可和审校,所以赛米尔·穆尔的英文版 《宣言》 是 最接近德文原版的译本, 是 《宣言》 多种语言译文的重要蓝本。
《宣言》 流播广远, 译本繁多, 其字 里行间隐喻着深邃的意识形态, 彰显出智慧超前的预知性。
正如列宁所说:“这部著作以天才、 透 彻和鲜明的语言描述了新的世界观。
” [1](P416) 语言不仅具有任意性 (Arbitration ) 和非任意性的特点,而且都具有隐喻性 (metaphoricalness )。
对 《宣言》 的解读, 是当前我国课程思政 譹訛 的一个重要内容,可以让学生领略 《宣言》 的诗性话语、 隐喻手法以及翻译技巧。
现代语言学揭示,隐喻是思维的一 部分。
新的研究触及语言隐喻与意识形态的关系。
通过语言认知, 可以从语言的字、 词、 句和篇章中勾勒出话语所蕴含的思想、 价值观等意识形态。
Fairclough 认为: “意识形态是世界各方面的表征, 对权力、 控制、 剥削等社会关系的建立、 维持和改变起作用。
” [2](P9) 马克思把意识形态看作 “某一民族的政治、 法律、 道德、 宗教、 形而上学等的语言中的精神生产” 。
[3](P151) 从翻译功能的角度来看,翻译行为服务于社会阶级和利益集团的意识形态, 维护现存阶级社会秩序、 世界秩序, 是对阶级 语法隐喻视角下 《共产党宣言》“革命” 一词的翻译研究周子伦,苏 健 摘 要: 赛米尔·穆尔翻译并经过恩格斯校对的英文版 《共产党宣言》 中的revolution 及其变体出现了 66次, 在汉语译本中无一例外地翻译成“革命” 。
根据韩礼德的语法隐喻,语法隐喻并非一个词机械代替另一个词, 把 revolution 及其变体原封不动地翻译成 “革命” 值得商榷, 尽管有些可以直译, 而对于有些隐喻含义的翻译, 译者应 该基于语篇发生视角和语境观察、 分析 revolution 及其变体的语法隐喻现象, 剖析其源域和目标域的一致性和非 一致性映射机制, 方能准确表达此词的隐喻内涵。
语法隐喻北京大学胡壮麟(原载《外语教学与研究》1996年第4期,人大复印资料《语言文字学》1997年第1期复印)提要:隐喻是生活中常见的一种比喻,一种生动的源自生活的表达方式。
在英语专著中对隐喻的较新的定义为:“将一个词从其本义转为一般不能换用但却相似的另一个词,强调其认同,即两者相似,但不是明喻”(Larham,1991∶100)。
那么,什么是语法隐喻呢?目前尚无一个公认的清晰的定义。
我个人认为在构成隐喻的两个概念领域中,其中至少一个领域应与语法形式有关。
本文就是从这个最基本的认识出发,介绍几种主要的语法隐喻形式。
关键词:隐喻语法*************************************************************************** ****************⒈ 古典时期的语法隐喻不论是西方还是我国,许多语法术语来自对现实世界的隐喻。
古希腊的斯多葛学派认为语法中“格(case)”这个术语有心理学的和形而上学的依据(Alford,1982)。
“格”源自希腊语的ptosis(直译为“跌落”),它反映了从词源学上当时的人们对该术语功能的模糊认识,即一个词跌落在另一个词上面,表示词与词之间的关系。
由于主语总是挺然直立的,它从不跌落于其它词之上,因而格又可分为ptosis eutheia(直格)和ptoseis plagiai(斜格)(Robins,1951;岑麒祥,1988)。
我国虽没有类似西方的完整的语法体系,但“助词”这个术语上承《谷梁传》的“遂,继事之辞也”;复数的概念早先为“众辞”,也见于《谷梁传》的“人者,众辞也”。
至于像“部首”、“实词”、“虚词”、“方言”等术语都是源自对现实世界的认识和比喻。
如果我们把“隐喻化”过程以“→”表示,那么这一时期的语法隐喻的特征可表示为“现实世界→语法术语”。
⒉ 中世纪的语法隐喻大量运用语法隐喻的昌盛时期在中世纪,特别是在12至14世纪。
商务语篇中的词汇隐喻和语法隐喻及其互补性词汇隐喻和语法隐喻在商务语篇中大量存在,对商务活动起着至关重要的作用。
本文探讨了词汇隐喻和语法隐喻在商务语篇中的功能。
结论:为了商务语篇的语篇功能,二者具有互补性。
标签:词汇隐喻语法隐喻互补性經济全球化后,出现了大量的商务语篇。
认识其写作翻译特点,对从事商务活动的人至关重要。
一、词汇隐喻亚里士多德时期,人们将隐喻看作一种修辞手段。
后来,隐喻被认为是一种重要的认知方式。
人们建立抽象概念,离不开隐喻。
隐喻利用一种概念表达另一种概念,依靠两种概念联想的相似性相连。
1.概念隐喻亚当·斯密在其经济学著作《国家财富》一书中,用“无形的手”来比喻操纵经济变化的规律。
在“经济杠杆”隐喻中,借助杠杆的概念来描述经济。
杠杆与经济的相似性在于:可在外力的作用下,调节事物。
商业概念可以表达为战争,游戏和旅行等易理解的概念。
战争:商场如战场。
市场像碉堡。
旅行:贸易是一次探险。
游戏:贸易是一种游戏。
贸易是足球比赛。
此种表达,可将复杂的概念简单化。
2.空间隐喻用上、下、前、后等空间概念来组建另一种概念系统,经济中的发展或不景气常用上、下来表示。
向上运动是好的。
如:外汇储备稳定上扬。
The market prices keep rising these days.而向下运动是不好的。
如:经济持续走低。
外贸出口大幅回落。
The company has gone into adecline because of falling demand.前、后的空间概念也常表示经济的前进或倒退。
如:联邦储备委员会主席格里思潘诚几个月来经济发展遇到了逆风。
空间隐喻形象地说明了经济走向,将经济概念空间隐喻化。
3.实体隐喻将抽象无形的念看作是具体的有形的实体。
水能聚集,可流进流出。
人们将其概念投射到商业领域,把经济事物比作流水,如流动资本、冻结资本,浮动汇率。
形成“资金是流水”的隐喻,传达了资金流动的形象。
第九章语法隐喻9.1 韩礼徳1985/1994模式在韩礼徳《功能语法入门》1985年和1994年两个版本中主要提到概念隐喻(ideational metaphor)和入际隐喻(interpersonal metaphor)两种形式。
9.1.1 概念隐喻在概念隐喻中韩礼徳显示一个属于概念元功能的及物性,其过程可以隐喻为另一个过程。
随着过程的转换,各小句中的功能成分(如参与者、过程、环境因子等;参加第4章)可互相隐喻化,被转换的功能成分在词汇语法层体现时又可以从一个形式(如短语和词类等)隐喻为另一个形式。
例如,(1)a. On the fifth day they arrived at the summit.b. The fifth day saw them at the summit.例1a的语义是一个物质过程,而例1b的语义是一个心理过程,每句中的功能成分科分图9—19.1.2 人际隐喻在人际隐喻中,韩礼徳则区分情态隐喻和语气隐喻,前者表现为情态的体现形式可以有多种,如情态动词、形容词、副词、名词等,而语气可以由多种言语行为互相转换。
9.1.2.1 情态隐喻情态隐喻表现在原来由情态动词体现的情态情态语义可以由词汇语法层次的其他形式体现,如例2。
(2)a. Probably that pudding never will be cooked.b. I don’t believe that pudding ever will be cooked.我们从图9—3中可以看到:(1)英语中情态动词may和might的情态语义可由例2a中的副词Probably和例2b中的I don’t believe小句体现;(2)例2a中的副词Probably和never中的否定语义成为例2b中的α小句,虽然这个小句的主语、限定词和谓语动词齐全,但在功能上体现的是情态语义。
同样,例3a中的介词短语和例3b中的小句所表示的情态语义是一样的,只是后者融合了限定词中的否定成分。
(3)a.In my opinion Mary doesn’t know.图9—49.1.2.2 语气隐喻韩礼徳有关语气隐喻的讨论主要结合言语行为理论,如:(4)a. You shouldn’t say such a thing.图9—5我们在例4中的两句话和图9—5中的分析可以看到:例4a是陈述句,例4b是惊叹句,但他们所表达的语义是一样的。
在这个意义上,例4b是例4a的隐喻式。
由于语气隐喻,归一度可以根据需要转移,如例5至例8所示:(5)a. It’s likely Mary doesn’t know.b.It isn’t likely Mary knows.(6)a. John’s supposed not to go.b.John’s not supposed to go.(7)a.It’s certain Mary doesn’t know.b.It isn’t possible Mary knows.(8)a. Fred always doesn’t stay.b. Fred doesn’t sometimes stay.9.1.3 元功能和层次从上述介绍,我们可以把韩礼徳1985/1994模式图示如下:过程的转换概念隐喻功能成分的转换语法隐喻词汇语法的转换人际隐喻—词汇语法的转换图9—6 韩礼徳有关语法隐喻的1985/1994模式9.1.4 韩礼徳1996模式如果我们看见韩礼徳在1996年的论著,虽然他也提到概念隐喻和人际隐喻,也提到词汇语法的转换,但在框架上呈现不同,即他认为语法隐喻包含“元功能”和“层次”两方面(下称1996模式),如图9—7所示。
概念隐喻元功能人际隐喻语法隐喻语义层层次词汇语法层音系层图9—7韩礼徳有关语法隐喻的1996模式韩礼徳对这一框架的重新整理是有其原因的。
首先,语法隐喻的韩礼徳模式实际上是系统功能语言学的模式,它突出的功能的思想,即语法隐喻主要表现在及物性的过程和功能成分的相互隐喻化,最后才见之于词汇语法层的体现转换,前者是主要的,起决定作用的。
但在1985/1994模式中,一到人际隐喻这个阐述不那么理直气壮了,人们看见的只有词汇语法层的转换,那是结构主义者早就做过的工作。
第二,韩礼徳和马丁(Martin)对科技英语语篇研究后,层多次报道所谓语法隐喻主要是名词化(nominalization),这在原模式中并没有被突出。
但在1996模式中,所谓的名词化主要与词汇语法层有关,这样词汇语法层的隐喻与概念隐喻和人际隐喻取得并起并坐的地位。
第三,层次的概念既然包括语义层,词汇语法层和音系层三个层面。
这就摆脱了给人以鱼乔姆斯基的“转换”概念雷同的印象。
正如他的“转换”是语法和语义的之间的“交叉叠合”(cross coupling),不同于乔姆斯基语法的单纯的、形式的句法运作。
最后,引入层次的概念可以使语法隐喻的研究和人类语言过度必经之路。
应该说,1996模式比1985/1994模式是个突破,不仅在框架上更完整、更成熟,在理论上能自圆其说,对语言的系统发展、个体发展和语篇发展的阐述在理论上是一个很大贡献。
9.2 语篇隐喻9.2.1 马丁对语篇隐喻的研究韩礼徳的元功能是三分的,即概念(元)功能,人际(元)功能和语篇(元)功能。
既然韩礼徳确认在概念功能和人际功能中存在概念隐喻和人际隐喻,人们不禁要问:在语篇功能中为什么不出现语篇隐喻(textual metaphor)?语篇隐喻与语篇功能能否挂上钩?我们知道,在分析语篇功能的主位结构时,韩礼徳曾确认在复合主位中,本来属语篇功能的不同主位又可按三个元功能进一步区分主位机构中的概念主位、人际主位和语篇主位(Halliday, 1994:52—6)。
马丁(James Martin)对这个疑问作了肯定回答。
他最早提出语言中的时间关系可以经语法隐喻构建不同形式(Martin,1992:168),如例9中的斜体部分。
(9)a. We walk the ring with our dogs. Afterwards we just wait.b. We walk the ring with the dogs and then we just wait.c. After we walk the ring with our dogs we just wait.d. Subsequent to walking the ring with our dogs we just wait.在例9的各例中,每例中的两个小句分别使用副词,并列连词加副词,从属连词,介词短语表示事件的先后。
马丁(1992:483)还提出语篇可以通过元建议(meta-proposals)和元命题(meta-propositions)加以阻止,者也可以解释为语篇隐喻的一种。
比较全面的论述则见之于他和韩礼徳的合著(Halliday & Martin,1993),马丁在他负责撰写的第11章中除了表明“时间和结果的逻辑关系可以通过各种关联手段作隐喻的体现”外,专门提出“语法隐喻通过展开一个语篇的主位结构和信息结构,成为组篇的工具”。
为此,他采用了隐喻性主位(metaphorical themes)和隐喻性新信息(metaphorical news)两种语篇隐喻的论点(Martin 1993:241—243)。
隐喻性主位可见例10,其中黑体表示非标记主位,“黑体+斜体”表示标记主位,斜体表示新信息。
(10)(f)The second world war further encouraged the restructuring of the Australian economy towards a manufacturing basis.(g)Between 1937 and 1945 the value of industrial production almost doubled.(h)The increase was faster than otherwise would have occurred.(i)The momentum was maintained in the post-war year s.(j)And by 1954—1955 the value of the manufacturing output was three times that of 1944—1945.(k)T he enlargement of Australia’s steel making capacity and of chemicals, rubber, metal goods and motor vehicles all owed something in the demands of war.(l)The war had acted as something of a hot-house for t echnological progress and economic change.从例10中可以看到,语法隐喻与主位关系密切。
在g,h,j小句中的新信息经过名词化分别转换成为下句中的主位,如h句中的increase,l句中的momentum,k句中的enlargement。
例11则说明语法隐喻和新信息的关系。
当隐喻作为新信息时,它不是原文照搬前句中的述位,而是将多种语义压缩成新信息。
(11)(m)The war had also revealed inadequacies in Australia’s scientific and research capabilities.(n)After the wa r strenuous efforts were made to i mprove these〔New of M〕.(o)The Australian National University was established with an emphasis on research.(p)The government gave its support to the advancement of science in many areas, including agricultural production.(q)Though it is difficult to disentangle the effects of war from other influences,(r)It is clear that future generations not only enjoyed the security and peace won by their forefathers but also the benefits of wartime economic expansion.(Sammelliaig & Spenceley 1984:121)在上例中,m句中的新信息inadequacies in Australia’s scientific and research capabilities 的一致式原先为一个投射小句,有它自己的新信息和知己信息的结构,如例12中的β句。