俄语钻井词汇汇总

  • 格式:doc
  • 大小:431.00 KB
  • 文档页数:11

Шаблонирование ск.俄语钻井词汇汇总
有关部门:
1.油公司: ТОО СНПС Актобемунайгаз
2.井控委员会: Военизированный отряд «АК Берен»
3.紧急状态委员会: Государственная инспекция по предупреждению и ликвидации
чрезвычайных ситуаций
4.国家检查机关: Органы госнадзор
5.长城钻井公司: ТОО ККБК «Великая стена»
6.生产作业部: ДП—департамент производства
7.人力资源部: ДТР—департамент трудовых ресурсов
8.行政事务部: АД—административный департамент
9.法律事务部: ЮД—юридический департамент
10.后勤保障部: ДБО—департамент базового обеспечения
11.计划财务部: ДФЭ—департамент финансов и экономики
12.生活保障部: ДОПБ—департамент общественного питания и быта
13.市场开发部: Департамент маркетинга
14.技术部: Технический департамент
15.调度室: ЦИТС
16.泥浆科: Отдел бурового раствора
17.钻井科: Отдел бурения
18.翻译科: Отдел переводчиков
19.固井队:Отдел тампонажа
20.测井队: Отдел каротажа
21.安装队: ВМЦ—вышкомонтажный цех
22.管子站:Трубная база
常用短语:
按....,根据......По.....; В зависимости от чего; Исходя из чего.
按技术要求执行(完成......Выполнить по техническому требованию.
把钻杆排到管架上......Укладывать бурильные трубы на стеллаж.
保持泥浆性能稳定......Поддерживать стабилизированное свойство раствора.
保持设备和岗位整洁......Соблюдать чистоту и порядок оборудования и рабочего места.
保护油层......Защищать продуктивный пласт
绷钻具......Выбросование инструмента или СБТ
钻开油层前对泥浆进行预处理......Производить предварительную обработку раствора перед вскрытием продуктивного пласта .(КТ-1, КТ-2)
打黄油.....набивать смазку
倒大绳......Перетяжка каната
导致井下复杂......Привести к осложнению в скважине.
搞设备和岗位卫生......Производить уборку оборудования и рабочего места.
根据实际情况选择......На основе фактической ситуации выбирать......
灌泥浆......Долить раствор в скважину (долив раствора)
开泵......Запуск насоса (Запустить насос).
停泵......Остановка насоса (остановить насос)
防塌措施......Мероприятия против осыпи
换钻头......Смена долота
加压时要均匀、平稳,防止跳钻、溜钻和顿钻......При подъѐме нагрузку на долото постепенно и равномерно, без толчков, рывков и ударов.
接单根......Наращивание одиночки
交接班前把所有工具收好并放在方便的地方......Собирать все инструменты перед сдачей и приемом вахты и положить их в удобное место.
控制起下钻速度......Контролируйте скорость подъѐма и спуска.
泥浆技术规程......Технический регламент бурового раствора.
泥浆加重......Утяжеление раствора
配制泥浆......Приготовить буровой раствор
配制坂土浆......Приготовить бентонитовый раствор
配制胶液......Приготовить полимерный раствор
配制好的泥浆水化24小时以上......Гидратация приготовленного раствора не менее 24ч.
日进尺......Проходка на сутки
等定向......Ожидание кривления, ожидание кривильщиков
月进尺......Проходка в месяц (месячная проходка)
累计进尺......Суммарная проходка (сумма проходки)
由于,因为......По причине чего; В результате чего; из-за чего;
一开钻进......Бурение под кондуктор
二开钻进......Бурение под техническую колонну
三开钻进......Бурение под эксплутационную колонну
起钻.....Подъѐм инструмента (поднять инструмент)
下钻......Спуск инструмента (спустить инструмент)
短起下......Контрольный подъѐм и спуск.
防喷器试压......Опрессовка превентера (опрессовать превентер)
维护处理泥浆......Химическая обработка бурового раствора.
上班时必须戴安全帽、穿工服和工鞋......В рабочее время необходимо надеть каску, спецовку и сапоги.
塑性泥岩膨胀......Вспучивание текучей глины
调整泥浆密度......Регулировать плотность бурового раствора.
正常维护泥浆......Обычная защитная обработка раствора.
注意(观察)液面变化......Следить (наблюдать)за изменением уровня раствора,
如有异常立即采取措施排除并向队长汇报......В случае обнаружения неисправности принять меры по их устранению и доложить мастеру.
注意安全......Соблюдайте технику безопасности.
在哪儿取的泥浆样?......Где отберѐте (отобрали) образец раствора?
请取一些泥浆样并测一下性能......Отберѐте образец раствора, пожалуйста, и измерите его свойство!
由于溶盐形成空洞......Кавернообразование за счет растворения солей.
электрогрелка电热器。