中高级口译综述篇
- 格式:docx
- 大小:310.61 KB
- 文档页数:9
高级口译经典背诵-礼仪演讲(五篇)第一篇:高级口译经典背诵-礼仪演讲TEXT PASSAGE ONE 汉译英:1.副总统阁下,威廉斯夫人:贵宾们:女士们,先生们:Your Excellency Vice President and Mrs.Williams, Ourdistinguished guests, Ladies and Gentlemen: 2.我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。
It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs.Williams and other distinguished guests.3.愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。
I would avail myself this opportunity to extent my warm welcome to you all.4.我的心情可以引用孔子在论语中的一句话来表示:有朋自远方来,不亦乐乎?A remark the Analects of Confucius best expressed what I feel now, ”It is such a delight that I have friends visiting from afar.”5.显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。
Evidently, Vice President Willi ams’ current visit has demonstrated his Excellency’s determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.6.我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平和稳定。
中级口译(英汉对照)1,参观访问Hello, welcome to Jinghe high—tech park. I'm operation manager of the park。
I’m honored to be your guide and take you to tour around the park。
May I know your major interests?您好,欢迎光临京河高科技园区。
我是园区的业务经理,我很荣幸能带大家参观我们的园区.不知道各位对哪方面比较感兴趣?I’m in terested in the general layout of the park. Would you please give me some idea of its setup?我对园区的总布局颇感兴趣,能简要介绍下吗?Well。
First of all, we'll take a bird’s—eye view of the park. And then we’ll look around in the park and, to use a Chinese metaphor, we’ll cast a passing glance at flowers while riding on horseback。
很好,我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话说是“走马观花”吧Good idea, but we’ll cast a passing glance at flowers while riding on your car 。
. .in a more comfortable mannerGreat humor, sir。
Let me come back to our story。
Jinghe high-tech park enjoys a superior location, with Beijing as its backdrop, facing the vast expanse of the Bosea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east。
中高级口译口试评分标准口译评分标准一般而言,口译考试的口试阶段分口语和口译两部分,两部分独立打分,各部分(或段落)成绩分三个档次:优秀,及格,不及格。
总评成绩分三个档次:优,及格,不及格。
考官可简略书写为:优,及,不。
一、口语部分:要求考生根据考题,连贯地说三~五分钟。
(但不要求考生完全按照附加的思考题发言)1. 优秀:内容完整、切题,语音语调正确,表达流利,语言基本错误。
2. 及格:内容较完整、基本切题,语音语调基本正确,表达尚流利,语言无重大错误。
3. 不及格:内容不切题或遗漏较多,语音语调错误较多,表达有困难,语言错误较多。
4. 考生正常发挥,口语仍不能达到及格标准者,原则上总评成绩给予不及格。
二、口译部分要求考生在规定的时间内将所听到的段落译成英语或汉语。
本项目共有四篇短文:两篇英语,两篇汉语,每篇短文分成若干段落,每个段落都需要评分。
1. 优秀:内容完整、准确,基本无遗漏或错译,语音语调正确,表达流利,语言基本无错误。
2. 内容尚完整、准确,无重大遗漏或错译,语音语调基本正确,表达尚流利,语言无重大错误。
3. 不及格:内容不完整或不准确、遗漏、错译较多(达三分之一或以上),语音语调错误很多,表达有困难,语言错误较多。
4. 口译部分不及格的段落相加达三分之一或以上者(高级三段或以上、中级六段或以上不及格),原则上总评成绩给予不及格。
(备注:错译可指:(1)主要意思翻译错误(2)数字翻译严重失误(3)严重主体或措辞错误(4)大量随意加减(5)影响理解的语法大错等)中高级口译口试评分标准作者:juliet1024 2008-03-16 22:11:21标签:中高级口译评分标准打分表亲爱的孩子们,今天偶在网上看到一个高级口译第二阶段(口语口译阶段)的考官评分表,倍感亲切(咱当年也是看着考官手上在这样的表格上划来划去紧张得要死d),这里和大家分享一下,有意向去考中高口的孩子们可以先熟悉一下哦!一定有朋友尝试过去考上海高级口译吧,也会有朋友进入了复试阶段吧。
翻译资格考试《高级口译》参考译文(5)1987年,在中国陕西的法门寺,地宫中出土了20件美轮美奂的琉璃器,这是唐代传入中国的东罗马和伊斯兰的琉璃器。
我在欣赏这些域外文物时,一直在思考一个问题,就是对待不同文明,不能只满足于欣赏它们产生的精美物件,更应该去领略其中包含的人文精神;不能只满足于领略它们对以往人们生活的艺术表现,更应该让其中蕴藏的精神鲜活起来。
In 1987, 20 exquisite pieces of colored glaze were excavated at the underground chamber ofFamen Temple in Shaanxi, China. These East Roman and Islamic relics were brought into Chinaduring the Tang Dynasty. Marveling at these exotic relics, I thought hard and concluded that aswe approach the world’s different civilizations, we should not limit ourselves to just admiringthe exquisiteness of the objects involved. Rather, we should try to learn and appreciate thecultural significance behind them. Instead of only satisfying ourselves with their artisticpresentation of people’s life in the past, we should do our best to breathe new life into theirinherent spirit.女士们、先生们、朋友们!Ladies and Gentlemen,Friends,拿破仑曾经说过,世上有两种力量:利剑和思想;从长而论,利剑总是败在思想手下。
高级口译英译汉必备15篇(1)Australia is a land of exceptional beauty. It is the world's smallest continent and largest island, and a relatively young nation established in an ancient land. A series of geological and historical accidents has made Australia one of the world's most attractive counties from the tourist's viewpoint. This country has a land area of 7,686, 850 square kilometers and its coastline is 36,735 kilometers.// The vast movements of the earth's crust created a vast land of Australia, isolated it and positioned it across the tropical and temperate climatic zones. This land has a small population, which left enormous areas unspoiled. Here you witness an astonishing variety of environments, from desert to rain forest, tropical beach to white snowfield, from big, sophisticated cities to vast uninhabited areas.//澳大利亚是一个异常美丽的国家。
高级口译听力技巧全解高级口译听力技巧全解为了帮助大家更好去复习高级口译听力考试,店铺特地整理出了一些实用的技巧,欢迎您的查看!一、听力综述第一题为Spot Dictation (听写填空),边听边填空,共有二十个空格,每格需要填 2 至 4 个词。
相对于家熟悉的学英语四六级听力测试中的Compound Dictation (复合式填空),考生在中高级口译笔试部分的听力测试中的文章只会朗读一次,所以难度相对较高。
第二题为 Listening Comprehension (听力理解),其中共有两道小题,第一小题为 Statements (陈述),考查考生的同意置换能力,即听完一句 20 字左右的句子,在 12 秒内找出 4 个选项中意思最相近的。
另一小题为Talks Conversation (选择),即听完段落或对话后进行4 道题的选择, 5 篇文章共 20 题。
第三题为 Note-Taking and Gap-Filling,后文当中会给出详解。
最后一道题为Listening Translation (听译),当中包含5 句Sentence Translation (句子听译)及 2 段 Passage Translation (段落听译),听完后考生一段时间作答。
其中句子听译时间间隔为 50 秒,段落听译时间间隔为 150 至 200 秒。
二、Spot Dictation (30%)1.评分标准(1) 拼写错误,但不影响理解的,如:intrest。
不扣分(2)每空格写对其中一半词的,给1分。
2. 注意事项做Spot Dictation要放弃两种期望:我可以听懂这篇文章的意思,我可以写全大部分的单词。
事实上考试中肯定做不到听懂文章意思,也没有必要,只需要在给定的格子里写下词组即可,而写全单词应该是听完后把答案抄到答题纸上时顺便完成的,那个时候短期记忆应该还没有完全消退,加上自己熟悉的书写习惯,再加“考试只需要60%”的心理暗示,过关是完全现实的。
.外事接待inexplicable 难以言表的第一篇set foot on 踏上⋯⋯的土地制药有限公司pharmaceutical Co. Ltdcosmopolitan city国际大都市副总经理 deputy managing directormaximize 充分利用研究生 graduate studentin no time 不久论文 paperrewarding有成效的研究成果 research findings实验助手 lab assistant参观访问市中心 downtown area第一篇假日酒店 Holiday Inn学位点degree program旅馆招待费 hotel accommodation fee国家级重点社科研究基地key social science 招待所 guesthouse research centers舒适如归 make sb. comfortable博士后科学研究流动站post-doctoral research 不尽如人意之处 inconvenience in life and work stations排忧解难 help sb. out国家级重点学科national key disciplines两院院士academicians of the Chinese academy第二篇of science and the Chinese academy of engineering Stanford University 斯坦福大学网络教育online educationa land of wonder充满奇观的国家科举制imperial examinationhead office 总部日月光华 ,旦复旦兮brilliant are the sunlight magical power 神奇的魅力and the moonlight after night the day dawns again Oriental东方的人文精神humanistic spiritConfucianism 儒家思想披荆斩棘 , 筚路蓝缕negotiate various Taoism道家学说impediment精选范本.博学而笃志 ,切问而近思extensive scholarship第二篇with unyielding dedication and earnest inquiry withVancouver温哥华close examinationCanada ’ gatewaysto the pacific加拿大通往太治学态度educational philosophy平洋的门户取精用弘的学术思想the academic ideology ofThe Panama Canal巴拿马运河extracting the best and exploiting the greatestNatural ice-free harbor天然不冻港怀抱超旷的才隽学人graduates with brilliantManufactured goods制成品scholarshipLumber and paper milling伐木、造纸高等教育发展的重中之重priority amongOil refining炼油institutions of high learningMetal fabricating金属锻造承前启后inherit fine tradition and usher in thePrinted matter印刷future missionReal estate房地产精诚团结 ,共襄盛举strive together in goodTriple增至 3倍faithQuadruple 增至 4倍文理工医科综合性大学 a comprehensiveQuintuple增至 5倍university with a complete range disciplines in liberalHigh-rise office building摩天办公楼arts, science, engineering and medicineBoutique时装礼品店全面提升知名度和影响力elevate influence andEthnic group少数民族团体visibility in all dimensionsPlanetarium天文馆社会转型时期 a period of social transitionAquarium水族馆百年传承之名校 a prestigious university with aSkating rink溜冰场century-long academic tradition and intellectualBotanical garden植物园esteemConservatory of exotic plants异国植物花房精选范本.Maple tree 枫树domestic liquidity国内流动资金Sap树液precipitous move突然变动syrup糖浆stifle葬送workable measures of transition 可行的过度措施人物访谈stance姿态第一篇:国际清算银行行长president of the Bank for第二篇international settlements新千年the new millennium宏观经济 macroeconomic新纪元 the new age浮动汇率 floating foreign exchange rate精髓essenceworld economic projection 世界经济预计陶器potteryimpetus 动力京剧戏装 Costumes of Peking Opera reassuring 让人放心莫高窟复制品 the replica of the Mogao Grottoes command economy 计划经济青铜战车 the bronze chariotfiscal policy 财政政策战国早期的礼仪乐器ritual musical instruments surplus and deficit赢余和赤字produced early in the Warring States Period deterioration 最坏;最低点八音度 a range of octavewithout precedent第一次音域宽wide rangepact公约定音tone settingcurb deficits 防止财政状况恶化瑟,笙,箫,鼓 se, sheng, xiao, drums pension commitments 养老金投入整理collateyields on nominal bonds 名义收益率骨哨bone flutedeflation 紧缩摇篮cradleexchange rate appreciation 货币升值舞台服饰 performance costumes精选范本.夸张和象征的手法exaggeration and symbolic历史性跨越 a historic breakthroughmeans底子薄 weak economic basis名模 famous model全面建设小康社会 build a moderately prosperoussociety in an all-around way大会发言科学发展观the guideline of scientific 第一篇development20 国集团g 20(group of 20)Central Bank Governor 扩大内须 expand domestic demand央行行长科技含量高high scientific and technological 生物科技bio-technologycontent科技进步日新月异science and technology haave转变经济增长方式the transformation of the been making continuous progresseconomic growth mode金融风暴financial turbulence提高自主创新能力enhance innovative ability贸易壁垒trade barriers促进城乡区域协调发展facilitate a balanced 保护主义protectionismdevelopent between rural and urban areas取长补短make full use of favorable condition and以人为本people-centeredpromote complementarity顺应时代潮流as a response to the trend of our 注入新的活力inject new vitality totimes关税 tariff减免债务debt relief第二篇优惠贷款concessional load in an atmosphere of learning 在学术气氛中转轨国家countries in transition incubator孵卵器灵活务实flexible and pragmatic inception涌现由温饱到小康 a period of having only basic needs undergrad大学生met to a comfortable life reengineer 调整精选范本.reduce inventory缩短开发周期principles of the UN Chartercumulative日积月累善邻之道 live together in peacewith one another compound rate 复利率as good neighborsoperating margin 营业利率划时代意义epoch-makingturnover 周转次数里程碑 milestoneoutstanding receivable 未清应收帐人类社会沧桑巨变 stupendous changes in human strategic sourcing initiative 开源节流战略societycustomer-driven以顾客为驱动力国际舞台风云变幻vicissitudes in theservice-oriented服务型international arenaput a new premium on高度重视地区热点问题 regional hot spot issuemanagerial competence管理能力民族分裂势力regional separatistsFortune 500 companies财富 500 强极端宗教势力religious extremistexpertise专门技术毒品走私 drug traffickingwin-win thinking双赢思维传染性疾病communicable diseasegroup synergy 协作精神坚持多边主义uphold multilateralismhold sb. accountable for 让⋯⋯放手做摈弃冷战思维 abandon the Cold War mentality hold a grudge against 怀恨在心标本兼治 address both symptoms and root causes裁军与军备控制 disarmament and arms control国际关系防止核扩散prevent the proliferation of nuclear 第一篇weapons纪念⋯⋯成立⋯⋯周年包容精神the spirit of inclusiveness commemorate ⋯ .anniversary of the founding of文明多样性diversity of civilization恪守承诺commitment to兼容并蓄的和谐世界harmonious world where all 联合国宪章宗旨和原则the purpose and the精选范本.coexist and accommodate each other coercion高压政治休戚与共的命运interests and destinies tackle处理第二篇旅游观光subsequent endeavor 此后的努力第一篇humanitarian 人道主义者广袤无垠的中华大地the boundless expanse of refrain 不以the Chinese territorynon-intervention 不干涉绚丽多姿的自然景观gorgeous and varied domestic jurisdiction 内部事务natural scenerythe minimum doe of conduct 最起码的行为准则如诗如画poetic and picturesquethe Security Council 安理会名胜古迹places of historic interest and scenic paralysis瘫痪beautyveto right否决权兵马俑 terra-cotta sodiers and horses incapacitate 无所作为故宫the Imperial Palacenuclear weapon proliferation 核武器扩散五岳之首the most famous of China's 5 great communicable disease 传染性疾病mountainsbuffer conflicts 缓解冲突峻拔突兀majestic and precipitous appeal enforcement 强制山外有山mountains beyond mountainsmeddle管闲事融自然与文化景观于一体embody natural manifold多种多样scenery and cultural heritagepermeate 渗透奇石 ,清瀑 ,古松 ,亭阁grotesque rock formation, practice tolerance 宽容忍让clear waterfalls,old-age pine trees and pavilions transcend differences 超越差异历代文人雅士书法家famous ancient convergence of interests 共同利益的汇合点writers,scholars and calligraphers of various dynasty精选范本.石刻碑文stone inscription caravan and cabin 汽车旅馆 ,公寓住所重峦叠嶂peaks rising one after another international cuisine 国际烹饪水准经典佳作great classics of ancient writers of ethnic restaurant 风味餐厅various dynasty departure tax stamp 离境印花税票华夏祖先Chinese ancestors American Express 美国运通信用卡吉祥之地propitious place科学报告祭祀天地offer sacrifices to Heaven and Earth第一篇联合国教科文组织UNESCO(c=cultural,其他中国古代药王神农氏Shennong, the celebrated 不必说了吧 ?)herbal master of ancient China世界自然与文化遗产World heritage中医史上的萌芽阶段the embryo stage in the Commissiondevelopment of TCM第二篇战国时期 the Warring States Periodgeological accident 地质变化黄帝内经HuangDi ’ s Classic of internal the earth's crust 地壳Medicinetemperate cllimatic zone 热带地区神农本草经Shennong ’ s herbal classic unique fauna and flora 珍禽奇兽 ,奇花异草主治、功用和毒性primary treatments, functions Great Barrier大堡礁and toxic characterAyer's Rock阿叶尔斯石柱山药典 pharmacopoeiaKakadu National Park 卡喀杜国家公园救死扶伤 healing the sick and saving the dying Sydney Opera House 悉尼歌剧院职业道德规范 professional work ethicskiing resort滑雪场食补保健food treatment approachgross domestic product(GDP) 国内生产总值延缓衰老defer senilitycamping park 野营公园相互作用、互为依存be of mutual influence and精选范本.interdependence hydrogen 氢有机的整体an organic whole oxygen氧气诊断疾病diagnose disease photosynthesis 光合作用阴阳对立制约 yin and yang are mutually opposing equilibrium平衡and constraining meteor流星互根互用be interdependent and mutually embedded埋植promoting carbon compound碳化合物消长平衡 proportionally change with the decrease hypothesis假设of one, resulting in, or from the increase of the other Antarctic南极的相互转化mutually transformational aesthetics审美观健康的要素be essential for the maintenance of the Leonid meteor showers 狮子座流星雨good health debris碎片指导思想guiding concept comet彗星临床治疗方法clinical treatment The Azores亚速尔群岛针灸疗法acupuncture and moxibustion Infrared spectrographs 红外线摄谱仪按摩推拿medical massage organic molecule有机分子气功疗法deep breathing exercises spectrographic 摄谱的赢得广泛赞誉win worldwide acclaim disseminate散布中医专业队伍TCM professionals prebiotic life前生物生命综合医院general hospital galaxy银河系第二篇礼仪祝辞astrobiology天体生物学第一篇nitrogen氮阁下your excellency...精选范本.建交 the establishment of diplomatic relations gracious hospitality友好款待近海石油勘探offshore oil exploration convey 转达积贫积弱 ,任人宰割enduring impoverishment,bosom friend 知己long-standing debility and was for a time at the mercy thriving and robust 蓬勃向上of other countries megalopolis 特大型城市落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to boast 以⋯⋯为自豪attacks unequalled 不能与⋯⋯相媲美刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson miraculous rise 奇迹般地迅速崛起中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China financial giants 金融业的巨头不懈努力 make unremitting efforts business community商业界与时具近 keep pace with the times manufacturing industry 制造业第一要务 the primary task IPR(intellectual property rights)知识产权发展是硬道理development is of overriding joint consultancy service 合资咨询服务机构importance transnational corportation 跨国公司科学发展观 scientific outlook last but not least 最后和谐社会 harmonious society at one's earliest convenience在其方便的时候,互利共赢 win-win尽早⋯⋯本着⋯⋯的精神 it is in the spirit of cherish 珍惜一贯奉行 in the persistent pursuit of economic recession 经济不景气双边关系 bilateral relations ensure a sustained growth 确保持续增长祝酒 join sb in a toast on the occasion of 请允许我借⋯⋯的机会⋯⋯第二篇商务谈判mission 代表团第一篇精选范本.进出口商品交易会 import and export commodities发盘/报盘offerfair折扣discount销售部经理 sales manager supplies 货物supply department 采购部free sample 免费样品brochure 宣传小册子inspection检验scope of business经营范围floor offer底盘machine tool 机床counter-offer 还盘workmanship工艺合同格式format of contractmake an inquiry询价规格specificationquotation 报价单价unit priceC.I.F Seattle西雅图到岸价保险费由贵方承担 the insurance premium should (*cost,insurance.freight)be born by your side调整价格 adjust the price business transaction 生意顺利成交competitive具有竞争力bulk 很大外交政策substantially大大地第一篇展台 exhibition stand外国使节 diplomatic envoy复杂而深刻的变化complex and profound第二篇changes经营的新品 new line of business各种问题相互交织 various threats are intertwined 汽车零部件auto parts指导国际关系的准则norms governing update 调整international relationsat the cost of不惜以⋯⋯为代价切实履行implement in real earnestour part我方精选范本以强凌弱的霸权主义bully the weak and pursue amicable, secure and prosperous neighborhood hegemony奔腾不息的时代潮流irresistible tide of the times文明的多样性the diversity of civilizations第二篇万物并育而不相害all living creature growdiplomacy外交手段together without harming one anothermonetary structure 货币组织道并行而人不相悖ways run parallel withoutmilitary deterrence 军事威慑interfering with one anotherutmost purpose 最高宗旨相互借鉴、取长补短learn from each other insubordinate 服从于mutual emulationovershadow黯然失色相互包容、求同存异mutual tolerance, seekinitiative主动行动agreement while shelving differencesdownright distrust不信任的传统减免债务reduce and forgive debtsutility利用军事联盟military allianceauthorization授权动辄诉诸武力resort to use or threat of forcesponsorship操办摈弃冷战思维the Cold War mentality should beintervention干预done away withtake ⋯ into account考虑到核武器扩散nucleus weapons proliferationthe IMF国际货币基金组织跨国犯罪trans-boundary crimestrade deficits贸易赤字生态恶化environmental degradationcommitment致力于永远不称霸never seek hegemonywar-torn遭受战争破坏维护国家主权和领土完整safeguard nationalelite上层人物sovereignty and territorial integritymilitary alliance 军事联盟睦邻、安邻、富邻政策the policy of creating andemobilization/remobilization 遣散军队 / 重组军精选范本队国之宝箴treasured maxim第二篇文化交流millennium千年第一篇landmark标志性民为贵people being the most importantreclusive避世隐居巨大活力the immense vitalityDanish architect Jorn Utzon丹麦设计师钧恩乌生动写照vivid reflection特松生存权subsistence rightwith media access 有机会接触媒体立国之本the foundation to build the countryarchitectural icon 建筑业偶像不懈努力make unremitting endeavorin the pantheon of在⋯⋯的万神殿中相辅相成the two are complementary to eachpluck淘汰othera complete one-off 空前绝后民族先人ancestorwas quite at odds with 相去甚远初步繁荣昌盛initial prosperityrectilinear垂直式吸收和借鉴absorb and draw upon fruits ofmaverick genius 独树一帜的奇才祖国统一reunification of the countrypromontory海角繁衍multiplybackdrop背景伟大复兴the great rejuvenationin high dudgeon一怒之下先行者forerunnermanifold difficulties各种各样的困难区域自治regional autonomyseductive beauty 有魅力的纯美宪法保障protected by the Constitutionpatron资助人崇高目标lofty goal亲仁善邻benevolence and good-neighborliness信息时代精选范本.第一篇第二篇筹备会议preliminary meetingdon穿上处理程序性问题address procedure issuescaffold框架智能化intelligence computerizationthermostat恒温计多样化diversificationEKG心电图仪信息通信技术infocom technologytelemetric system 遥测系统结构调整architecture readjustmentemulate仿效升级换代upgradingsymbiosis 共生现象融语音、数据、图像于一体integrate voice datesoftware programmer 软件编程师and imagecollaborate合作宽带高速信息网high-speed broadbanddebug调试information networkneuron神经元全方位地满足业务需求meet various servicetackle解决requirements in all dimensionsinterstellar星际制约因素reasonmicroprocessor 微型处理器宏观调控macroeconomic controlad hoc特别的市场管制market regulationcell phone手机规避市场风险avoid market risksthe heftiest desktop 最先进的台式机创新的融资机智innovative financing mechanismfight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂资金的多元投入for more financing channelssimpleton傻子911 事件September 11 terrorist attackemergent behavior 突发性的行为应急系统emergency systemmischievous and sinister 恶意数字鸿沟digital divideantithetical对立的精选范本.resilience 应变能力industryseismic activity 地震活动生物医药产业the bioengineering and geomagnetic storm 地磁风暴pharmaceutical industrya worrisome spike麻烦支柱产业pillar industryreroute traffic 改变行动路线历史文物保护单位sites of historical interest and InterPlaNet 星际网cultural relics under protectionasteroid 小行星海派文化Shanghai regional culture unmanned probe吾人驾驶探测器美食家gourmetproprietary (信息 )专有清真authentic Muslimfeel tingles on one ’感s觉spine到脊椎的震颤万国建筑博览会exhibition of the world'sarchitecture宣传介绍第一篇地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land 常住居民permanent residents慈悬浮列车the maglev train长江三角洲Yangtze River Delta龙头作用play a leading role清朝乾隆,嘉庆年间during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty石油化工产业the petrochemical industry精细化工产业the fine chemical家用电器产业the home electrical appliance 内环线高架道路elevated inner beltway野生动物园the Wildlife zoo迎新撞钟活动New year's Greeting Bell-striking庙会Temple Fair桂花节Sweet Osmanthus Festival海纳百川,有容乃大the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold乘骐骥以驰骋兮on your steed galloping来吾道夫先路on my road pioneering聪明,精明,高明bright,smart,wise第二篇British Commonwealth 英联邦精选范本.physically spread out 布局分散第一篇predominant 主导烹饪艺术 culinary artconglomeration 聚结民以食为天 food is the paramount necessity of the commute外来工作者peopleprominent landmark 显著的地貌标志推陈出新 creative effortsSaint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂色、香、味 color, aroma and tasteWestminster Abbey威斯敏斯特教堂摆放layoutmonarchy君主政体冷盘cold dishescoronation加冕礼原料raw materialBuckingham Palace白金汉宫作料调配 the blending of seasoninghub中心调味艺术 the art of proper seasoningslum贫民窟食物质地 the texture of foodlavish豪华刀功slicing techniquephilharmonic orchestra 爱乐乐团乳猪suckling pigvenue场所点心pastriescornucopia各类黄酒yellow rice winesuccessive eras 各个阶段烈性白酒 strong white liquorchronologically 从历史上敬酒toast withrepository陈列馆小啜take a sippremier art collection最重要的美术作品馒头steamed breadstriking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像热卡calories主食staple food饮食文化第二篇精选范本.food style饮食习惯以人为本,执政为民put people first in solid diet丰盛的食物administrationhealth food保健餐着力搞好宏观调空concentrate on doing Little Italy小意大利城macro-regulatory work wellGermantown德国城激发创造活力stimulate creativitynative specialties 家乡特色菜实施稳健的财政政策 follow prudent fiscal policy Creole accent to the food 克里奥耳口味三农工作是重中之重work relating agriculture, physical well-being 身体健康rural areas and farmers remains top priorityironic 讽刺的加强农田水利建设intensify development of preservative防腐剂irrigation and conservancy projectcheese 奶酪多渠道转移农业富余劳动力transfer surplusrural labor to nonagricultural jobs中国改革推进产业结构优化升级optimize and upgrade the 第一篇industrial structure翻天覆地的变化earthshaking changes加强生态建设strengthen ecological improvement 面貌焕然一新 take on a brand-new look推进财税体制改革promote the reform of fiscal 出 / 入境旅游outbound/inbound travel and tax system村/ 居委会village committee/urban neighborhood加强精神文明建设promote social and ethnical committee progress解决温饱问题solve the problem of food and加强行政能力建设和政风建设improve the clothing government’administrative capacity and style of 落实科学发展观follow a scientific approach of workdevelopment建设服务型政府service-oriented government精选范本.意气风发in high spirits forerunner前驱同心同德、再接再厉united with one heart and dwarf让⋯⋯相形见绌one mind, continue our concerted and unyieldingefforts第二篇overstate 夸大turn one’ s back on对⋯⋯封闭anarchy政治混乱warlordism军阀割据make up lost ground 收复失地springboard跳板with gusto满怀热情subsistence farming 自然经济marginal productivity边际生产力tariff barrier关税壁垒bolster保持joint venture 合资企业incremental capital output ratio 资本产出比率reckon估计purchasing power parity 购买力平价capital accumulation 资本积累demographic forecasts 人口统计学上的预见hiccup磕磕碰碰精选范本。
第八篇中餐烹饪与菜系 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。
中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。
中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调,以及装盘艺术。
最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。
In terms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. China’s unique culinary art owes itself to the country’s long history, vast territory and hospitable tradition. Chinese cuisine gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schools of Chinese culinary tradition are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties of Chinese food have been traditionally noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”.第九篇全面合作我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。
中高级口译-经典段落翻译1)杭州的春天,淡装浓抹,无不相宜;夏日荷香阵阵,沁人心脾;秋天,桂枝飘香,菊花斗艳;冬日,琼装玉琢,俏丽媚人。
西湖以变幻多姿的风韵,令人心旷神怡《人间天堂--杭州》Sunny or rainy, Hangzhou looks its best in spring. In summer the fragrance of lotus flowers gladdens the heart and refreshes the mind. Autumn brings with it the sweet scent of laurel flowers, and chrysanthemums are in full bloom. In winter the snow scenery looks just like jade-carvings, charming and beautiful. The ever-changing aspects of the beauty of West Lake makes one care-free and joyous.2)在四川西部,有一美妙的去处。
它背倚岷山主峰雪宝峰,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。
这就是松潘县的黄龙。
(相传在中国古代……)《黄龙奇观》One of Sichuan' s finest scenic spots is Huanglong (Yellow Dragon) ,which lies in Songpan County just beneath Xuebao, the main peak of Minshan Mountains. Its lush green forests, filled with fragrant flowers, bubbling streams, and songbirds, are rich in historical interest as well as natural beauty.3)江岸上彩楼林立,彩灯高悬,旌旗飘摇,呈现出一派喜气洋洋的节日场面。
中高级口译综述篇一主讲老师汪海涛一.中高级口译考试“热”1.证明高水平英语能力中高级口译注重听、说、读、写各方面的能力,是最有效的证明2.地区认可度高-就业通行证各地区对英语的认可程度不同:华北、东北地区看重四、六级;西部地区看重四级;华中地区注重考研;华东地区注重中高级口译。
3.大幅度提高英语应用能力工作注重口语、翻译和词汇量,而口语需要业务、专业方面的知识参加中高级口语考试,即使不通过,也是对自己能力的提高二.听译训练策略中高级口语考试中,翻译为重点,听译、笔译、口译的知识量大,形式多样(12:30-13:48)1.先练听写-再练听译逐词记录,不怕反复,一句一句听,保证听写的正确性,然后再翻译2.化整为零-化零为整段落翻译信息太长,应循序渐进,把长段落划分为较短的部分后听写,随着能力的提高,逐步加大难度3.精听速记-笔录信息平时多做速记练习(shorthand writing),只抓关键词,抓住主谓宾、主系表,注意数字和时间例:Our families and communities are stronger. Crime is at a 25-year low. What’s more, over seven million Americans have been lifted out of poverty.单词记录方法:长单词,记首字母、简写;直接写汉字;符号、标志三.笔译训练策略1.广泛收集各类词汇中级口译词汇为6000,而对于高级口译则是knows no bound许多词汇、短语不能直译,要精妙表达,要不择手段的收集词汇多读英文报纸,了解新闻术语,尤其是:政府新闻动态,网络科技术语、金融贸易术语、医疗体育术语、旅游级导游词、导游术语、医术文学表达等例:纳米技术:nanometer technology克隆技术:cloning technology转基因食品:genetically modified food死机:system halted垃圾邮件:spam升值:appreciate上市:go IPO(initial public offering)海啸:tsunami猪链球菌病:pig disease affected by streptococcus suis禽流感:bird flu超级女生:Mongolian Cow Super Girl Contest海选:wide selection from a large number of candidates商品房:commercial residential houses经济适用房:economically affordable houses神舟六号发射:successfully launching of Shenzhou No.6 Space Shuttle地铁:metro/subway/tube轻轨:elevated train磁悬浮:magnetically levitated train2.把握各种翻译手段翻译所追求的境界是:信、达、雅原则:翻译非一日之功,但大量的翻译可以提速多读翻译方面的理论著作运用增词法、减词法、换词法以及倒译、分译、合译等多种手段处理翻译3.参照样本英汉互译翻译练习不能只求数量,也要注重质量,要选择样本进行对照最开始可以使用杂志作为样本,以后可以使用小说等素材推荐杂志《英语世界》四.口译训练策略1.培养良好口译状态不要紧张,注意表情状态,训练前先做深呼吸冷静从容,发音清晰,吐字清楚、随机应变2.手脚并用突破段落适当记录关键词,对时间、数字要敏感3.进行三种口译训练(1)偷听训练法听公车上、办公室身旁的人说什么,然后翻译,并说出来(2)报纸训练法以报纸为素材,读一句,翻一句,遇见生词,马上查(3)影片训练法找有兴趣的电影,精读、精听第一遍:先看情节,看中文字幕第二遍:英文字幕第三遍:没有字幕第四遍:关掉声音,看中(英)文字幕,做配音中高级口译综述篇二主讲老师:邱政政“口”若悬河、“译”统天下——中高级口译考试制胜全攻略本课程由上海新东方学校口译教研组与新东方在线共同打造。
主讲人介绍:新东方著名听力、口语、口译教学专家及托福教学与研究专家,新东方集团培训师,上海新东方学校英语综合能力部主任,口译教研组副组长。
首创"M7英语听说教学法"。
1999年加入北京新东方,至今已成功面授学员20余万人,是上海新东方人气最旺的明星教师。
主要著作:《中/高级口译考试词汇必备》、《中/高级口译考试口试备考精要》、《TOEFL听力新思维》、《美国签证口语指南》、《美音纠音、透析与突破》、《美国口语超强纠错》、《"美国情景喜剧"俚语百分百》等。
一.中高级口译考试综述1、口译考试的“三高”特色层次高、难度高、含金量高求职通行证、黄金证书、进入职场的金手指2、中级口译考试特点简介与题型分布特点介绍:具有大学四级或同等英语水平的考生都可以报考。
获得中口证书者具有良好的口译水平和基本的口译技能,可以从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游、外事接待、外事洽谈。
考试形式:根据口译特点,中口以测试口译水平为主要目标,试题从听、说、读、译等四个方面对考生语言运用能力进行全面测试。
考试采用客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。
笔试部分客观试题占35%,主观试题占65%,充分说明口译考试需要拥有过硬的英语实力。
第一阶段综合笔试分成四部分:听力、阅读、英译汉、汉译英。
考试时间150分钟,听力40分钟,阅读50分钟,英译汉30分钟,汉译英30分钟。
其中听力90分,阅读60分,双译各50分,合格为150分。
第二阶段:口试分成口语和口译两部分,考试时间共25分钟3、高级口译考试简介与题型分布特点介绍:具有大学六级或同等英语水平的考生都可以报考。
高口为各企事业单位培养了胜任各类涉外谈判、高层次会务、新闻发布会、记者招待会、国际研讨会翻译,并为同声翻译的培养打好基础。
考试形式:以测试口译水平为主要目标,试题从听、说、读、译等四个方面对考生语言运用能力进行全面测试。
考试采用客观试题与主观试题相结合,主观题的比例更重,占到75%。
第一阶段综合笔试分六部分:听力、阅读、翻译(英译汉)、听译、阅读、翻译(汉译英)。
每部分考试时间30分钟,总考试时间180分钟。
每部分50分,总分300分,合格为180分。
第二阶段:口试分成口语和口译两部分,考试时间共25分钟口译考试能力要求充分的自信过硬的实力4、口译考生笔试十大须知①考点就近选择②选择权威机构报名上海新东方学校网站/Portal25/上海新东方学校论坛/③了解考试时间④带好准考证和身份证⑤上海地区,中高级口译考试笔试听力部门是通过收听上海东方广播电台都市792播音进行的。
请考生自带好电池和收音机。
⑥考试时关闭一切通讯工具,考前10分钟进场。
⑦中高级口译考试听力部分结束后考生才可以离场。
笔试考试结束10分钟内,考生不得离场。
⑧考生必须使用圆珠笔或钢笔等书写工具答题。
不得使用铅笔、修正液、修正带,违者不给分。
⑨准考证妥善保管,直到领取到证书。
⑩笔试合格者两年内可以报考口试。
口试报考事项可以在笔试结束四周内在相关网站查询。
5、口译考试监考程序上海市英语高级口译资格证书考试监考程序和要求考场号 _______ 教室 _______ 考试日期 ________ 监考教师 ________三个小提醒:①下半场听力结束后,上半场的试卷和答题纸会首先送进考务办公室。
②上半场和下半场考试结束前10分钟,监考老师会提醒考生时间。
③下半场考试结束前10分钟内考生不得离场。
二、上海新东方学校口译培训介绍1、上海新东方口译培训七宗“最”最好的社会口碑最强的师资阵容最旺的人气指数最硬的培训理念最全的科研成功最高的通过比例三、中高级口译考试备考策略(一)听力部分备考策略提高口译听力水平的过程其实是不断丰富知识、发展技巧、锤炼自己分析、推断水平的综合能力训练。
M7英语听说教学法(见附图M7-bar)第一步:保持冷静和自信的心理素质第二步:根据语言传达的信息,把抽象的英语文字变成形象图画反映于脑海中。
通过动态连续的画面,避开英汉互译的无序性,进而抓住表达的主干。
运用英语形象性的特点对口译听力技能培养有以下帮助1、口译听力的语速很快,英语的形象性可以帮助我们迅速借助形象的画面记忆抽象的语言文字。
2、形象性思维帮助听者抓住听力内容的主干。
3、形象性思维能够帮助我们猜测尚未听懂的部分。
4、形象性思维能帮助我们进行连贯记忆。
第三步:对口译听力的练习不要盲目追求题海战术,应该把注意放到听过的历年真题上,并对真题中听力部分的细节进行认真模仿和分析。
模仿的两个原则:1、简单原则模仿那些语言结构简单、纯正的句子。
2、精准原则模仿要达到惟妙惟肖、精益求精的地步。
第四步:学习大力补充、扩展听力材料中常用词汇和句式的其他用法和含义。
第五步:努力挖掘听力语言背后的思维模式和英美文化背景。
第六步:背诵记忆历年听力考试材料第七步:认真走过前面六步,你将创造奇迹。
(二)口语部分备考策略何谓口语:语音、语调和节奏、用词表达、思维和文化考生行之有效提高以上四方面能力的方法:四大结合四大结合:1、i nput 与output相结合,输入和输出的结合输入:平时多积累语言素材输出:大胆开口说英文2、逻辑思维与形象思维相结合逻辑思维:口语表达中需要的严密的思辨意识理解能力。
形象思维:变抽象文字为形象图画的思维方式。
3、M odel 与Multiply相结合,模仿与扩展的结合模仿各种语言材料的各个细节。
扩展就是在模仿跟读的基础上,大力发散和扩充高频口语词汇、句式的意思和使用方法。
4、M ine 与Memorize相结合,挖掘与背诵的结合挖掘了语言的内涵后加以有目的的背诵(三)口译部分备考策略1、口译部分备考双保险:第一重:考试前“听力理解”、“瞬间记忆”与“即时互译”三管齐下。
课堂内强化听力理解、瞬间记忆能力,课堂外提高即时互译的能力。
即时互译材料可以多看外文节目,多听外文广播,特别是上海东方卫视的英语新闻。
图书推荐《中高级口译考试词汇必备》第二重:“心记”“与“笔记”双管齐下笔记是心记的有力补充。
要根据个人的特点创造适合自己的笔记方法。
口译笔记“五要诀”少写多划少字多意少横多竖快速书写装备齐全2、口译备考“四建议”熟悉教程侯考轻松备考充分考试投入。