中石油职称俄语
- 格式:doc
- 大小:466.50 KB
- 文档页数:70
职称考试俄语专业中文翻译资料一、水资源需要保护二、劳动中的节奏三、您的电话铃响了四、营养应该多样化五、黑金六、气候七、儒勒.凡尔纳的错误八、关于大陆诞生的假说九、什么时候汽油被认为是废物十、风化十一、劳动和休息是不可分的十二、石油和煤的转化十三、世界上最好的和可接近的阻氧化剂十四、二十一世纪的(检测)仪器十五、贝加尔湖石油之谜十六、各种石油的化学成分十七、石油的物理性质十八、石油的成因十九、油藏和油田二十、1995年世界石油储量和产量二十一、油田的勘察和勘探二十二、地球物理勘探方法二十三、油田的类型和用途二十四、钻井的用途、目的和任务二十五、地震勘探的简要原理二十六、涡轮钻井二十七、钻井泥浆二十八、电钻探问题(1)二十九、电钻探问题(2)三十、金刚石钻具三十一、采油工艺和技术三十二、油田的开发(一)三十三、油田的开发(二)三十四、气举采油和深井泵采油三十五、保持地层压力的方法和系统三十六、泵站的工艺示意图三十七、科学技术代表大会“俄罗斯石油天然气总体现状和发展的现实问题”三十八、高粘度石油管道运输前的准备工作三十九、海上输油管道建设的新工艺方案四十、《ОНАКО》石油公司生态问题的解决四十一、石油燃料四十二、润滑油四十三、石油加工前的准备工作四十四、原油初馏四十五、热催化过程四十六、合作——对二十一世纪需求的回答(1)四十七、合作——对二十一世纪需求的回答(2)四十八、合作——对二十一世纪需求的回答(3)四十九、合作——对二十一世纪需求的回答(4)五十、中国石油工业的发展五十一、中国的油气地质五十二、中国主要的含油气盆地五十三、中国石油天然气资源的潜力五十四、中国油田开发特点一、水资源需要保护我们已经习惯于一拧开水龙头,就有清洁的凉水流出来。
我们消耗着水,并没有考虑它是从哪里来的,没考虑蓄积水,把水送往城市并去掉水中的有害杂质需要耗费怎样的劳动,并且,最终我们都忘记了水的价值。
而与此同时完全打开的水龙头每分钟流出15立升水。
中石油职称英语考试时间
2023年中石油职称英语如下:
2023年职称英语考试将会在2023年3月29日进行。
全国专业技术人员职称英语等级考试是由国家人事部组织实施的一项外语考试,它根据英语在不同专业领域活动中的应用特点,结合专业技术人员掌握和应用英语的实际情况,对申报不同级别职称的专业技术人员的英语水平提出了不同的要求。
该考试根据专业技术人员使用英语的实际情况,把考试的重点放在了阅读理解上面。
为加强专业技术人员外语学习,提高专业技术人员队伍的整体素质,增强专业技术人员在国际经济技术合作中的竞争能力,促进经济、社会发展和科技进步;
1998年7月人事部发布了《关于专业技术人员职称外语等级统一考试的通知》,决定自1999年开始,实行全国专业技术人员职称外语等级统一考试。
通知规定,凡专业技术职务试行条例中规定专业技术人员需具备一定外语水平的,在晋升专业技术职务时应参加相应级别的职称外语统一考试。
职称外语统一考试由人事部统筹规划、指导并确定合格标准。
考试考务工作的组织与实施由人事部人事考试中心负责。
考试每年举行一次,时间一般安排在3月最后一个星期,一般只在地级以上城市设立考点。
中石油海外操作人员日常用语俄语900句资料海外操作人员俄语日常用语900句目录一、问候语 (3)二、课堂用语 (3)三、辨别物品 (4)四、关于所有物 (4)五、辨别身份 (5)六、关于介绍 (5)七、年、月、日 (6)八、谈论事物 (6)九、叙述时间 (7)十、关于日期 (7)十一、关于拜访 (8)十二、关于语言 (8)十三、谈论活动 (9)十四、关于年龄 (9)十五、谈论日常生活 (10)十六、谈论昨天的事 (10)十七、与朋友聊天 (11)十八、谈论过去 (11)十九、询问地址 (12)二十、提问题 (12)二十一、形容物品、度量、比较 (13)二十二、寻求帮助 (13)二十三、打听情况和问路 (14)二十四、关于婚姻 (15)二十五、谈论邻居和朋友 (15)二十六、计划将来 (16)二十七、谈论天气 (16)二十八、关于生病 (17)二十九、谈论日常生活习惯 (17)三十、询问别人的意见。
(18)三十一、订计划 (18)三十二、关于决定 (19)三十三、旅游 (20)三十四、关于购物 (20)三十五、餐馆进餐 (21)三十六、关于夜生活 (21)三十七、约会 (22)三十八、看医生 (22)三十九、打电话 (23)四十、关于邮政 (23)四十一、叙述感受 (24)四十二、寻找住房 (24)四十三、谈论衣着 (25)四十四、表达不同的观点 (26)四十五、考虑将来可能从事的活动 (26) 四十六、可能发生的事 (27)四十七、询问喜欢和不喜欢的事 (28) 四十八、提出自己的想法。
(28)四十九、请别人帮忙 (29)五十、准备旅行 (29)五十一、国家和国籍 (30)五十二、地理和地貌 (30)五十三、学校和教育 (31)五十四、关于工作 (32)五十五、农场和工厂 (32)五十六、关于爱好 (33)五十七、文体活动 (34)五十八、关于报纸杂志 (34)五十九、收音机和电视机 (35)六十、关于音乐和文学 (35)六十一、施工 (36)一、问候语1. Привет!/ 你好!2. Доброеутро! / Добрыйдень! / Добрыйвечер! 早晨(下午/晚上)好!3. Я–СергейИванович. 我是谢尔盖·伊万诺维奇。
28.ПРОБЛЕМЫЭЛЕКТРОБУРЕНИЯ电钻探问题(Ⅰ)Внастоящеевремя在当前вкачестве作为привода驱动装置долота钻头используются利用восновном主要的гидравлическиезабойные液压的двигатели发动机(турбобур涡轮钻机ивинтовые螺旋двигатели发动机), ротор转盘и和электробур电动钻具. 目前,作为钻头驱动装置基本上使用水力井底发动机(涡轮钻机和螺旋发动机),转盘和电动钻具。
Турбинный涡轮钻井способ方法, посущесьву实质上, ивнастоящеевремя在当前внашейстранеявляетсяосовным主要的. 实际上,目前涡轮钻井法在我国是主要方法。
Но但是впоследнеевремя在最近спереходомнабурениеболееглубокихскважин钻较深井искважинспециального水平井назначения, втомчислегоризонтальных专用井, увеличением随着объёмов数量буровых钻井работ工作сиспользованием使用растворов泥浆высокойплотности高密度, вязкости高黏度исволокнистыми纤维壮的наполнителями填充剂требования要求кконструкциямихарактеристикамзабойных井下двигателей发动机значительно性能возросли结构. 但是最近随着向钻较深井和钻包括水平井在内的专用井的过渡,随着使用高密度、高黏度泥浆和纤维注入物钻井工作量的增加,对井下发动机结构和特性的需求有了相当大的提高。
Созданные制造出来的впоследниегоды最近几年турбобуры涡轮钻机смультипликаторами增速器сложны, техническитрудновыполнимы, оченьдорогиинеобладаютнеобходимой必要的надежностью可靠性.最近几年研制成的带增速器的涡轮钻机(比较)复杂,技术上难于实现,很贵且不具备必要的可靠性。
中石油晋职称标准评分说明(分数细化)包括四部分:资历学历、获奖成果、论文论著、专业能力评价一、资历学历1、学历指国民教育系列所规定的本专业或相近专业的学历(包括经认定合格的自学考试学历);2、以本人所获得的符合晋职条件的最高学历为评分基准。
3、先聘为专业技术人员并获得专业技术职务任职资格,后取得成人教育学历的,其资历从取得合格学历后开始算起;4、先取得专业学历,后聘为专业技术人员并获得专业技术职务任职资格的,其资历从获得专业技术职务任职资格后开始算起。
5、按照集团公司《中国石油天然气集团公司专业技术职务任职资格评审工作管理规定》要求,以符合申报晋职人员的外语(政治理论)水平统一考试成绩除以10再乘以该项权重计算得出该项分值。
托福(含集团公司模拟托福)考试成绩达到500分及以上,集团公司俄语水平测试成绩达到80分及以上的均视为达到合格要求,成绩按照60分进行折算。
6、晋升政工专业职称人员的政治理论考试成绩必须达到60分及以上。
以《关于开展公司2008年职称评审工作通知》中规定的计算机成绩条件为准。
依据计算机水平考试成绩除以10乘以该项权重计算得出该项分值。
二、“获奖成果”项1、量化标准中的“科技进步奖”包括国家最高科学技术奖、自然科学奖、技术发明奖、科技进步奖和技术创新奖;“科技成果奖”包括企业现代化管理成果奖、合理化建议和技术改进奖、工法;情报成果、QC成果等要做降级处理,如国家级情报成果、QC成果按省部级科技成果处理,依次类推。
“鲁班”奖、优质工程奖、“四优”工程奖(包括优秀工程勘察、优秀工程设计、优秀工程软件、优秀工程建设)参照科技进步奖降级处理。
如省部级优秀工程设计奖按照公司级科技进步奖处理。
成果奖项已经明确等次的以实际获奖等次来计算(金奖、银奖和铜奖分别对应一等、二等和三等奖),没有明确获奖等次的按照量化考核标准取同类奖项的中间等次计算;获奖成果没有体现工作人员名次的,该项目的实际工作负责人都按照量化考核标准取中间名次计算。
中石油职称英语考试大纲
引言
中石油职称英语考试作为中国石油行业的专业技术人员资格认证考试,旨在评估候选人在英语语言能力和专业知识方面的掌握程度。
该考试将帮助候选人提升英语水平,增强专业能力,进一步推动中国石油行业的发展。
一、考试背景
1.1 中石油职称英语考试的意义
中石油职称英语考试是一项重要的职业资格认证考试,对于提高中国石油行业从业人员的综合素质、推动石油行业的现代化、实现可持续发展具有重要的作用和意义。
1.2 考试目标
中石油职称英语考试旨在评估考生在英语语言能力和相关专业知识方面的掌握程度。
通过考试,候选人应能够应对日常工作中的英语交流需求,并具备解读、分析和撰写相关业务文件的能力。
二、考试内容概述
2.1 考试形式
中石油职称英语考试采用笔试形式进行,包括听力、阅读、写
作和翻译四个部分。
2.2 考试内容
2.2.1 听力部分
考生需要根据听到的录音内容,回答相关问题或完成相关任务。
考试内容主要涉及日常生活、工作场景和业务管理等方面的内容。
2.2.2 阅读部分
考生需要阅读各类文章,包括新闻报道、科技文献、商务信函等,理解文章的主旨、细节和推理能力,以及获得相关信息的能力。
2.2.3 写作部分
考生需要根据所给的题目,在规定的时间内完成一篇文章的写作。
写作内容可以是图表、简报、短文等。
2.2.4 翻译部分。
中石油晋升职称外语水平考试通知2017年中石油晋升职称外语水平考试通知根据国家人才人事制度改革要求,结合集团公司实际情况,经研究,决定对2017年度参评职称外语标准条件进行改革调整,并试点试用。
下面是yjbys小编为大家带来的中石油晋升职称外语水平考试通知,欢迎阅读。
一、职称外语改革思路贯彻落实中央《关于深化人才发展体制机制改革的意见》和《关于深化职称制度改革的意见》精神,结合集团公司发展战略目标需要,集团公司层面对职称外语考试(水平)不作统一要求,鼓励所属单位发挥用人主体作用,对确需评价外语水平的,在岗位选人用人时控制外语条件;鼓励专业技术人员尤其是科技人才积极学好外语、用好外语,主动提升国际交流能力,为集团公司建设世界一流综合性国际能源公司做出突出贡献。
二、职称外语改革内容(一)对于具备三年基层工作经历且参评职称时仍在企业基层站队和生产车间的专业技术人员,在晋升专业技术职务任职资格时,可免试外语,并在《职称评价标准》中也不设置“外语水平”指标项。
鼓励和支持生产单位探索试行基层生产岗位专业技术人员单独分组、单独下达评审指标、单独评审办法;同时突出基层生产岗位的实践性、操作性。
(二)教育培训、卫生、新闻出版等专业的.参评职称人员一律委托所在省(自治区、直辖市)评审,其职称外语条件执行所在省(自治区、直辖市)的规定。
(三)对其他人员(不含政工专业人员)参评高、中级职称时,不再将职称外语水平考试成绩作为参评的必备(硬性门槛)条件,但作为优选评价指标,参评人员可自愿选择是否参加集团公司外语水平考试(考试成绩有效期为一年,以往取得的在有效期内的合格成绩继续有效)。
在职称评审委员会评审时使用的《职称评价标准》中设置“外语水平”指标项(权重不超过8%)。
三、考试时间、报名方式(一)2017年集团公司专业技术人员晋升职称水平考试时间英语、日语、俄语考试:6月17日上午9:00—10:40政治理论考试:6月17日上午9:00—10:40(二)各所属单位分别组织报名,并由考区负责单位汇总后统一上报考试中心。
01:水资源需要保护ВОДАНУЖДАЕТСЯВЗАЩИТЕ水资源需要保护Мыпривыкликтому, чтостоитотвернутькран ---- польётсячистаяхолоднаявода. Мырасходуемводу, незадумываясь, откудаонаберётся, какоготрудастоитеёсобрать, довестидогорода, очиститьотвредныхпримесей, и, наконец, забываемостоимостиводы.我们已经习惯于一拧开水龙头,就有清洁的凉水流出来。
我们消耗着水,没有考虑它是从哪里来的,没考虑蓄积水,把水送往城市并去掉水中的有害杂质需要耗费怎样的(多么大的)劳动,于是,最终,我们(通常)连水的价值都忘却了。
Амеждутемоставленныйполностьюоткрытымкранкаждуюминутувыливает 15литровводы. Приёмдушавтечение 5 минутвлечёмрасходоколо 100 литров. Каждаястиркабельявстиральноймашинетребует 100 литровводы.事实上,一个完全打开的水龙头每分钟流出15立升水。
洗淋浴5分钟就消耗近100立升水。
灌满半浴盆水需消耗200立升水。
洗衣机每洗一次衣服需100立升水。
Дажеприоченьнебольшойутечкеизсмывногобачказасуткиуходитвканализациюдо 80 литровчистойводы.甚至由于冲洗槽有少量漏水,一昼夜流入下水道的清水可达80立升。
Загодиз-заутечекинеэкономногорасходованияМоскватеряет 250 миллионовкубометровводы. Этойводыхватилобы, чтобыобеспечитьвтечениегодаполторамиллионачеловекчистойпитьевойводой.由于流失和浪费,莫斯科一年内就损失2亿5千万立方米水。
中石油中级职称评定条件
首先,中石油中级职称评定应该满足以下条件:
1. 学历要求:具有本科及以上学历,相关专业工作年限不少于7年。
2. 年龄要求:年龄在40周岁以下,已婚且育有子女的女性可适当放宽到42周岁以下。
3. 工作要求:具有本职业所必需的专业技术条件,从事相关工作7年及以上,并在工作中有重要的技术、管理、业务和实绩表现;具有中级职称评审职业技能水平要求。
4. 考核要求:通过职称评审考核,包括必修课程、岗位培训和综合考核等环节。
另外,中石油还要求中级职称评定申请人应该有较强的业务能力、组织协调能力和良好的团队合作精神,同时还要具备一定的英语水平和计算机应用能力。
中国石油职称考试俄语-俄汉对照1.ВОДА НУЖДАЕТСЯ В ЗАЩИТЕ水资源需要保护Мы привыкли к тому, что стоит отвернуть кран ---- польётся чистая холодная вода. Мы расходуемводу, не задумываясь, откуда она берётся, какого труда стоит её собрать, довести до города, очистить от вредных примесей, и, наконец, забываем о стоимости воды.我们已经习惯于一拧开水龙头,就有清洁的凉水流出来。
我们消耗着水,没有考虑它是从哪里来的,没考虑蓄积水,把水送往城市并去掉水中的有害杂质需要耗费怎样的(多么大的)劳动,于是,最终,我们(通常)连水的价值都忘却了。
А между тем оставленный полностью открытым кран каждую минуту выливает 15 литров воды.Приём душа в течение 5 минут влечём расход около 100 литров. Каждая стирка белья в стиральноймашине требует 100 литров воды.事实上,一个完全打开的水龙头每分钟流出15立升水。
洗淋浴5分钟就消耗近100立升水。
灌满半浴盆水需消耗200立升水。
洗衣机每洗一次衣服需100立升水。
Даже при очень небольшой утечке из смывного бачка за сутки уходит в канализацию до 80 литров чистой воды. 甚至由于冲洗槽有少量漏水,一昼夜流入下水道的清水可达80立升。
За год из-за утечек и неэкономного расходования Москва теряет 250 миллионов кубометров воды. Этой воды хватило бы, чтобы обеспечить в течение года полтора миллиона человек чистой питьевойводой. 由于流失和浪费,莫斯科一年内就损失2亿5千万立方米水。
这些水足够给150万人提供一年的清洁饮用水。
Бережное отношение к воде следует воспитывать с детства. И большую помощь в этом деле может оказать Музей воды. Музей был создан московским государственным предприятием «Мосводоканал» в 1993 году, чтобы знакомить население города с работой одной из старейших служб жизнеобеспечения ---- службой водоснабжения и водоотведения (канализации). Насосной станции городской канализации. 爱惜水资源应该从小培养。
在这方面水资源博物馆可以给予很大帮助。
1993年由莫斯科国有企业《莫斯科上下水道管理局》建立了这个博物馆,目的是为了让市民了解生活保障部门中(历史)最悠久的一个部门的工作,即了解供排水部门。
博物馆坐落在萨林巷城市排水抽水总站的原址上。
В музее работают в люблённые в свое дело специалисты, икаждая экскурсия-это ода во славуканализации и водопровода.在博物馆工作着热衷于自己事业的专家,所以每一次参观都是为供排水系统争光的一曲颂歌。
Директор музея Лидия Евгеньевна Вандергюхтпроработала в «Мосводоканале» более 50 лет, ипосле её рассказа проникаешься мыслью, как драгоценна влага, которую мы порой без особой нужды льём и льём из водопроводных кранов.博物馆馆长丽吉亚·叶甫盖尼耶夫娜·瓦捷尔哥赫特在《莫斯科上下水道管理局》工作了五十多年。
经过她的讲解,你会深深感到,有时我们在不是很需要时(或者译成:不经意)倒出的液体和我们倒出的从自来水龙头流出的液体是多么的珍贵。
2.РИТМИЧНOСТЬ В ТРУДЕ劳动中的节奏Давным-давно, когда человечеству ещё было неведомо учение о биоритмах, из повседневногоопыта люди осознали, что ритмическаяработа даёт возможность экономить силы, чередоватьмускульное напряжение с паузой для отдыха. Рабочий ритм поддерживался ударами орудия труда,например, ударами молота о наковальню, «бабы» о сваю, песта о ступу и т.д. Применялся специальный аккомпанемент музыкальных инструментов---барабана, там-тама, дудки. Под маршеобразную музыкулегко идти. Ходьба в определённом ритме не в пример легче, чем неритмичная. 很久以前,当人类还不知道生物节律学说时,人们从日常经验中意识到,有节奏的工作能够省力,能使肌肉的紧张(状态)和间歇的休息交替进行。
劳动工具的打击(节奏),例如,铁锤敲打铁砧,“吊锤”打木桩和杵捣臼等保持着工作的节奏。
鼓、锣和笛子等乐器的专业伴奏相互协调一致。
伴有进行曲似的音乐走起路来很轻松。
以一定的节奏来行走比无节奏行走要轻快得多。
«Нет ничего более властного в жизни человеческой, как ритм. Любая функция…имеет постоянную склонность переходить на свойственный ей ритм» –говорил И. П. Павлов.《在人类生命中没有什么能象节奏那样更具有权威性了。
任何一种机体(活动)......都具有形成该机体固有节奏的本能》——И. П .巴甫洛夫说。
Присмотрись к работе опытных слесаря, токаря, пильщика дров, копальщика, ---любого человека, занятого физическим трудом, выполняющего этот труд умело, и сравни его с работой неумелогоновичка…Сравнение будет, очевидно, в пользу опытного работника, в действиях которого мы прежде всего отметим именно ритмичность. 仔细观察有经验的钳工、车工、锯木工和挖土工以及每一个从事体力劳动并能熟巧地完成劳动的人的工作,把他们和不熟练的新手的工作加以比较……很显然,比较(结果)将会对有经验的工人有利,在他们的行动中我们首先看到的就是节奏感。
Был проведён такой эксперимент. Две группы туристов отправились в горы. Одна группа шласпорым шагом, люди, не чувствуя усталости, отмеряли километр за километром и намного обогналидругую группу, которая придерживалась совершенно иной тактики шла размеренным шагом и послекаждых 50 минут движения делала десятиминутный перерыв на отдых. 曾经进行过这样一个实验。
两组旅行者去登山。
一组快速行进,这些人们不知疲倦地一公里一公里地前进并大大地超过了另一组,而另一组完全遵循另一种方法,他们步伐均匀并且每行进50分钟后就做10分钟的休息。
Те, кому приходилось участвовать в туристских походах по горам, знают, что это совсем не то, что переход по равнинному месту. К концу дня группа размеренного движения, назовем её так, значительно опередила своих соперников, которые довольно скоро «выдохлись».那些有机会参加过爬山旅行的人都知道,这完全不是穿越平原地带。
一天下来,行动均匀的那一组(让我们这样称呼他们)完全战胜了很快就“精疲力竭”的对手。
Вот интересное наблюдение. Подросткам, пришедшим на производство, сначала даваливозможность чередовать 50-минутную работу с 10-минутными перерывами, т. е. Соблюдался ритм,приближённый к ритму школьных занятий. Затем на втором году обучения перерывы устраивали через полтора часа. И только в конце второго года обучения подростки стали работать в ритме,предусмотренном для всех рабочих. 又是一个有意思的现象。