俄罗斯民间谚语
- 格式:docx
- 大小:13.37 KB
- 文档页数:4
地球的肚脐俄罗斯谚语
以下是 6 条关于地球的肚脐俄罗斯谚语及例子:
1. “地球的肚脐就像心脏,不停跳动给世界带来活力。
”你看,地球上各种生命的繁衍和变迁,不就像心脏跳动带动身体运转一样吗?世界那么大,它就是核心啊!就好比一个乐团,地球的肚脐就是那指挥棒,让一切有序进行。
2. “地球的肚脐藏着无数秘密,等待我们去挖掘。
”哎呀,你想想,就像宝藏一样吸引人啊!那神秘的地方,说不定有着能改变人类未来的关键,难道你不想去探寻一番吗?
3. “地球的肚脐,是连接万物的纽带。
”这就如同人与人之间的情感纽带呀,把所有的存在都紧紧相连。
从高山到大海,从动物到植物,可不都是通过它关联起来的吗?
4. “地球的肚脐是大自然的舞台,上演着精彩的故事。
”哇塞,那雨林中的奇妙共生,两极的奇幻极光,不都是这个舞台上的精彩节目吗?咱们不就是台下痴迷的观众吗?
5. “守护地球的肚脐,就是守护我们的家园。
”难道不是吗?如果地球的肚脐受到伤害,那我们的生活还能安宁吗?这就好像保护自己家一样重要啊!
6. “地球的肚脐,是宇宙赐予的瑰宝。
”嘿,宇宙这么大,地球就是特别的存在,而地球的肚脐简直就是最璀璨的那颗宝石呀!想想看,如果没有它,世界该少了多少色彩呀!
我的观点结论是:地球的肚脐有着非凡的意义和价值,我们必须珍视和保护它。
俄语经典特色的谚语俗语俄语谚语主要来自西伯利亚广大土地上的人们,他们民间形成的谚语,也如我们中国谚语一般有着悠久的历史,和岁月沉淀。
下面是店铺整理的俄语谚语俗语,感兴趣的过来看看吧。
俄语谚语俗语摘抄Близок локоть,да не укусишь.胳膊肘离得近,可是咬不着。
含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。
早知今日,悔不当初。
Бог напитал--никто не видал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。
这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。
Бог послал.上帝送来的。
含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。
Бог -то бог,да и сам не будь плох.上帝归上帝,可自己也别不争气。
Боже упаси.(求)上帝保佑。
Была бы спина,а то будет вина.只要有脊背,就会有过错。
含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。
Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。
В дождь избы не кроют,а в вёдро и сама не каплет.В своем доме стены помогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。
(在家千日好)含义为:在家里什么事情都好办。
В тесноте,да не в обиде.宁受挤,不受气。
Вашими бы устами да мед пить.祝您有吃蜜的口福。
含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。
Век живи ,век учись и дураком помрешь.活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。
(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。
俄罗斯拥有丰富的谚语和俗语,这些口头传统反映了其历史、文化和人民的生活智慧。
以下是一些常见的俄罗斯谚语和俗语:
1.宁受挤,不受欺:意思是宁愿忍受一些不便,也不愿意遭受不公平的待遇。
2.去图拉勿带自家茶炊:这句话是提醒人们在拜访别人时,不要多做无用功,也就是说,不要多此一举。
3.不请自到是大笨蛋:告诉人们在没有被邀请的情况下不要擅自到访别人家,这是不礼貌的行为。
4.静水深处藏鬼怪:意味着看起来平静的地方可能隐藏着不可预知的风险或危险。
5.一家的孩子有美有丑:说明每个家庭都有不同特点和能力的孩子,不要单一标准看待所有人。
6.能者多劳:表示有能力的人往往承担更多的责任和工作。
7.百闻不如一见:强调亲眼目睹比听说更能给人留下深刻的印象。
8.活到老,学到老:鼓励人们终身学习,不断进步。
9.一个巴掌拍不响:意味着事情的发生往往是双方面的,不是单方面的责任。
10.远亲不如近邻:有时候,附近的邻居给予的帮助比远方的亲戚更为及时和重要。
这些谚语和俗语在俄罗斯日常生活中被广泛使用,它们不仅语言精炼,而且蕴含深刻的哲理和道理,是俄罗斯文化的一部分,也是人们社交互动中的重要元素。
1、Безделаслабеетсила.不干活,全身乏力。
2、Безтруданевыкинешьирыбкуизпруда.不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Большедела–меньшеслов.多干少说。
4、Безтруданетплода.不劳动,不结果。
5、Белыерукичужиетрудылюбят.白净的手喜欢他人的劳动成果。
6、Деломастерабоится.事怕行家。
7、Задвумязайцамипогонишься-ниодногонепоймаешь.追两只兔子,一个也抓不到。
8、Заодинраздереванесрубишь.一斧子砍不倒树。
9、Землюкраситсолнце,ачеловекатруд.太阳使土地生辉,劳动给人扬名。
10、Естзавола,аработаетзакомара.吃饭如牛,干活像蚊子。
11、Естьтерпенье,будетиуменье.持之以恒,就能学会本领。
12、Какиетруды,такиеиплоды.一分劳动,一分果实。
13、1Кончилдело—гуляйсмело.干完事,尽情玩。
14、Ктозавсёберётся,томуничегонеудаётся.什么都抓,一事无成。
15、Ктонеработает,тотнеошибается.不干活的人不出错。
16、Ктонеходит,тотинепадает.不会走的人摔不着。
17、Куйжелезо,покагорячо.趁热打铁。
18、Ленивомувсегдапраздник.懒汉天天过节。
19、Лихабеда-начало.万事开头难。
20、Маленькоеделолучшебольшогобезделья.一件小事胜过夸夸其谈。
21、Малохотеть,надоуметь.光想不够,会干才行。
22、Муравейневелик,агорыкопает.蚂蚁虽小,能挖山。
Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Неимейсторублей,аимейодногодруга.(重友谊轻金钱。
)Стодрузей-мало,одинвраг -много.(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Одинссошкой,семеросложкой.(干活的人少,吃饭的人多。
)Одинвполеневойн.(寡不敌众,独木不成林)Семероодногонеждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может,осебеподумала,тожеведьжилаоднакакперст .однапаршиваяовцавсёстадопортит .此处одна表示孤独,单一之意。
Одинцветоквеснынеделает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
)Одналасточкавеснынеделает.(一燕不成春。
)Одиноковоедеревоветервалит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。
)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。
)Одинкодному(都一样的好)Разодинзадругим(接连不断)Одноводно,однокодному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字Заодногодвухнебитыхдают.(两个外行抵不上一个内行)одинкакесть(孑然一身)всезаодного(无一例外)наоднустать(一模一样)валитьводнукучу(混为一谈)Лучшеодинразсвоимиглазамиувидеть,чемсторазуслышать.(百闻不如一见和"一"相关的部分成语小结一二(略知一二的一二)кое-что一丝不苟скруплёзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано-сделано一语道破невбравь,авглаз路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всё , илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения 一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало-помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда 一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыханииБеданеприходитодна祸不单行Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矬子别说短话Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.Чтопосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,дабольшойпожар.星星之火,可以燎原Убогатогочёртдетейкачает.有钱能使鬼推磨.Добраясовестьнебоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизбы.家丑不可外扬.Близцаря,близсмерти.伴君如伴虎Старыйконьбороздынеиспортит.老马识途1.Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。
俄语的谚语汇总引言谚语是一种传统的文化表达方式,通过简练的语言,传达出深刻的思想和智慧。
俄罗斯是一个拥有悠久历史和文化传统的国家,因此也形成了许多独特的谚语。
这些谚语经过岁月的沉淀,成为了俄罗斯人民智慧的结晶,代代相传,深受人们喜爱。
本文将为您汇总一些常见的俄语谚语,希望能够帮助您更好地了解俄罗斯文化。
1. Аппетит приходит во время еды.这句谚语直译过来是“食欲是在吃饭的时候产生的”。
意思是指一个人只有在开始做某件事情后,才会有兴趣和动力去完成它。
在日常生活中,我们常常会遇到因为没有动力而拖延的情况,这句谚语提醒我们要先行动起来,兴趣和动力随之而来。
2. Волков бояться - в лес не ходить.这句谚语可以翻译成“害怕狼,就别进森林”。
它的意义是告诫人们要对可能的危险保持警惕,避免不必要的冒险。
在现代社会中,有时候人们会因为贪图便利或者冒险而陷入困境,这句谚语提醒我们要懂得保护自己,避免不必要的风险。
3. Нет зла без добра.这句谚语直译过来是“没有好的就没有坏的”。
它的意思是指在每个坏的事情背后,都会有一些好的方面存在。
这句谚语告诫人们要从困难中寻找希望,要积极面对生活中的不幸和挑战。
无论遇到什么困境,都要相信事情总会向好的方向发展。
4. Рано птицу бьют - она и голову отведет.这句谚语可以翻译成“打早起的鸟儿,它会晃一下脑袋”。
意思是早起的人有更多的机会和时间去解决问题和应对挑战。
这句谚语在今天的社会中仍然适用,提醒我们要有早起的习惯,争取更多的时间去完成任务和提高效率。
5. Доверяй, но проверяй.这句谚语直译过来是“相信,但要核实”。
它的意思是告诉我们在与人交往和处理事务时,要保持谨慎和警惕,不要轻易相信他人的话。
这句谚语提醒我们要保持理性思考,不要盲目相信他人,要学会审视和核实信息。
俄罗斯民间的这7条谚语,真的是一条比一条有意思第1条:“只要有老公和食物,住在森林深处又如何?”这一条,你可以说俄罗斯人热爱生活,也可以说俄罗斯人很强调爱情。
用中国人的老话,对应的就是“只要你对我好,我跟你吃糠咽菜又如何”。
第2条:“沿着哪条河开船,就唱哪条河的船歌。
”这一条很好理解。
用咱中国人的话——往好了去对应,就是“随机应变”;往坏了去对应,就是“见人说人话,见鬼说鬼话”。
第3条:“让一个鞋匠去做肉包子。
”这就不用老非我来解释了吧?你可以理解为:让书生去砍人,让张飞去绣花,让诸葛亮去喂猪……或者咱们与时俱进一下,也可以解释为:让女网红去多读一点书?第4条:“草原上的马,在马厩里是关不住的。
”这句话老非觉得很棒!它跟经典电影《肖申克的救赎》里那句经典的台词是一个意思——“有些鸟是关不住的,因为它们的羽翼太光鲜”。
对应咱中国人的老话,就是——“是金子总是要闪光的”。
第5条:“对面是个矮子,你就不要说长短了。
”这句对应到中国的老话比较简单:“打人莫打脸,揭人别揭短”。
第6条:“蜜蜂总喜欢绕着好花儿飞。
”这句话对应过来,大概有两层意思。
其一,是咱们中国成语所言的“物以类聚,人以群分”。
其二,几乎可以变成这句话的“下联”了——“苍蝇不叮无缝的蛋”。
第7条:“到了夜里,所有的猫都是黑的。
”好吧,这句话对应到咱们中国的老话,可以是“天下乌鸦一般黑”。
如果文气一点,这句话也可以对应到咱们网络常用的一句话——“雪崩时,没有一片雪花是无辜的”。
或者古文功底好一点的人,还会想到“富贵不还乡,如锦衣夜行”。
顺便说一下,下面这句关于俄罗斯的经典谚语,其实出处并非是俄罗斯。
“抓伤一个俄罗斯人,等于抓伤一个鞑靼蒙古人。
”这句话的意思说俄罗斯人就像鞑靼人那样凶悍、不好惹;很显然,这句话最初的本意其实是带有贬低味道的。
其实这句话源自法语,所以对俄罗斯人来说,它是如假包换的“舶来品”。
关注@老非2020,分享旅行见闻。
(图片仅为示意参考)。
俄罗斯俗语谚语1. “一勺焦油坏了一桶蜜。
”就像一滴墨水能污染整杯水一样,一个小小的坏毛病可能会影响整体的形象。
比如在一个团队中,有一个人总是消极怠工,这不就像那勺焦油一样,把整个团队的氛围都搞坏了嘛!2. “自己的衬衫最贴身。
”哎呀,这就好比还是自己家舒服呀!你看,别人的再好,也不如自己熟悉的、适合自己的,就像我们总觉得自己的东西用起来最顺手一样。
比如说选鞋子,还是自己常穿的那双最合脚呀!3. “不是所有东西都能靠强力获得。
”这就好像你不能强行让花在冬天开放呀!很多时候,得慢慢来,用合适的方法。
就像追喜欢的人,不能硬来呀,得用心去打动。
4. “舌头虽小,却能说出许多。
”就跟蚂蚁虽小,力量可不小一个道理呀!你别小瞧这小小的舌头,它能说出很多有影响力的话呢。
就好比在一场讨论中,有时候一句关键的话就能改变局势呢!5. “没有不拂晓的夜晚。
”这跟再大的困难总会过去不是一个道理吗?不管遇到多糟糕的情况,总会有光明到来的时候呀。
就好像考试没考好,别灰心,下次肯定能考好呀!6. “有耐心的人能等到班车。
”这多像说只要坚持就能成功呀!你想想,如果你着急走了,那班车来了你不就错过了吗?就像追求梦想,耐心等待,总会实现的。
比如说学画画,坚持下去,总会画出很棒的作品。
7. “劳动的手能把石头变成金子。
”哇,这就好像努力能创造奇迹一样呀!一双勤劳的手,真的可以做到很多意想不到的事情呢。
就好比一个普通的工匠,通过努力能打造出精美的工艺品。
8. “一个人唱不了二人转。
”这不就是说团队合作很重要嘛!像打篮球,光靠一个人可不行呀。
大家要互相配合才能演好这场“戏”呀!就像一起做项目,每个人都发挥自己的作用,才能成功呀!我觉得这些俄罗斯俗语谚语真的很有道理,它们用简单的话语阐述了深刻的道理,能给我们很多启示和帮助呢!。
俄罗斯民间谚语摘抄范文一:大家好,我今天要和大家分享的是俄罗斯民间谚语的摘抄。
俄罗斯民间谚语是指经过长期积累,被人民广泛流传的具有古色古香、智慧感人的言语。
以下是我精选的几句:1.爱是不能被勉强的。
2.友谊不是强制的,像苔藓和树一样,它慢慢地蔓延开来。
3.一个人的人生不是为了过好而已,而是为了过得幸福。
4.不要期望太多,否则你会失望。
5.每个人都是自己命运的主人。
6.幸福不是找到一个人,而是自己的内心。
这些谚语深刻地表达了人们对于生活的理解和追求,许多谚语也含有哲学的内涵。
对于我们这些学生来说,这些谚语对我们的启示很大,让我们更深刻地认识到人生的真谛和生活的意义。
我们应该学会珍惜拥有的东西,保持积极的心态,积极面对生活中的困难,坚信自己,不放弃对于幸福的追求。
范文二:大家好,我今天要分享的是俄罗斯民间谚语的摘抄。
俄罗斯民间谚语是民间传统文化的重要组成部分,它们是人民智慧的结晶,反映了人们生活和思考的历史与现实。
以下是几句我认为比较有代表性的谚语:1.即使是在黑暗中,也要保持头脑清醒。
2.有时候,平静的海洋比狂风暴雨更危险。
3.谎言只能保持一段时间,而真理则可以永久存在。
4.不可预测的未来不应成为有助于我们过活的理由。
5.做事应看看结果,不要单纯追求美好的开始。
6.灵魂更显而易见,比任何饰品更美丽。
这些谚语既深刻又简短,它们有很强的现实意义,教导我们在人生的道路上遇见困难要勇敢面对。
有时候,我们会遇到各种挫折和不如意,但是我们不能因此而放弃,而是应该通过坚定的信念、积极的态度来克服困难,迎接艰难险阻。
我认为这些谚语很好地传递了人生哲学的内涵,可以激励我们积极面对人生中的挑战,勇往直前。
俄罗斯民间谚语
Чтобы найти общий язык, необходимо прикусить свой!
要想找到共同语言,一定要控制自己的语言。
Кто живет по средствам - страдает от недостатка воображения…
只靠钱生活的人,会因为想象力缺乏而痛苦。
Глупо не прислушиваться к голосу разума, но еще глупее -делать это постоянно!
不仔细聆听智慧的声音是愚蠢的,更愚蠢的是总是这样。
Если ты такой умный - то почему такой бедный?
如果你如此聪明,那你怎么会如此贫穷?
Если ты из двух зол выбрал меньшее - значит, оставил кому-то большее…
两害相权取其轻,这意味着你把危害重的那个留给了别人。
Не спеши делиться своим опытом - попробуй сам им воспользоваться!
别急着分享自己的经验,试着先自己使用你的经验
Скажи мне, кто я есть, и я с тобой никогда и ни за что не соглашусь!
告诉我我是个什么样的人,我从不会也不会同意你的任何观点的。
Фильмы ужасов несколько смягчают картину бытия.
悲惨的电影或多或少的减轻了生存的情景
Старость -это когда беспокоят плохие сны, а не плохая действительность.
当你为噩梦担心,而不是为糟糕的现实担心的时候,就进入老年了。
Оптимизм - это просто недостаток информации…
乐观--只是信息不足
Жизненный опыт - это путеводитель по собственным проблемам…
生活经验是个人问题的指南。
Забытая мысль иногда наиболее значительна.
被遗忘的想法有时候是更具意义的。
Хороший муж должен быть никому не должен…
一个好的丈夫应该是不欠任何人的。
Прежде, чем одолжить деньги другу -подумай, что для тебя важнее: деньги или друг
借钱给朋友之前想一想:对你来说什么重要,钱还是朋友。
Автомобиль - не роскошь, а средство передвижения, бензин - роскошь!
汽车不算奢侈品,只是代步工具,汽油才是奢侈品!
Чем больше наглости - тем шире двери!
你越是横冲直撞,门就越宽。
Чем ленивее человек, тем больше его труд похож на подвиг!
人越是懒惰,他的劳动就越像是功劳。
Вера без фактов - фантазия, факты без веры - депрессия.
脱离实际的希望是幻想,没有希望的实际是萧条。
Когда обстоятельства вынуждают, то даже рожденный летать начинаетПОЛЗАТЬ НА КРЫЛЬЯХ !
当情势所迫,刚出生的人都能飞,爬着飞。
Хочешь - женись, не хочешь - не женись, долго не хочешь - лечись!
想结婚就结婚,不想结婚就不结婚,一直不想结婚的就得接受治疗。
Ничего во внешности мужчины так не раздражает женщину, как отсутствие денег.
男人的外在表现形式,没有什么比缺钱更能刺激女人的了。
Ну почему так: первое желание человека, взобравшегося на вершину -плюнуть вниз!
为什么会这样呢?人们登上顶峰的第一个愿望就是想下面吐一口痰。
Ну почему так: первое желание человека, взобравшегося на вершину -плюнуть вниз!为什么会这样呢?人们登上顶峰的第一个愿望就是想下面吐一口痰。
Пока не иссякнут твои мысли (силы, идеи…) - никто не поверит, что они были!
先不要让你的思想(力量,想法)干涸,没有人相信,他们曾经存在过。
Синоптик, как и сапер, ошибается один раз.., но зато КАЖДЫЙ ДЕНЬ
天气预报员就像工兵,只错一次,但却是每天都错。
Оптимист -человек, который не успел еще услышать последние новости…
乐观主义是还没有来得及听最近新闻的人。
Джентльмен - человек, который любой анекдот слышит впервые.
绅士是这样的人,任何笑话他都是第一次听到。
Профессионал - это тот-же дилетант, но ТОЧНО знающий, ГДЕ ошибется!
职业人士是这样的人,不求甚解但却清楚地知道他错在哪儿。
Вера в чудеса примиряет с их отсутствием.
对奇迹充满信心就能容忍奇迹的缺乏。
Если работа - это здоровье, то пусть работают больные.如果工作是一种健康,那就让病人去工作。