俄罗斯谚语集 (俄英汉对照)
- 格式:docx
- 大小:36.67 KB
- 文档页数:1
俄语谚语100句-中俄文谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。
2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。
3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。
4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。
5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。
6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。
7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。
8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。
9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。
10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。
11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。
12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。
13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。
15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。
16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。
17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。
18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。
20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众(孤掌难鸣)。
俄罗斯谚语集锦1、Без дела слабеет сила. 不干活,全身乏力。
2、Без труда не выкинешь и рыбку из пруда. 不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Больше дела –меньше слов. 多干少说。
4、Без труда нет плода. 不劳动,不结果。
5、Белые руки чужие труды любят. 白净的手喜爱他人的劳动成绩。
6、Дело мастера боится. 事怕行家。
7、За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. 追两只兔子,一个也抓不到。
8、За один раз дерева не срубишь. 一斧子砍不倒树。
9、Землю красит солнце, а человека труд. 太阳使土地生辉,劳动给人扬名。
10、Ест за вола, а работает за комара. 吃饭如牛,干活像蚊子。
11、Есть терпенье, будет и уменье. 持之以恒,就能学会本事。
12、Какие труды, такие и плоды. 一分劳动,一分果实。
13、1Кончил дело —гуляй смело. 干完事,纵情玩。
14、Кто за вс? бер?тся, тому ничего не уда?тся. 什么都抓,一事无成。
15、Кто не работает, тот не ошибается. 不干活的人不出错。
16、Кто не ходит, тот и не падает. 不会走的人摔不着。
17、Куй железо, пока горячо. 趁热打铁。
18、Ленивому всегда праздник. 懒汉每天过节。
19、Лиха беда - начало. 万事开始难。
俄罗斯谚语大全一生一世за всю жизнь一言为定сказано- сделано一语道破не в бравь,а в глаз一路货о дного поля ягода一落千丈резкий скачок вниз一知半解поверхностные знания一古脑儿всѐ,илицеликом一日三秋медленно тянуться一日千里семимильными шагами一目十行пробегать глазами一目了然ясно с первого взгляда一团和气полная идиллия一面之词аргументация одной из сторон一面之交шапочное знакомство一掷千金непожалеть никаких денег一叶知秋прозорливость,или дальновидность или предвидность一针见血в самую точку一举一动в каждом поступке一举成名быстро прославиться一挥而就быстрый успех一鳞半爪незначительная састь一年到头весь год(до конца)一个鼻孔出气действовать за одно一丁点儿самая молость一了百了когда сделано глалное- все заботы кончаются一筹莫展оказаться в тупике,или не найти выхода一手遮天скрывать правду一朝一夕в один прекрасный момент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшая тишина一刀两断решительно порвать отношения一鸣惊人редко даметко一穷二白бедный и невежественный一笑置之легкомысленно от махиваться一味迁就приспособиться一来二去мало- помалу,или постепенно一脉相承быть не разрывно связанным一暴十寒работать урывками一家人члены одной семьи一板一眼по порядку一发千钧висеть на волоске一鼓作气рья нобраться за дело一技之长единственный плюс一波三折множество препятствий一败涂地быть разбитыми в пухи в прах一还一报око за око一纸空文пустой клочок бумаги一钱不值гроша медного не стоит一笔勾销перечеркнуть одним росчерком пера,или забыть навсегда一毛不拔быть скупым一笔抹杀огульно отрицать防患未然берегись бед,пока из нетбитая посуда да века живѐт敝帚自珍水泄不通битком набитыйбить баклуши不务正业;吊儿郎当;好逸恶劳;游手好闲;无所事事惘然若失бить будто обухом по головебить в глаза引人注目专心致志бить в одну точкубить мимо цели 无的放矢偃旗息鼓бить отбойбить противника его жеоружием以其人之道还治其人之身有的放矢бить прямо в цельближе у делу 言归正传兔子不吃窝边草близ норы лиса на промысли не ходит行将就木близок к гробублизок локоток ,да не укусишь可望不可即блюдечке了如指掌юлить хвостом 阿谀奉承язык на плече у кого疲于奔命能说会道язык неплохо подвешен у когоязык отнялся у кого哑口无言怒火中烧ярость душит когоясно как божий день 昭然若揭纵虎归山щуку бросить рекуЩука сома не съест 争锋相对人不知鬼不觉шито-крытошито да крыто 人非圣贤,孰能无过此地无银三百两шито белыми ниткамишильцыи мыльце 应有尽有欲盖弥彰Шила в мешке не утаишьшиворот-навыворот颠三倒四血口喷人швырять камнем в когошвырять на ветер слова轻诺寡言亡命之徒шальная головашаг за шагом循序渐进;有条不紊跳梁小丑чучело гороховоечужими руками жар загребать坐收渔利;坐享其成知人知面不知心Чужая душа-потѐмкичувствовать себя быть на седьмом небе心旷神怡随心所欲чтолевая нога хочеет чьячтобы не повадно было кому以儆效尤病入膏肓Что засело в костях,то из мяса не выколотишьчто за беда无伤大雅全力以赴что есть силычто есть духу风驰电掣岂有此理Чѐрт знает что такое!чѐрно-белое не различать不分青红皂白忘恩负义чѐрная неблагодарностьчесать затылок漫不经心慢条斯理через час по чайной ложкечервонный валет纨绔子弟鸡毛蒜皮чепуха на постном маслеЧему быть,того не миновать在劫难逃尔虞我诈Человек человеку волкЧего только нет应有尽有一路平安час добрыйчад да копоть一无所有цены нет无价之宝车载斗量целый короб чегоХудой сетью рыбы не наловишь工欲善其事,必先利其器千疮百孔хромать на обе ногихранить в сердце 永志不忘家徒四壁хоть шаром покатихоть трава не расти漠不关心力不从心Хоть видит око,да зуб неймѐтХорошо кресло старому,колыбельмалому各得其所好事不出门,恶事行千里хорошая слава лежит,а плохая бежитхозяин своему слову言行一致博学多才ходячая энциклопедияходть водной упряжке 同心协力惟命是听ходить по нитке у когоходить сентябрѐм愁眉苦脸风靡一时ходить по рукамходить на бровях醉生梦死转弯抹角ходить кругом да околоходить козырем昂首阔步自食其力хлебушко жеватьхвост кверху у кого 精神抖擞动人心弦хватать за сердцехватать за душу 扣人心弦一知半解хватать верхиуши вянут不堪入耳闭关自守уходить в свою скорлупуустаивать тѐмную кому暗箭伤人拔苗助长Услужливый дурак опаснее врагауплетать за обе щѐки 狼吞虎咽付诸东流упасть в водууноситься в облака想入非非前仰后合умирать со смехууметь связать двух слов语无伦次满腹经纶ума палата у когоУм хорошо,а два лучше集思广益;三个臭皮匠赛过诸葛亮心照不宣улыбаться подобно как авугурыуйти в лучший мир 与世长辞;一命呜呼骨肉相连узы кровиударяться в амбицию恼羞成怒死有余辜убить малоУ чѐрта на рогах穷乡僻壤迫在眉睫у порогау края гроба奄奄一息各有千秋у всякого своѐ公说公有理,婆说婆有理у всякого Павла своя правдаУ всякого есть своѐ больное место人非圣贤,孰能无过拖泥带水тянуть канитльтыкаться как слепой котѐнок в чѐм 束手无策腰缠万贯тугая мошна у коготряхнуть мошной 慷慨解囊贪生怕死трястись за свою шкурутришкин кафтан 捉襟见肘;顾此失彼惟妙惟肖точь-в-точьточно на пожар十万火急无动于衷и бровью не ведѐтс большой буквы名副其实良莠不齐с бору с сосенкигде бог пошлѐт жить随遇而安Те,кто всегда стремится совершенствовать свои знания,никогда не остаѐтся от своего времени总是力求完善自己的人,永远不会落后于时代В некоторых случаях скорее нужен наскок и напор,нежели безмолвноесклонение головы在某些场合下更需要的是冲击和逼近,而不是默默不语的低头Человек делает глупости пока молод, и молод пока делает глупости.人会在年轻时做蠢事,人还做蠢事就是还年轻。
俄罗斯谚语集锦第一篇:俄罗斯谚语集锦1、Без дела слабеет сила.不干活,全身乏力。
2、Без труда не выкинешь и рыбку из пруда.不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Больше дела –меньше слов.多干少说。
4、Без труда нет плода.不劳动,不结果。
5、Белыеруки чужие труды любят.白净的手喜欢他人的劳动成果。
6、Дело мастера боится.事怕行家。
7、За двумя зайцами погонишьсяначало.万事开头难。
20、Маленькое дело лучше большого безделья.一件小事胜过夸夸其谈。
21、Мало хотеть, надо уметь.光想不够,会干才行。
22、Муравей не велик, а горы копает.蚂蚁虽小,能挖山。
23、Не говори, что делал, а говори, что сделал.不要说做过什么,要说做完什么。
24、Не боги горшки обжигают.并非神仙才能烧瓦罐(没有学不会的本事)。
25、Не все те повара, у кого ножи длинные.手持长刀的人并非都是厨师。
26、Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.今日事,今日毕。
27、Не тот хорош, кто лицом пригож,а тот хорош, кто на дело гож.模样漂亮,不算好;活计漂亮,才算好。
28、Под лежачий камень вода не течѐт.静石低下不流水(人不出力无收获)。
29、Птицу узнают в полѐте, ачеловекавработе.鸟看飞行,人看干活。
俄语的谚语汇总引言谚语是一种传统的文化表达方式,通过简练的语言,传达出深刻的思想和智慧。
俄罗斯是一个拥有悠久历史和文化传统的国家,因此也形成了许多独特的谚语。
这些谚语经过岁月的沉淀,成为了俄罗斯人民智慧的结晶,代代相传,深受人们喜爱。
本文将为您汇总一些常见的俄语谚语,希望能够帮助您更好地了解俄罗斯文化。
1. Аппетит приходит во время еды.这句谚语直译过来是“食欲是在吃饭的时候产生的”。
意思是指一个人只有在开始做某件事情后,才会有兴趣和动力去完成它。
在日常生活中,我们常常会遇到因为没有动力而拖延的情况,这句谚语提醒我们要先行动起来,兴趣和动力随之而来。
2. Волков бояться - в лес не ходить.这句谚语可以翻译成“害怕狼,就别进森林”。
它的意义是告诫人们要对可能的危险保持警惕,避免不必要的冒险。
在现代社会中,有时候人们会因为贪图便利或者冒险而陷入困境,这句谚语提醒我们要懂得保护自己,避免不必要的风险。
3. Нет зла без добра.这句谚语直译过来是“没有好的就没有坏的”。
它的意思是指在每个坏的事情背后,都会有一些好的方面存在。
这句谚语告诫人们要从困难中寻找希望,要积极面对生活中的不幸和挑战。
无论遇到什么困境,都要相信事情总会向好的方向发展。
4. Рано птицу бьют - она и голову отведет.这句谚语可以翻译成“打早起的鸟儿,它会晃一下脑袋”。
意思是早起的人有更多的机会和时间去解决问题和应对挑战。
这句谚语在今天的社会中仍然适用,提醒我们要有早起的习惯,争取更多的时间去完成任务和提高效率。
5. Доверяй, но проверяй.这句谚语直译过来是“相信,但要核实”。
它的意思是告诉我们在与人交往和处理事务时,要保持谨慎和警惕,不要轻易相信他人的话。
这句谚语提醒我们要保持理性思考,不要盲目相信他人,要学会审视和核实信息。
英:Take your life in your own hands and strive to achieve your goals.俄:Возьми' свою жизнь в со'бственные ру'ки и достига'й своих це'лей.汉:把生命掌控在自己的手中并努力的去实现自己的目标。
英:Tom was determined to kiss her.俄:Том был поло'н реши'мости поцелов'ать ее.汉:汤姆下定决心要吻她。
英:As soon as possible.俄:Как можно скоре'е.汉:尽可能快点儿。
英:Sometimes one pays most for the things one gets for nothing. 俄:Иногда один пла'тит мно'гое за то,что другой получа'ет зада'ром.汉:有时一个人付出很多,却一无所获。
英:If fortune wishes to make a man estimable, she gives him virtues; if she wishes to make him esteemed, she gives him success.俄:Если судьба жела'ет сделать человека досто'йным уваже'ния, она даѐт ему доброде'тели;если же она хочет сделать его уважа'емым,она даѐт ему успех.汉:如果命运想让一个人成为值得尊敬的,它会给他美德;如果命运想使他受人尊敬,它会给他成功。
俄罗斯谚语集锦俄语中有很多谚语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。
以下是店铺为你整理的关于俄罗斯谚语集锦,欢迎大家阅读。
俄罗斯谚语集锦一Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен.如果没有伏特加,会更健康,但却不会幸福。
Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.智慧并不总是随着年龄而来。
经常出现年龄独自前来的情况。
Hастоящий джентельмен —это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если он об нее спотыкнулся и упал.即使他被猫绊倒了,他还是将猫称之为猫。
这才是真正的绅士。
С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.小聪明逞其一时,大智慧享用一生。
Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.钱丢了还可以赚,时间丢了再也回不来。
即寸金难买寸光阴。
С сильным не борись, с богатым не судись.别跟力气大的人打架,别跟富人打官司。
即识时务者为俊杰。
俄罗斯谚语集锦二Где деньги говорят, там правда молчит.金钱说话的地方,没有真理的声音Не коси глаз на чужойквас.别斜眼儿瞅着别人的格瓦斯。
即不要吃着碗里的,看着锅里的。
Глазами плачет, а сердцем смеется.表面在哭,心里在笑。
即表里不一。
Лучше быть господином в деревне, чем слугой в городе.比起做城市中的奴仆,宁愿做民间的高手。
1. 初识俄罗斯谚语集在俄罗斯的历史和文化中,谚语一直扮演着非常重要的角色。
俄罗斯谚语凝聚了民族智慧和生活哲理,深刻反映了俄罗斯人的思维方式和处世态度。
今天,让我们一起来领略一下俄罗斯谚语集。
2. 俄罗斯谚语的传统重要性俄罗斯谚语在俄罗斯人的生活中扮演着举足轻重的角色。
自古以来,俄罗斯谚语被视为民间智慧的结晶,它们承载着丰富的文化内涵和人生哲理,成为俄罗斯文化传统中的重要组成部分。
3. 俄罗斯谚语的特点及意义俄罗斯谚语以其简练的语言和深刻的内涵而著称。
它们通常是一两句简短的话语,却能传达复杂的思想和含蓄的情感。
俄罗斯谚语对于俄罗斯人民内心世界的塑造有着深远的影响,同时也为人们在日常生活中指明前进的方向。
4. 俄罗斯谚语的经典之作俄罗斯谚语集中蕴含着许多经典之作,这些谚语内容丰富、意义深远,广受人们喜爱和传颂。
"В гостях хорошо, а дома лучше"(出门在外虽好,还是家最好)和"Тише едешь, дальше будешь"(行驶得越慢,开得越远)等,它们以简练的语言表达出了宝贵的人生哲理,成为了俄罗斯文化中的瑰宝。
5. 俄罗斯谚语在当代的影响虽然时代在不断变化,但俄罗斯谚语对当代俄罗斯社会和文化依然具有深远的影响力。
许多人在日常生活中仍然喜欢引用谚语来表达自己的思想和情感,一些谚语也被广泛应用于文学作品和影视剧中,为现代俄罗斯文化注入了新的活力。
6. 俄罗斯谚语的英译概况俄罗斯谚语在翻译时常常会遇到一些难题,因为谚语通常蕴含着深刻的文化内涵和特定的语境,因此直译往往难以表达原文的意思。
但是,一些优秀的翻译家通过准确把握原文的内涵和精髓,成功地将俄罗斯谚语翻译成了英语和其他语言,为世界各地的人们传播了俄罗斯的智慧。
7. 俄罗斯谚语的汉译概况在汉语文化中,俄罗斯谚语也引起了广泛的关注。
一些汉语研究者和翻译家通过深入研究俄罗斯文化和语言,成功地将俄罗斯谚语翻译成了汉语,为我国读者带来了俄罗斯智慧的精髓。
1、Be3ge 孔ac 孔a6eeTcu孔a . 不干活,全身乏力2、Be3TpygaHeBbiKUHemBupbi6kyu3npyga .不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Bo 孔bmege 孔a — MeHbmec 孔OB .多干少说。
4、B e3TpygaHeTn孔oga .不劳动,不结果。
5、Be孔biepykuqy冰ueTpygbi孔e6刃T.白净的手喜欢他人的劳动成果。
6、Qe 孔OMacTepa6ouTC 刃.事怕行家。
7、3agByM刃3a访uaMunoroHumbc刃-HuogHoroHenofiM aem b .追两只兔子,一个也抓不到。
8、3aoguHpa3gepeBaHecpy6umb . 一斧子砍不倒树。
9、3eM孔QKpacuTCO孔Hue ,ame孔OBekaTpyg .太阳使土地生辉,劳动给人扬名。
10、EcT3aBO 孔a , apa6oTaeT3aKOMapa .吃饭如牛,干活像蚊子。
11、EcTbTepneHbe , 6ygeTuyMeHbe .持之以恒,就能学会本领。
12、K akueTpygbi , Takueun孔ogbi . 一分劳动,一分果实。
13、1 K OHmu 孔ge 孔O—ry 孔刃ficMe 孔O . 干完事,尽情玩。
14、K TO3aBce6epeTcn ,TOMyHurneroHeygaeTcH . 什么都抓,一事无成。
15、KTOHepa6oTaeT , TOTHeomudaeTcn .不干活的人不出错。
16、K TOHexoguT , TOTuHenagaeT .不会走的人摔不着。
17 、Ky fixe^e3O , nokaropHmo .趁热打铁。
18、八eHuBOMyBcerganpa3gHuk .懒汉天天过节。
19、八uxa6ega - Hama孔O . 万事开头难。
20、M a 孔eHbkoege 孔O孔ymme6o 孔bmoro6e3ge 孔bH. 一件小事胜过夸夸其谈。
俄罗斯俄语经典谚语精选_俄罗斯经典谚语精选(2)Кто ни поп,тот батька.谁当教士,谁就是神甫。
含义为:不管是谁,都一样。
Кто старое помянет,тому глаз вон.谁记旧怨,就挖他的眼珠。
(君子不念旧恶)Люби кататься.....喜欢乘雪橇滑下坡。
(要享乐,需付出;凡是有利必有弊)Людиложь,и я то ж.人家撒了谎,我也真不了。
含义为:怎么买,怎么卖。
怎么听来的就怎么说;照本宣科。
Мёртвым телом хоть забор подпирай.死人的尸体连支撑篱笆也用不上。
Мертвых с погость не носят.死人是不能从墓地里抬出来的。
含义为:过去了的事情是无法挽回的,过去的时光是召不回来的。
Мудрено сотворено.做得令人琢磨不透。
На грех мастера нет.做坏事不需要能手。
含义为:每个人都可能发生倒霉的事、不愉快的事、不幸的事;每个人都可能犯错误。
На ловца зверь бежит.野兽向猎人奔去。
(得来全不费工夫)На рожон не лезь.不要爬进叉形夹腿木(猎具)。
(不要铤而走险)На рожон попрём.闯进叉形夹腿木。
(明知危险而行之)Начал за здравие,а кончил за упокой.开头是祝人健康,末了是让人安息。
含义为:指(谈话、行为等)好的开始和坏的结局不相适应。
Наше дело телячье.我们的工作是放牧牛犊。
(俯首听命)Не по хорошему люб,а по любу хорош.不是因为美丽而觉得可爱,而是因为可爱才觉得可爱。
Не так страшен черт,как его малюют.鬼并不像人们描绘的那样可怕。
(事实上并不像传闻的那样可怕) Недосол на столе,а пересол на спине.菜淡了,在桌上,菜咸了,在背上。
俄语动物谚语多数动物是能动的,它们能自发且独立地移动,关于俄语动物谚语你知道多少呢?以下是店铺为你整理的关于俄语动物谚语,欢迎大家阅读。
俄语动物谚语Любишь меня, люби и мою собаку.<谚>爱屋及乌- Посади свинью за стол, она и ноги на стол.<谚>让猪就席, 它会把腿也铁上桌的; 得寸进尺- Всяк сверчок знай свой шесток.<谚>人人都应有自知之明; 人人都应自守本分- Чёрного кобеля не отмоешь добела.<谚>黑狗是洗不白的(狗改不了吃屎).- Молодец против овец, а против молодца (и) сам овца<谚>欺软怕硬- Пуганая ворона и куста боится.<谚>受了惊的乌鸦连灌木丛也害怕; 风声鹤唳, 草木皆兵。
- Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.<谚>不要你答应给我天上的仙鹤, 只要你把一只山雀给我弄到手(比喻宁要直接能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西)。
- Волка ноги кормят.<谚>狼饱肚子靠腿勤。
- Волков бояться—в лес не ходить.<谚>不入虎穴, 焉得虎子。
英语动物谚语(1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。
(2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
(3) Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。
(4) It’s an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。
俄语经典特色的谚语俗语俄语谚语主要来自西伯利亚广大土地上的人们,他们民间形成的谚语,也如我们中国谚语一般有着悠久的历史,和岁月沉淀。
下面是店铺整理的俄语谚语俗语,感兴趣的过来看看吧。
俄语谚语俗语摘抄Близоклокоть,данеукусишь.胳膊肘离得近,可是咬不着。
含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。
早知今日,悔不当初。
Богнапитал--никтоневидал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。
这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。
Богпослал.上帝送来的。
含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。
Бог -тобог,даисамнебудьплох.上帝归上帝,可自己也别不争气。
Божеупаси.(求)上帝保佑。
Былабыспина,атобудетвина.只要有脊背,就会有过错。
含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。
Былибденежкивкармане,--будеттетушкавторгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。
Вдождьизбынекроют,аввёдроисаманекаплет.Всвоемдоместеныпомогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。
(在家千日好)含义为:在家里什么事情都好办。
Втесноте,даневобиде.宁受挤,不受气。
Вашимибыустамидамедпить.祝您有吃蜜的口福。
含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。
Векживи,векучисьидуракомпомрешь.活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。
(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。
)含义为:即使学习一辈子,也不可能什么都知道。
Вотбог,авотпорог.这儿是上帝,那儿是门坎。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==汉俄谚语许多汉俄谚语含义相同。
以下是小编整理的汉俄谚语,希望对你有帮助。
1)祸不单行—Беданеприходитодна;2)百闻不如一见—Лучшеодинразувидеть, чемсторазуслышать;3)活到老,学到老—Векжививекучись;4) 泼水难收—Пролитуюводунесоберешь;5)一个巴掌拍不响Однойрукойвладошинехлопнешь;6)远亲不如近邻—Близкийсоседлучшедальнейродни;7)远路无轻担—Набольшомпутиималаяношатяжела;8)物以稀为贵—Чегомалотоидорого9)能者多劳—Комумногоданостогомногоиспросится:10)趁热打铁—Куйжелезопокагорячо;11) 人情归人情,公道归公道—Дружбадружбойслужбаслужбой;12) 善有善报,恶有恶报—Задобродобромплатятазахудохудом13) 以眼还眼,以牙还牙—Окозаоко,зубзазуб;14) 朋友千个好,冤家一个多—Стодрузей—мало,одинвраг—много;15) 鸟美看羽毛,人美看学问—Красиваптицаперьем, ачеловекуменьем;16) 己所不欲,勿施于人—Чегосебенехочешь,тогодругимнеделай;17)患难见知己—Друзьяпознаютсявбеде;18)家贼难防—Отдомашнеговоранеубережешься;19)饱汉不知饿汉饥—Отдомашнеговоранеубережешься;20) 响鼓不用重——Вхорошийбарабанненадобитьссилой;21)滴水不间断,能使石头穿—Капляпокаплеикаменьдолбит;22) 扫细处断——Гдеверевкатонка, тамирвется;23)脸丑怪不得镜子—Нечегопенятьназеркало, колирожакрива;24)在狼窝就得学狼叫—C волкамижить——поволчьивыть;25)舌头没骨头—Языкбезкостей;26) 谋事在人,成事在天—Человекпредполагает, абограсполагает27)一旦被蛇咬,十年怕草绳—Ужаленныйзмеейиверевкибоится;28)一懒生百邪—Праздность—матьпороков;29) 一寸光阴一寸金,寸金难买光阴——Времяденьгудает, анаденьгивременинекупишь;30)万事开头难—Лихабеданачало;。
俄罗斯民间智慧谚语双语第一辑★言传身教словоучит,примерведет.★温故知新повторение----матьучения.★赠人玫瑰,手有余香учидругих—исампоймёшь★梅花香自苦寒来кореньучениягорек,даплодегосладок.★有志者事竟成ктохочет,тотдобрьётся★忙中出错поспешишь—людейнасмешишь★在劫难逃чемубыть,тогонеминовать★三天打渔,两天晒网семьпятницнанеделе.★事实生于雄辩правдаввогненегоритивводенетонет.★知人知面不知心чужаядуша—потёмки.★宁静致远терпениеитрудвсеперетруд.★不伦不类Нитонисё.★信口胡说Бросатьслованаветер★万事开头难Лихабеданачало★百里不同风,千里不同俗Чтогород,тоноров,чтодеревня,тообычай俄罗斯民间智慧谚语·双语【第一辑】【第二辑】【第三辑】【第四辑】【第五辑】【第六辑】【第七辑】★好事不出门,坏事传千里Добраяславалежит,ахудаябежит★知人知面不知心Человекавидим,адушиегоневидим★礼轻情意重Недорогподарок,дорогалюбовь★滴水成河,积米成箩Покапельке—маре,позернышке—ворох★病来如山倒,病去如抽丝Болезньвходитпудами,авыходитзолотниками★金窝银窝,不如自己的草窝Хижинасвоялучшекаменныххоромовчужих★清官难断家务事Отцассынмицарьнерассудит★好物不*,*物不好Дёшево,дагнило,дорого,дамило★有钱能使鬼推磨Убогатогочертдетейкачает★伴君如伴虎Близцаря,близсмерти★人往高处走,水往低处流Рыбаищет,гдеглубже,человек—гделучше★种瓜得瓜,种豆得豆Чтопосеешь,тоипожнешь★习惯成自然Привычка—втораянатура★有一利必有一弊Небылобысчастья,данесчастьепомогло;★自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)чтопосеешь,тоипожнешь★众口难调навкусицветтоварищейнет★看风使舵держатьносповетру★好事不出门,坏事传千里добраяславасидит,адурнаябежит.★耳听为虚,眼见为实верьглазам,анеушам.俄罗斯民间智慧谚语·双语【第一辑】【第二辑】【第三辑】【第四辑】【第五辑】【第六辑】【第七辑】。
俄罗斯谚语集 (俄英汉对照)
1. 爱情如毒药,一滴足矣。
Love is like poison, a drop is enough.
2. 不要相信有关熊掌的故事。
Don't believe in stories about
bear's paws.
3. 十个手指不一样长。
Ten fingers are not the same length.
4. 不是每个山洞都有宝藏。
Not every cave has treasure.
5. 苦难可以让人聪明。
Suffering can make people wise.
6. 没有不放屁的人。
There is no one who does not fart.
7. 饭前说话,饭后做事。
Speak before meals, act after meals.
8. 金钱不是一切。
Money is not everything.
9. 人总是在犯错中成长。
People grow up in their mistakes.
10. 眼见为实。
Seeing is believing.
11. 没有火种,就不可能有烈火。
Without a spark, there can be
no flame.
12. 十年树木,百年树人。
It takes ten years to grow a tree,
but a hundred years to raise a person.
13. 小石头也可以引起大浪花。
Even a small stone can cause a
big splash.
14. 不要让小事变成大事。
Don't let small things become big things.
15. 身体是革命的本钱。
Health is the foundation of revolution.。