商务英语翻译 第一章 概论
- 格式:ppt
- 大小:264.00 KB
- 文档页数:42
新标准商务英语综合教程1 第一单元译文关于选择苏mei 译资本主义的可靠主力--股份制公司--看起来出奇的持久,但是其面临的压力也在与日俱增。
1967年,约翰·肯尼斯·加尔布雷斯在其著作《新工业国家》中指出,美国由少数几家大公司以稳定为名掌控国家经济。
这种等级森严的官僚组织长期生产标准化产品,定期推陈出新,改良产品。
他们为工人提供终身制的就业机会,并与大型工会保持着良好的劳资关系。
那个世界现在已经不复存在。
美国的大型公司要么消失了,要么在全球化竞争中转型了,其中大多数企业已经由大批量转向高价值、由规模化转向定制化生产体系。
而且这些公司已经平抑了其管理层级,如今很少有人愿意一生只在一家公司里步步高升。
形势正在剧变,但是,这到底要将我们带向何方?现代公司又将何去何从呢?这里有三个为公众普遍接受的答案。
第一种观点认为,少数几家大公司正在无声地收购这个世界。
过去几十年中公司兼并的案例比皆是,创下了历史记录。
幸存下的公司比国家政体还要强大许多。
第二种思想学派的的观点却大相径庭。
他们认为大公司已经成为过去。
若要了解未来趋势,就看看电脑销售企业“单轨公司”吧。
单轨公司没有厂房、仓库以及其他任何有形资产。
该公司在亚特兰大一幢写字楼里租了一层办公区。
自由职业者此刻正在办公桌前设计电脑------尽管需求量仍然不高。
第三种观点认为传统公司正在被公司网所取代。
创业团队建立一个网络组织来推销其观点理念。
他们把点子卖给出价最高者,然后构架下一个点子,创建下一个公司,资金由风险投资家提供。
另一种展望公司未来的方法是聚焦影响公司发展的外部环境。
这种环境由一件事决定----选择。
科技和全球化为个人和公司提供了前所未有的机会,使得他们能够在传统体制之外搜集信息并展开经济活动。
规模化大生产时代降低了生产成本却限制了产品选择,而现代化弹性生产体系既降低了成本又增加了选择:消费者能够更自由地选择将钱花在何处,生产商能够更自由地选择供应商,股东也能够更自由地选择投资对象。
Brain game•Why is the river rich?Because it has two banks.•“为什么说河水富有?”译文一:“因为它总向前(钱)流。
”译文二:“因为它年年有余(鱼)呀。
”译文三:“因为有(油)水呀。
”—史雨川•“Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another language. Translating is always meaning-based, i.e. it is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language.”-Wolfram Wills, The Science of Translation: Problems & Methods.Process of Translation1.Analyze the source language comprehensivelythe writing style/language features/cultural background prehend the content fullyunderstanding accurately the meaning of the sourcelanguage, e.g. what is it talking about? what’s the idea of the writer? what does it imply?3.Express the meaning properlychoose the proper words in the target language to express the content of the source language.4.Revise it carefullycheck again and again to polish the translation•If you want to do a thing, you’ll just have to get your feet wet.译文一:要想做好一件事,就得自己动手。