境外杂志导读
- 格式:pdf
- 大小:720.67 KB
- 文档页数:2
杂志导读英语作文Title: Navigating the World of Magazine Editorials。
Introduction:In today's media landscape, magazines serve asessential platforms for disseminating information, sparking conversations, and shaping opinions. Among the diverse content featured in magazines, the editorial section holds a distinct significance. These editorial pieces, often found at the beginning of a magazine, provide readers with insights into current events, cultural trends, and thought-provoking opinions.Understanding the art of crafting a compelling magazine editorial is essential for writers aspiring to make an impact in the publishing world. In this article, we delve into the nuances of magazine editorials, exploring their purpose, structure, and effective writing techniques.Purpose of Magazine Editorials:Magazine editorials serve multiple purposes, aiming to inform, entertain, and persuade readers. At their core, editorials offer a platform for expressing viewpoints on various issues, ranging from politics and social justice to lifestyle and entertainment.Moreover, editorials often reflect the publication's stance on specific topics, providing readers with valuable insights into its editorial direction and values. By presenting well-reasoned arguments and engaging narratives, editorials seek to stimulate critical thinking and encourage discourse among readers.Structure of Magazine Editorials:While the structure of magazine editorials may vary depending on the publication's style and audience, they typically follow a similar format:1. Introduction: The editorial begins with acaptivating introduction that grabs the reader's attention and sets the tone for the piece. This section may include a brief overview of the topic at hand or a compelling anecdote to draw readers in.2. Thesis Statement: Following the introduction, the editorial presents a clear thesis statement that outlines the main argument or viewpoint being advocated. This statement serves as the central focus of the editorial, guiding the reader through the author's reasoning and analysis.3. Supporting Arguments: The body of the editorial expands upon the thesis statement, presenting evidence, examples, and logical reasoning to support the author's perspective. Each supporting argument is presented in a cohesive manner, building upon the previous points to strengthen the overall argument.4. Counterarguments: Acknowledging opposing viewpoints is a crucial aspect of effective editorial writing. In this section, the author addresses potential counterargumentsand offers rebuttals or concessions where necessary. This demonstrates a thorough understanding of the topic and enhances the credibility of the editorial.5. Conclusion: The editorial concludes with a succinct summary of the main points discussed and reinforces the significance of the author's argument. This section may also include a call to action or a thought-provoking reflection to leave a lasting impression on the reader.Effective Writing Techniques:To craft compelling magazine editorials, writers can employ various writing techniques to captivate readers and convey their message effectively:1. Use of Language: Choose language that is clear, concise, and engaging. Avoid jargon or overly complex vocabulary that may alienate readers.2. Storytelling: Incorporate storytelling elements to illustrate key points and evoke emotions in readers.Personal anecdotes, vivid descriptions, and real-life examples can help make the editorial more relatable and memorable.3. Research and Analysis: Conduct thorough research on the topic at hand and use credible sources to support your arguments. Analyze data, statistics, and expert opinions to strengthen the validity of your claims.4. Tone and Voice: Establish a consistent tone and voice throughout the editorial that reflects thepublication's style and ethos. Whether it's authoritative, conversational, or persuasive, the tone should resonate with the target audience.5. Engagement with Readers: Encourage reader engagement by posing thought-provoking questions, inviting feedback, or prompting action. This fosters a sense of community and encourages readers to participate in the ongoing dialogue.Conclusion:Magazine editorials play a vital role in shaping public discourse and influencing opinions on a wide range of issues. By mastering the art of editorial writing and employing effective techniques, writers can create impactful and compelling pieces that resonate with readers. Whether informing, entertaining, or persuading, editorials have the power to spark meaningful conversations and drive positive change in society.。
外刊导读作者:来源:《世界博览》2018年第07期网址:https:///article/the-power-of-flexible-thinking/ 橡皮筋般的头脑这篇文章是《科学美国人》杂志的资深记者Gareth Cook对畅销书作家Leonard Mlodinow 的采访实录,他们谈到了Mlodinow的新书《弹性思维》。
这本书探究了我们所处的这个风云变幻的非常时代,以及最能适应这个多变时代的思维方式。
Mlodinow认为,未来属于有弹性的头脑。
我们必须认识到,灵活变通的思维方式需要具备哪些能力,从而有意识地去培养这些能力。
Mlodinow谈到,今天技术的、文化的和社会的变迁日益加速,具有颠覆性的改变层出不穷,令人晕眩。
借助于互联网的传播速度,一夜之间发生的社会运动,就有可能改变整个社会图景。
商业领域的变化更是毋庸多言,独角兽公司的出现,让许多公司快速湮灭,即使是巨无霸企业也可能会轰然倒下。
作为个人,我们也必须要适应这个疯狂的时代,传统的思维方式已经不再适用,我们更需要依靠想象力,而不是理性或逻辑思维,我们需要有能力产生并整合多种想法,欢迎实验,容忍失败,这样的思维模式,Mlodinow称之为弹性思维。
Mlodinow指出,理性或逻辑思维的分析就好比是计算机遵循的算法,而弹性思维就很难用计算机算法去描述。
弹性思维是新思想的发源地,它是自底向上的,是非线性的,是独创的,是充满想象力的。
那么,弹性思维为什么这么难呢?Mlodinow说,因为我们的大脑有两套结构,一套结构产生想法,另一套结构审查过滤想法,两者相互竞争,彼此制衡。
我们会用既有的知识和对世界的期望来评估哪些想法最有前途,把其余的想法过滤掉,在一个稳定的环境中,这没有什么问题,可是,当环境急剧变化的时候,我们就需要一种新的思维方式,一种看问题的新方式。
Mlodinow举了一个有趣的例子,说JAMA杂志最近发表的一项研究发现,当高阶的医生外出的时候,高危病人的死亡率降低了三分之一,比如,主治医师去开研讨会,把病人交给初级的医生来负责。
英文报刊速览《历史唯物主义》(Historical Materialism; Vol. 15, No. 3 , 2007)刊载的文章主要有:《一般智能》(General intellect; Paolo Virno);《论物质性与社会形态:对鲁宾价值-形式理论的政治批判》(On materiality and social form: A political critique of Rubin’s value-form theory Axel Kicillof and Guido Starosta);《“新帝国主义”真正新在哪些方面呢?》(In what ways is ‘The New Imperialism’ really new? David Harvey);《对全球资本主义的现实主义分析的缺陷:E.M.伍德<资本帝国>批判》(The pitfalls of realist analysis of global capitalism: a critique of Ellen Meiksins Wood’s Empire of Capital; William I. Robinson);《新的帝国主义?——论全球化与民族-国家》(New’ imperialism? on globalisation and nation-states; Prasenjit Bose);《当代帝国主义的经济基础》(The economic foundations of contemporary imperialism; Fran?ois Chesnais);《答批评者》(A reply to critics; Ellen Meiksins Wood)。
《理论与社会》(Theory and Society; Vol. 36, No. 6, 2007)刊载的文章主要有:《美国货币政策的形成:央行的透明度与新自由主义的困境》(The making of US monetary policy: Central bank transparency and the neoliberal dilemma; Greta R. Krippner);《智能设计批判:伊壁鸠鲁、马克思、达尔文和弗洛伊德与对科学的唯物主义辩护》(The critique of intelligent design: Epicurus, Marx, Darwin, and Freud and the materialist defense of science; Brett Clark, John Bellamy Foster and Richard York);《为了爱和金钱:组织对多重环境逻辑的创造性反应》(For love and money: Organizations’creative responses to multiple environmental logics; Amy Binder)。
英文报刊要览《转型经济学》(The Economics of Transition; Vol. 16, No. 1, 2008)刊载的文章主要有:《中国的丰富资源与地区发展》(Resource abundance and regional development in China; Xiaobo Zhang, Li Xing, Shenggen Fan and Xiaopeng Luo);《中国的地区收入差异:来源与原因的另一种思考方式》(China's regional income disparity: an alternative way to think of the sources and causes; Ding Lu);《贸易、技术与中国技术需求的增加》(Trade, technology, and China's rising skill demand; Bin Xu and Wei Li);《中国工业中的男女工资差异:公司数据研究》(Male–female wage discrimination in Chinese industry: investigation using firm-level data; Liqin Zhang and Xiao-Yuan Dong);《中国经济与社会的互动》(Economic–social interaction in China; Assar Lindbeck)。
《英国政治与国际关系杂志》(The British Journal of Politics and International Relations; Vol. 10, No. 1, 2008)刊载的文章主要有:《一体化迷雾:重估经济利益在欧洲一体化中的作用》(The fog of integration: reassessing the role of economic interests in European integration; Patrick Leblond);《把经济利益重新纳入欧盟贸易决策研究之中》(Bringing economic interests back into the study of EU trade policy-making; Andreas Dür);《领先一步:私人金融利益集团与欧洲金融市场一体化》(Setting the pace? private financial interests and European financial market integration; Lucia Quaglia);《所有入口并非生来平等:欧洲传播利益集团的命运研究》(All access points are not created equal: explaining the fate of diffuse interests in the EU; Mitchell P. Smith);《工人与在未来欧洲资本主义发展模式上的斗争:英国和瑞典的工会及其在欧洲经济货币联盟和欧洲合作上的立场》(Labour and the struggle over the future European model of capitalism: British and Swedish trade unions and their positions on EMU and European co-operation; Andreas Bieler);《经济利益与欧洲单一养老金市场建设》(Economic interests and the construction of a European Single Pension Market; Alexandra Hennessy);《欧盟的决策与一体化:经济利益集团重要吗?》(Policy-making and integration in the European Union: do economic interest groups matter? ; Amy Verdun)。
《母亲课堂》2023年11月刊导读母亲课堂 2023年11月刊导读
本期《母亲课堂》杂志为大家带来了丰富多彩的内容,涵盖了家庭教育、亲子关系、健康养生等方面。
以下是本期杂志的主要内容:
封面故事:重建亲子关系的法宝
本篇文章分享了一位母亲用心经营亲子关系的故事。
通过建立有效的沟通渠道和理解孩子的真实需求,她成功地与孩子建立了更加亲密的关系。
值得每位家长借鉴和研究。
家庭教育:如何培养孩子的责任感
孩子的责任感对他们的成长至关重要。
本篇文章介绍了几种培养孩子责任感的方法,包括给予他们合适的任务和鼓励他们承担责任。
家长们可以通过这些方法来帮助孩子培养良好的责任感。
健康养生:合理安排孩子的饮食
良好的饮食惯对孩子的身体健康至关重要。
本篇文章给出了一
些建议,教你如何合理安排孩子的饮食,确保他们获得充足的营养,并培养健康的饮食惯。
专家访谈:孩子的情绪管理与成长
本期杂志邀请了心理专家进行访谈,探讨了孩子的情绪管理与
成长之间的关系。
专家分享了一些技巧和建议,帮助家长们更好地
引导孩子处理情绪,并促进他们的成长与发展。
亲子互动:打造幸福家庭的小游戏
欢乐的亲子互动是家庭幸福的秘诀之一。
本篇文章介绍了一些
简单而有趣的亲子游戏,让你和孩子一起享受亲子时光,增进感情,打造幸福的家庭。
请大家翻开本期《母亲课堂》杂志,阅读这些精彩的文章,带
来更多的启发和帮助。
期待下一期的到来!。
图书自查报告(15篇)图书自查报告1学校图书室是学校图书资料中心,是为学校教育、教学工作服务的机构,也是学校开展素质教育活动的重要场所。
为此,我校对图书自查自评如下:一、藏书刊量我校图书室藏可利用图书8177册,本校现有学生279人,生均拥有图书量29余册。
图书按规定分类放入书架,方便师生借阅。
图书室的开放为丰富学生的课余生活、滋养学生的精神世界创设了良好的条件。
二、图书室要求学校用一间教室办图书室,为师生借阅图书。
室舍面积48㎡,但同时兼低段音乐教室。
三、人员配备学校由教导主任兼任图书室管理工作。
四、管理工作校长十分重视图书室工作,要求图书室制定相关管理制度,制定图书室建设计划,扎扎实实地为师生阅读提供良好的服务,营造良好的书香氛围。
图书室工作每年做到有过程、有总结。
同时在学生中培养一些图书管理员协助老师共同完成管理服务工作。
五、书刊利用学校图书室通过各种形式介绍图书室建设情况,介绍新书目录和好书推荐。
借阅对象为全体师生。
图书室隔周开放,安排固定时间借阅。
每次借阅都实行电子化操作记录。
初级会员每次借阅一本,得到一定的`借阅积分后就可以升级为中级会员,一次可借阅两本,最高为特级会员,一次可借阅五本,这极大地激发了学生阅读兴趣,图书也真正流动起来了。
同时组织学生开展“晨诵、午读、暮省”活动,从读书中获得成长的喜悦。
六、存在问题及改进措施:1、图书室受场地限制,没有独立的教室,稍显拥挤。
2、在评价机制上不够统规范。
3、适合低段学生看的图书不够多。
我们将从以下2个方面努力,不断提高我们的认识水平,改进我们的行为。
1、加强硬件设施的配备。
不断丰富校园藏书。
2、加强对师生的导读研究。
要在激发学生的阅读兴趣,提高学生的阅读效率等方面积累经验,并加强对学生看什么书、怎样看书、看完书该做些什么等方面加以指导与研究。
图书自查报告2中小学图书馆,是思想道德教育的阵地、是文化知识教育的阵地,也是社会实践教育的阵地,具有重要的意识形态属性,承载着立德树人的根本任务,而藏书质量是发挥中小学图书馆育人功能的重要保障。
2023年7月第39卷㊀第4期外国语文(双月刊)Foreign Languages and Literature(bimonthly)July,2023Vol.39㊀No.4收稿日期:2023-01-11基金项目:国家社会科学基金项目 认知翻译学研究体系的构建 (17BYY048)㊁四川外国语大学校级项目 认知语言学视角下的‘孟子“英译研究 (sisu2018014)㊁四川外国语大学研究生科研创新项目(学科项目) 概念隐喻视角下抗疫儿童绘本英译研究 (5151/508022001071)的阶段性成果作者简介:王明树,男,四川外国语大学翻译学院教授,博士,主要从事认知翻译学㊁典籍翻译与传播研究㊂王格,女,四川外国语大学翻译学院硕士研究生,主要从事翻译理论与实践研究㊂引用格式:王明树,王格.中医典籍‘难经“英译本在海外的传播与接受研究[J].外国语文,2023(4):43-51.中医典籍‘难经“英译本在海外的传播与接受研究王明树㊀王格(四川外国语大学翻译学院,重庆㊀400031)摘㊀要:中医药典籍是中国传统医学文化的重要瑰宝之一,其翻译工作以及海外传播对于中国文化 走出去 具有重大意义㊂本文以中医药典籍‘难经“作为研究对象,首先梳理其成书㊁通行本以及英译本情况,再从全球图书馆馆藏情况㊁两大书评网站(Amazon 和Goodreads )中的书籍销售情况㊁海外读者反馈(普通读者评论以及专业读者的书评和引用情况)三个方面对其英译本的海外传播和接受情况进行考察,以期对中医文化的对外传播具有一定的参考价值㊂关键词:中医典籍英译;‘难经“;海外传播与接受中图分类号:H315.9㊀㊀㊀文献标志码:A㊀㊀㊀文章编号:1674-6414(2023)04-0043-090㊀引言中医药典籍博大精深,具有当代医学书籍无法替代的学术价值㊁临床价值和文化价值,它们反映了独特的中国传统医学思想,是中国文化的重要载体之一,同时也是外国医学学者学习和了解中国传统医学的主要途径之一㊂国务院办公厅(2022年)印发的‘ 十四五 中医药发展规划“,明确规定了 十四五 时期中医药发展目标㊁任务和重点措施㊂中医药典籍的翻译与海外传播是向全世界传输中医药文化㊁讲好中国故事的重要组成部分㊂‘难经“又称‘黄帝八十一难经“,是继‘内经“之后的一部中医古典理论书籍㊂通过查阅相关文献发现,国内外学者讨论更多的是‘黄帝内经“‘伤寒论“的英译情况,而‘难经“作为我国古代中医四大经典之一,其关注度并不高㊂以CNKI 为例,探讨‘难经“英译本的期刊论文仅有17篇,而其中属于核心期刊的仅有一篇,蒋辰雪㊁严暄暄(2021)以‘难经“英译本为例,探讨了中医翻译与中医海外形象问题,其余论文大多围绕英译本中的术语㊁书名等翻译问题进行了探讨㊂从相关数据可以看出,目前国内鲜有学者研究‘难经“英译本在海外的译介效果,部分文献在整理其英译本海外传播情况时还存在缺漏㊂因此,本文通过梳理相关资料,首先简要介绍其成书㊁通行本以及英译情况,再以全球图书馆馆藏情况㊁两大书评网站(Amazon 和Goodreads)中的书籍销售情况㊁海外读者反馈(普㊃34㊃㊀外国语文2023年第4期㊀通读者评论以及专业读者的书评和引用情况)为衡量依据,综合考察‘难经“英译本在海外的传播和接受效果,以期更好地推动中医文化走出去,为中医药文化精准传播贡献绵薄之力㊂1㊀‘难经“及其英译本简介在探讨‘难经“英译本的传播和接受情况之前,理应厘清其源语文本的基本信息以及相应英译本的主要版本㊂下文将对‘难经“的成书和通行本㊁英译本版本进行简要介绍㊂1.1‘难经“的成书和通行本概述关于‘难经“的作者以及成书年代,历代说法颇多,其主要观点有四种:一是成书于上古,为黄帝㊁岐伯所传;二是成书于战国,为秦越人所撰;三是成书于两汉,分别出自淳于意和名医之手;四是成书于六朝,是六朝后期著作㊂目前大多数学者认为‘难经“是东汉时期的医家托名秦越人之作(严季澜等,2002:24)㊂该书创立了独取寸口等诊法,同时充实了经络学说㊂能读懂‘难经“,即可参透养生保健原理和诊疾治病,因此我国古代才有 不读‘内经“‘难经“,必为庸医 的说法㊂‘难经“的古传本早已亡佚,流传于世的主要是其各种注本㊂现流传较广的注本首先是北宋时期的‘难经集注“五卷,起初李元立汇集整理了南宋之前的‘难经“校注本,编撰成‘难经十家补注“,后人据此修订成了‘王翰林集注八十一难经“(即‘难经集注“),由此成为传世通行本,也是现存最早的注本,影响较大,后传入日本,其中武村市兵卫刊本是现存最早刊本㊂后较出名的有:元代滑寿的‘难经本义“,该书版本众多,流传久远;明代张世贤的‘图注八十一难经辨真“,该书通俗易懂,是刊行最多的注本(吉文辉等,2000:170)㊂除此之外,清代徐大椿的‘难经经释“㊁民国张山雷的‘难经汇注笺正“,甚至是中华人民共和国成立后的全文校注㊁节选校注㊁白话语译等20余种著作,都具有很高的参考价值㊂日本学者对此研究也颇多,有玄医氏的‘难经注疏“㊁滕万卿的‘难经古义“等㊂1.2‘难经“英译本概况通过搜索WorldCat联机联合目录数据库㊁Google学术㊁必应(Bing)等数据,截至2022年7月30日,查询到‘难经“英译本共有六部㊂1978年,加拿大籍华裔学者吕聪明博士(Henry C.Lu)英译了‘黄帝内经“和‘难经“的合译本(The Yellow Emperor s Classic of Internal Medicine and the Difficult Classic:Complete Translation of Nei Jing and Nan Jing/A Complete Translation of The Yellow Emperor s Classic of Internal Medicine and the Difficult Classic),由东方文化学院出版社(Academy of Oriental Heritage)发行㊂1994年,该出版社又再版了‘黄帝内经“和‘难经“的合译本,书名为A Complete Translation of Yellow Emperor s Classics of Internal Medicine(Nei-jing and Nan-jing)㊂直到2004年,温哥华国际中医学院(International College of Traditional Chinese Medicine of Vancouver)将此合译本重印出版,名为A Complete Translation of Nei-Jing and Nan-Jing:The Yellow Emperor s Classics of Internal Medicine and the Difficult Classic,但‘难经“部分无明显变化,因此,我们把这三个时期的英译本归为一部㊂而真正意义上的首部‘难经“英译本应当是慕尼黑大学医史学的文树德教授(Paul U. Unschuld)于1986年所作,该全译本(Nanjing:The Classic of Difficult Issues,以下简称文译本I)由美国加利福尼亚大学出版社(University of California Press)出版㊂2016年,此英译本第二版(以下简称文译本II)问世,由同一出版社出版,该版本增添了三世纪到20世纪中日学者的评注(王尔亮等, 2019:25),可以说其将历代‘难经“注本中的阐释也进行了综合翻译㊂㊃44㊃㊀王明树㊀王格㊀中医典籍‘难经“英译本在海外的传播与接受研究㊀美国学者鲍勃㊃弗劳斯(Bob Flaws)的英译本(The Classic of Difficulties:A Translation of the Nan Jing)于1999年由美国蓝罂粟出版社(Blue Poppy Press)出版,2003 2006年期间,此全译本经过了多次重印发行㊂2015年,董华(Dong Hua)博士和苏㊃艾伦㊃盖特勒(Sue Ellen Guettler)合作完成的译本Nan Jing:The Classic of Difficult Issues由美国CreateSpace Independent Publishing Platform出版㊂国内第一部完整的‘难经“译文由上海师范大学李照国翻译完成,被收录在他翻译的‘黄帝内经㊃灵枢“(The Yellow Emperor s Canon of Medicine:Spiritual Pivot)的附录中,标题为 Huangdi Bashiyi Nanjing:Yellow Emperor s Canon onEighty-one Difficult Issues ,由世界图书出版公司于2008年出版㊂该部译作也被纳入了1995年启动的 大中华文库 之中㊂综上所述,‘难经“英译时间相对较早,而且具有持续性㊂译者包括国内外中医教育家㊁翻译家㊁医史学家等,译本是由国内外享有权威的大学出版社或商业出版社出版㊂不管是译者还是出版社,他们打开了‘难经“英译本在海外传播的窗口,为‘难经“在海外的传播与接受做出了重大贡献㊂2㊀‘难经“英译本的海外传播和接受情况下文主要从全球图书馆馆藏情况㊁两大书评网站(Amazon和Goodreads)中的书籍销售情况以及海外普通读者评论㊁权威期刊异域专家书评和引用情况对‘难经“英译本进行考察㊂2.1全球图书馆馆藏情况要衡量一部作品在海外的传播范围,一项重要指标就是考察有多少家国外图书馆收藏该部作品㊂WorldCat是全球最大的在线联合书目记录数据库,基本上涵盖了世界范围内的图书馆的所有图书和资料㊂通过检索该数据库,我们统计出了收藏‘难经“英译本的全球图书馆数量㊁国家和地区分布情况,详见表1㊂从表1中可以发现,文树德译本在全球馆藏数量上遥遥领先,即使第二版是在2016年重新修订发行的,其结果仍比其他译者的译本要多㊂这或许得益于第一版作为首部全译本所带来的影响力,从而带动了第二版的进一步传播㊂位居第二名的是弗劳斯的译本,其译本多次再版发行,受到蓝色罂粟出版社(Blue Poppy Press)的青睐,其中部分原因可能是弗劳斯是该出版社的编辑,但不可否认其译本在海外还是具有一定的影响力㊂其次是吕聪明译本,其译本由于是‘内经“和‘难经“合译本,无法直接判断其‘难经“英译部分对整体所起的效果,虽其译本再版次数相对较多,但总馆藏数量不太理想㊂而董华译本馆藏量仅一本,可以说并未受到重视,李译本可能没有被收录进数据库,无法查到其相关信息㊂表1㊀‘难经“英译本的全球图书馆馆藏数量和具体分布情况译本名称出版时间馆藏数量国家与地区数量总计吕聪明译本1978419941200410美国3澳大利亚1以色列1中国1澳大利亚2美国715㊃54㊃㊀外国语文2023年第4期㊀译本名称出版时间馆藏数量国家与地区数量总计文译本I1986246中国5美国182英国17德国13澳大利亚9瑞士5法国3以色列2丹麦2南非1荷兰1新西兰1日本1新加坡1瑞典1比利时1匈牙利1246文译本II201642中国2美国29英国4澳大利亚2德国1日本1以色列1瑞典1瑞士142弗劳斯译本199927200312004320061美国18澳大利亚5英国1意大利1瑞典1新加坡1德国1美国3美国132董华译本20151中国11李照国译本2008 ㊃64㊃㊀王明树㊀王格㊀中医典籍‘难经“英译本在海外的传播与接受研究㊀㊀㊀从英译本的地域分布来看,各译本遍布于美洲㊁欧洲㊁亚洲㊁非洲等多个国家,总体上各译本在美国的图书馆数量远超其他国家,由此可以看出美国在‘难经“英译本的对外传播上起到了主导作用㊂其中,文译本数量最多,且分布范围最广,由此可见其受喜爱之程度㊂其余译本则传播范围较小,董华译本也仅在中国香港有图书馆馆藏㊂2.2书籍销售情况通过考察‘难经“英译本的销售情况能大致反映其传播效果㊂本文主要从两大读书网站Amazon和Goodreads中提取读者评论等级(包括评论星级㊁评分人数㊁评论人数)和该书的畅销排名数据,以此分析其在海外的总体销售情况(见表2)㊂表2㊀‘难经“英译本的销售情况译本名称读者评论等级Amazon Goodreads销售量排名星级评分人数评论人数星级评分人数评论人数吕聪明译本5/511 11,033,431文译本I5/5158 4.09/5232946,630文译本II 4.1/5101 4.09/52321,624,785弗劳斯译本4/5199 3.6/551618,617董华译本 4.1/51510 2,579,761李照国译本5/532㊀㊀表2反映出各译本的总体评分星级较高,甚至出现无差评的情况㊂文译本I和II的评分人数和评论人数在两大网站中均处于靠前状态,再次印证其受欢迎程度较高㊂特别值得注意的是弗劳斯和董华两位译者的译本情况,前者的评分人数最多,评论人数位居第二,证明此译本不仅深受出版社的青睐,而且受到了普通读者的广泛关注;而后者评分人数也相对较多,且评论人数排名第一,该现象恰好与上文馆藏量数据相反,说明董华的译本更能引起普通读者的兴趣㊂吕聪明译本和李照国译本的销售情况不够理想,但提供了评分的读者都给出了五星级的高分,零差评㊂从畅销书排名角度看,弗劳斯译本和文译本I排名居于前两位,且前者的译本在61万以上,比同类其他中医典籍排名都高,如‘伤寒论“多数英译本排名都在百万左右㊂文译本II和董华译本虽排名百万以上,其出版时间较晚,但此成绩也是可圈可点㊂吕聪明的译本的排名情况相对较差,排名千万,李照国的译本则无排名的相关信息㊂2.3读者反馈此处的读者反馈主要指普通读者评论以及专业读者的书评和引用情况㊂读者作为译介作品的最终接受者,他们的看法尤为关键,根据其批判进行完善译文,能够更有效地促进作品在海外的传播和接受㊂2.3.1普通读者评论虽然普通读者可能缺乏专业知识储备,无法精准地指出翻译作品中存在的某些问题,但其通过阅读提出的一些建议仍具有一定的参考价值㊂在关注精英读者群体的同时,还应广泛采取普通读㊃74㊃㊀外国语文2023年第4期㊀者的有效建议,学术的触角必须沉入社会的底层(耿强,2021:17)㊂本文所用数据为上表2中搜集的读者评论,共34条(删除了重复评论)㊂虽然数据数量有限,但在一定程度上仍能反映出译作在海外的受欢迎程度以及存在的问题㊂表3㊀普通读者的评论关键词译本简称Amazon &Goodreads吕聪明译本much more understandable ,keep the original meaning and intention ,expensive文译本Ias expected ,available historical context ,information on the framework of translation ,notes ,useful book ,the original Chinese text ,the commentaries ,a critic s point of view ,the greatest interpretations ,the masterpiece ,excellent ,an utterly complete edition ,a large hardback format ,D Chang Shih-hsien s Graphs ,a monumental work ,a concentrate of Chinese TCM ,the most profound ,deep work ,give many aspects文译本IIa big job ,very confusing and sometimes misleading弗劳斯译本horrible publication ,size and translation ,an inadequate translation ,a book for training medical practitioners ,serious mistakes ,a text that is not bogged down by overly scholastic terminology ,against standardized terminology ,nothing redeeming ,omits much of the information ,a simple translation ,without commentary ,pocket size ,well translated ancient wisdom ,clear ,concise and readable ,not the best translation (from a scholarly perspective )but avery accessible one董华译本very poor ,explain nothing ,be understood in contemporary clinical settings more effectively ,bring this classic to life ,help so much for understanding TCM ,deep and profound insight ,clearly explained some misconceptions ,the best book ,some terms have been mixed up李译本excellent ,additional commentary ,legendary text㊀㊀从整体上看,海外读者对‘难经“英译本持积极肯定态度的人数达74%左右,差评主要集中于弗劳斯的译本和董华的译本㊂评论的内容包括了各译本的翻译质量㊁副文本㊁价格㊁尺寸㊁实用性等㊂好评的关键词有 最伟大的翻译 符合预期 注释非常好 不朽的作品 中医㊁语言和文化的浓缩 等,差评的关键词有 糟糕的出版㊁尺寸和翻译 不充分的翻译 严重的错误和误导 省略了很多有用的信息 术语混淆 等㊂普通读者反映的这些译本的优劣之处对中医典籍的传播与接受有一定启示作用㊂2.3.2专业读者的书评和引用情况本文所指专业读者主要是异域专家,包括医学领域研究者㊁科技史研究者㊁翻译研究专家等㊂良好的译介效果除了要获得海外普通学者的反响,还需赢得异域行家的认同(吕敏宏,2011:11)㊂下文将通过检索EBSCO㊁Elsevier㊁ProQuest㊁Jstor㊁Google Scholar 等平台数据,收集专业读者的书评以及‘难经“英译本被引用的情况㊂经检索,‘难经“英译本中文译本I 被引用次数最多,有191次;其次为弗劳斯的译本,35次;紧随其后为文译本II,共29次;较靠后的为吕聪明的译本和李照国的译本,分别为四次和三次;董华译本未查到相关引用数据㊂由此可见,1986年的文译本作为首部‘难经“英译本,在海外具有举足轻重的地位,弗劳斯译本也受到较多国际学者的关注,而其他译本则未引起足够的重视㊂据上述国际平台数据显示,异域专家读者的书评均是对文译本的评价,书评人在海外具有一定的影响力,并且发表的文章都刊登于国外权威期刊上㊂而其他译本的评论散见于中国学者发表在国外期刊的文章中,不属于本研究范畴㊂1987年,美国加州大学东方语学院教授唐纳德㊃哈珀㊃84㊃㊀王明树㊀王格㊀中医典籍‘难经“英译本在海外的传播与接受研究㊀(Donald Harper)在‘医史通报“(Bulletin of the History of Medicine)上给予了高度赞赏: 鉴于像‘难经“这样技术性和理论性很强的著作,其语言晦涩,文树德的翻译质量值得称赞㊂ (Harper,1987: 272)日本医学比较史研究者粟山茂久(Shigehisa Kuriyama)于1988年在‘亚洲研究杂志“(The Journal of AsianStudies)上评价道: 作品的主要优势在于其对文本历史的关注和对翻译的重视㊂ (Shigehisa,1988:365)但书评中并不是一味赞扬,他认为: 没有中医思想背景的学生无疑会发现‘难经“的大部分内容令人费解㊂其中充满了陌生的概念和意想不到的思想转向,但文译本的解释性注释相对较少㊂ (同上,364)通过以上的数据分析可以发现:文译本I在海外认可度最高,大多数普通读者和专家读者都给予了充分的肯定;弗劳斯的译本受到了出版社的支持,但在普通读者群体中争议较大;董华的译本受到了普通读者的高度关注;其他译本似乎表现平平,未受到较大关注㊂3㊀‘难经“译介对中医典籍英译的启示中医典籍是中国文化典籍的重要组成部分,通过对‘难经“英译本在海外的传播与接受的分析研究,我们认为中医典籍在译介过程中应注意以下四方面的问题:第一,医学术语翻译问题㊂中医典籍中术语众多,术语标准化程度不高,命名方法也不统一,这会造成中医名词翻译时的混乱㊂比如‘难经“中对于 五脏六腑 的翻译,文树德翻译为 the[body s]five long-term depots and six short-term repositories ;弗劳斯翻译为 the five viscera and six bowels ;董华翻译为 the five zang and six fu ㊂ 五脏 通常指 心㊁肝㊁脾㊁肺㊁肾 , 六腑 则对应 小肠㊁胆囊㊁胃㊁大肠㊁膀胱㊁三焦 ,世界卫生组织提供的官方译本同弗劳斯译本一样,对于这类具有中医特色的术语,可以采取两种方法:一是直接采用官方标准化译本;二是通过音译,再加上必要的注解,这能让异域读者一眼就明白是外来词汇,不至于产生误解,译文也更简洁明了,易做到规范化㊂若中医术语与西医术语相通,则可直接采取直译;若需阐释中医辨证思想的推理过程的术语,可以采用意译法,如代表 金木水火土 的五行,则根据其内涵译为 lungs㊁liver㊁kidney㊁heart㊁spleen ,便于读者理解;甚至有些术语可以采用兼译法,即意译㊁音译㊁直译等交叉使用,如 微脉 译为 wei-pulse , 太阳经 译为 taiyang channel 等㊂第二,副文本元素的利用㊂ 副文本 概念由法国文论家热拉尔㊃热奈特(Gérard Genette)提出,其指代 在正文本和读者之间起着协调作用的㊁用于展示作品的一切言语和非言语的材料 (肖丽, 2011:17)㊂对于副文本利用最好的‘难经“英译本为文译本I和II,呈现了所有原文,为有中文知识背景的读者提供了比较原文和译文的机会㊂此外,他的版本还首次引用了数百年来中日两国对‘难经“的大量重要评论和注释,文译本II还从文献学㊁方法论㊁汉学等角度对前版‘难经“进行了修订,突出了五行阴阳的哲学平衡㊂简言之,这两个译文版本的注释和评论长度远远超过了译文本身,这为研究‘难经“英译提供了重要的学术参考㊂同时,文译本I和II都为较难理解的医学概念绘制了大量图表,并且在附录中还为读者提供了相关的医学术语词汇表㊂可以说文译本I和II为中医典籍翻译提供了一种可资借鉴的译介与传播模式,其中包括原文㊁译文㊁图表㊁评论㊁注释㊁医学术语表等㊂第三,译介主体的选择㊂中医典籍的译介最好由西方汉学家主导,如‘难经“英译者中的文树德和弗劳斯,文树德不仅翻译了‘难经“‘黄帝内经“,还撰写了一系列中医专著,如Medicine in China:㊃94㊃㊀外国语文2023年第4期㊀A History of Ideas㊁Medicine in China:A History of Pharmaceutics等,备受医学界的关注,介于他在传播中医文化方面的成就,他获得了2017年 中华图书特殊贡献奖 的殊荣㊂弗劳斯以汉学家㊁翻译家和中医讲师的身份在美国赢得了知名度,他也是美国蓝罂粟出版社的创始人之一,翻译了‘难经“‘中藏经“,其中医专著The Secret of Chinese Pulse Diagnosis㊁Chinese Medical Psychiatry在海外也颇受读者欢迎㊂因此,在中医典籍外译过程中,选择与这些知名度较高的西方译者合作,有利于典籍英译本在海外的广泛传播,这是因为他们自身的文化资本㊁社会资本㊁符号资本等是译介获得成功的不可或缺的因素㊂第四,传播渠道的选择㊂传播渠道包括出版社㊁广播电台㊁网络媒体等,其译作的传播效果密切相关㊂例如选择具有广泛知名度的出版社,对中医药文化的海外传播具有积极作用,它不仅可以扩大译作的读者数量,还能提高译作在西方社会的文化影响力㊂文译本I和II所在的加州大学出版社是美国六大大学出版社之一,自20世纪50年代成为世界级大学出版社,其对严谨学术规范的坚持有助于出版物赢得深刻的学术和社会影响,自译本出版后,Pacific Journal of Oriental Medicine㊁American Acupuncturist㊁California Journal of Oriental Medicine等国外重要医学期刊相继发表了相关研究㊂董华译本由Create Space Independent Publishing Platform发行,该出版社是从2000年成立于美国加州斯科特谷的一家小有名气的出版社发展起来的,其与一个电影在线平台CustomFlix Lab合作,为学者提供在线出版服务㊂它于2005年被亚马逊收购,改名为CreateSpace㊂一般来说, CreateSpace上的书籍只能通过亚马逊或者Kindle进行阅读㊂如今,亚马逊网站已成为世界上最大的图书销售网站,因此其中的图书可以传输到世界各地,受到全世界读者的青睐㊂中医典籍英译本如果借助这些权威出版社㊁网络媒介等平台进行传播,定能进一步扩大其海外知名度和影响力㊂4㊀结语从整体上看,‘难经“英译本在海外的传播与接受情况并不乐观,除了文树德的译本和弗劳斯的译本受到较多关注外,其他译本都未引起广泛关注㊂然而,‘难经“中的医学价值颇高,理应得到国内外学者的高度重视㊂通过对‘难经“英译本在海外的传播与接受情况的调查分析,我们发现:中医典籍在翻译和传播过程中,应该注重中医术语的翻译问题,充分利用副文本元素补充说明中医文化的丰富内涵,同时还应重视译介主体的选择工作,做到传播渠道多样化,以期中医典籍在海外产生良好的译介效果㊂总之,随着中医典籍译介规模的扩大,除了医经类典籍,还有本草学㊁临床类㊁诊断学典籍等也纳入了典籍外译的行列㊂我们相信在不久的将来,中医典籍译介研究的蓬勃发展不仅会为中外医学领域提供宝贵的学术价值,还能进一步推动中医思想文化的对外传播与交流㊂参考文献:Dong Hua&S.E.Guettle.2015.Nan Jing:The Classic of Difficult Issues[M].Scotts Valley:CreateSpace Independent Publishing Platform.Flaws,B.1999.Classic of Difficulties:A Translation of the Nan Jing[M].Boulder:Blue Poppy Press. Harper,D.1987.Book Review of Nan-Ching:The Classic of Difficult Issues [J].Bulletin of the History of Medicine(2): 271-272.Shigehisa,K.1988.Book Review of Medicine in China:Nan-Ching the Classic of Difficult Issues [J].The Journal of Asian ㊃05㊃㊀王明树㊀王格㊀中医典籍‘难经“英译本在海外的传播与接受研究㊀Studie(2):364-365.Unschuld P.U.2016.Nan Jing:The Classic of Difficult Issues(second edition)[M].Berkeley:University of California Press.耿强.2021.翻译接受研究的现状㊁问题与途径[J].上海翻译(4):13-18+95.国务院办公厅.2022.国务院办公厅关于印发 十四五 中医药发展规划的通知(国办发 2022 5号)[EB/OL].(2022-03-03)[2022-10-19].http:ʊ/xinwen/2022-03/29/content_5682270.htm.蒋辰雪,严暄暄.2021.当代西方学者的中医翻译与中医 他我 形象的构建和传播[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版)(1):63-69.吉文辉,王大妹.2000.中医古籍版本学[M].上海:上海科学技术出版社.吕敏宏.2011.中国现当代小说在英语世界传播的背景㊁现状及译介模式[J].小说评论(5):4-12.王尔亮,陈晓.2019.中国文化 走出去 视域下中医药典籍在海外的译介研究[J].中国出版史研究(3):22-31.肖丽.2011.副文本之于翻译研究的意义[J].上海翻译(4):17-21.严季澜,顾植山.2002.中医文献学[M].北京:中国中医药出版社,A Study of the Overseas Dissemination andReception of the English Translations of NanjingWANG Mingshu㊀WANG GeAbstract:As one of the most important treasures of Traditional Chinese Medicine(TCM)culture,the translation and overseas dissemination of TCM texts are of great significance to the going out of the Chinese culture.Taking Nanjing as the research object,this paper first sorts out its completed books,popular versions and English translations,and then examines the overseas dissemination and acceptance of its English translations from three aspects:global library collections,book sales in the two major book review websites(Amazon and Goodreads),and overseas readers feedback(general readers reviews, professional readers book reviews and quotations)in order to have certain reference value for the external dissemination of TCM culture.Key words:English translations of TCM classics;Nanjing;overseas dissemination and reception责任编校:朱晓云㊃15㊃。
“驿”路阅读润泽童年——《小学生时代》导读在路上发布时间:2023-05-31T09:07:11.657Z 来源:《中小学教育》2023年第498期作者:潘玲芳[导读] 营造氛围,激发“阅读”。
(1)学校好书漂流书架:专设报刊杂志区,每期的《小学生时代》都由各班的图书馆管理员将赠送的这一期杂志存放在这里,作为班级图书漂流架上的重要一角。
浙江省湖州市安吉县第三小学313399摘要:教育家苏霍姆林斯基指出:孩子的阅读开始越早,阅读时思维过程越复杂,对智力发展就越有益。
由此可见小学生阅读的重要意义。
多年来,我校充分开发和挖掘幼儿园图书角、阅览室、家庭等各种阅读资源,让阅读逐渐成为我校师生的一种习惯。
关键词:读书教育阅读习惯一、尚读:搭建支架,构建“全阅读”体系1.制定计划,规划“阅读”。
学校成立以校长为组长的全科阅读领导小组,围绕年度目标,制定全科阅读实施工作规划,切实有效的实施方案和保障机制,落实到人。
在课外阅读的推进过程中,《小学生时代》成为我校师生喜爱共读的优秀少儿读物,学校也积极开展《小学生时代》导读活动。
2.营造氛围,激发“阅读”。
(1)学校好书漂流书架:专设报刊杂志区,每期的《小学生时代》都由各班的图书馆管理员将赠送的这一期杂志存放在这里,作为班级图书漂流架上的重要一角。
(2)阅读宣传栏、阅读橱窗:向大家展示“推荐书目、优秀读后感、阅读小达人”等内容,达到“墙壁说话、榜样激励”的目的。
(3)教室好书漂流书架:分类摆放推荐图书、学生自带图书,让学校图书、学生图书走进教室“漂流”,既浓厚了阅读氛围,又起到了“阅读共享”作用。
此外,学校坚持每周一节阅读课,阅读课形式多样,有教师的导读课、学生美文欣赏、阅读展示分享等。
3.课程架构,支持“阅读”。
全阅读体系是在学校整体课程的基础上架构的,学校课程分为国家基础课程和新六艺拓展课程两大板块。
新六艺拓展课程包括“娱、书、创、乐、体、墨”,“全阅读”体系的构建包括阅读计划、阅读策略、阅读空间、阅读评价等等,通过“驿信”“驿站”“驿动”三大育人载体建构“书”课程体系,关注儿童的阅读需求,探索推动《小学生时代》阅读的策略。
[转]国外重要语⾔学类期刊⽬录1、ACTA LINGUISTICA HUNGARICA 《匈⽛利科学院语⾔学学报》匈⽛利QuarterlyISSN: 1216-8076AKADEMIAI KIADO, PRIELLE K U 19, BUDAPEST, HUNGARY, H-11172、AMERICAN JOURNAL OF SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY 《美国⾔语病理学杂志》美国QuarterlyISSN: 1058-0360AMER SPEECH-LANGUAGE-HEARING ASSOC, 10801 ROCKVILLE PIKE, ROCKVILLE, USA, MD, 20852-32793、AMERICAN SPEECH 《美国语⾔》美国QuarterlyISSN: 0003-1283DUKE UNIV PRESS, 905 W MAIN ST, STE 18-B, DURHAM, USA, NC, 277014、APPLIED LINGUISTICS 《应⽤语⾔学》英国QuarterlyISSN: 0142-6001OXFORD UNIV PRESS, GREAT CLARENDON ST, OXFORD, ENGLAND, OX2 6DP5、APPLIED PSYCHOLINGUISTICS 《实⽤⼼理语⾔学》美国QuarterlyISSN: 0142-7164CAMBRIDGE UNIV PRESS, 32 AVENUE OF THE AMERICAS, NEW YORK, USA, NY, 10013-24736、BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION 《双语:语⾔与认知》美国Tri-annualISSN: 1366-7289CAMBRIDGE UNIV PRESS, 32 AVENUE OF THE AMERICAS, NEW YORK, USA, NY, 10013-24737、BRAIN AND LANGUAGE 《⼤脑与语⾔》美国MonthlyISSN: 0093-934XACADEMIC PRESS INC ELSEVIER SCIENCE, 525 B ST, STE 1900, SAN DIEGO, USA, CA, 92101-44958、CANADIAN MODERN LANGUAGE REVIEW-REVUE CANADIENNE DES LANGUES VIVANTES 《加拿⼤现代语⾔评论》加拿⼤QuarterlyISSN: 0008-4506CANADIAN MODERN LANGUAGE REV, UNIV TORONTO PRESS, JOURNALS DIVISION, 5201 DUFFERIN ST,, N YORK, CANADA, ONTARIO, M3H 5T9、CLINICAL LINGUISTICS & PHONETICS 《临床语⾔学与语⾳学》英国BimonthlyISSN: 0269-9206TAYLOR & FRANCIS LTD, 4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON, ENGLAND, OXON, OX14 4RN10、COGNITIVE LINGUISTICS 《认知语⾔学》德国QuarterlyISSN: 0936-5907MOUTON DE GRUYTER, GENTHINER STRASSE 13, BERLIN, GERMANY, 1078511、COMPUTATIONAL LINGUISTICS 《计算语⾔学》美国QuarterlyISSN: 0891-2017M I T PRESS, 238 MAIN STREET, STE 500, CAMBRIDGE, USA, MA, 02142-104612、ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES 《专业英语》英国PERGAMON-ELSEVIER SCIENCE LTD, THE BOULEVARD, LANGFORD LANE, KIDLINGTON, OXFORD, ENGLAND, OX5 1GB13、OREIGN LANGUAGE ANNALS 《外国语⾔纪事》美国QuarterlyISSN: 0015-718XAMER COUNCIL TEACHING FOREIGN LANGUAGES, 700 SOUTH WASHINGTON STREET, STE 210, ALEXANDRIA, USA, VA, 2231414、UNCTIONS OF LANGUAGE 《语⾔的功能》荷兰SemiannualISSN: 0929-998XJOHN BENJAMINS B V PUBL, PO BOX 36224 , AMSTERDAM, NETHERLANDS, 1020 ME15、HISPANIA-A JOURNAL DEVOTED TO THE TEACHING OF SPANISH AND PORTUGUESE 《西班⽛》美国QuarterlyISSN: 0018-213316、INTERACTION STUDIES《交互作⽤研究》荷兰Tri-annualISSN: 1572-0373JOHN BENJAMINS B V PUBL, PO BOX 36224 , AMSTERDAM, NETHERLANDS, 1020 ME17、INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUALISM 《国际双语杂志》英国QuarterlyISSN: 1367-0069KINGSTON PRESS SERVICES LTD, 43, DERWENT RD, WHITTON TWICKENHAM, MIDDLESEX, ENGLAND, TW2 7HQ 18、INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE & COMMUNICATION DISORDERS 《国际语⾔及交流障碍杂志》英国QuarterlyISSN: 1368-2822TAYLOR & FRANCIS LTD, 4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON, ENGLAND, OXON, OX14 4RN19、INTERNATIONAL JOURNAL OF LEXICOGRAPHY 《国际词汇学杂志》英国QuarterlyISSN: 0950-3846OXFORD UNIV PRESS, GREAT CLARENDON ST, OXFORD, ENGLAND, OX2 6DP20、INTERNATIONAL JOURNAL OF SPEECH LANGUAGE AND THE LAW 《国际⾔语、语⾔和法律杂志》英国SemiannualISSN: 1748-8885EQUINOX PUBL LTD, UNIT SIX, THE VILLAGE, 101 AMIES ST, LONDON, ENGLAND, SW11 2JW21、JOURNAL OF AFRICAN LANGUAGES AND LINGUISTICS《⾮洲语⾔和语⾔学杂志》德国SemiannualISSN: 0167-6164MOUTON DE GRUYTER, GENTHINER STRASSE 13, BERLIN, GERMANY, 1078522、JOURNAL OF CHILD LANGUAGE 《⼉童语⾔杂志》美国Tri-annualISSN: 0305-0009CAMBRIDGE UNIV PRESS, 32 AVENUE OF THE AMERICAS, NEW YORK, USA, NY, 10013-247323、JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS 《中国语⾔学杂志》⾹港SemiannualISSN: 0091-3723JOURNAL CHINESE LINGUISTICS, CHINESE UNIV HONG KONG, CENTRE EAST ASIAN STUDIES, SHATIN, NEW TERRITORIES, PEOPLES R CHINA, HONG KONG, 0000024、JOURNAL OF COMMUNICATION DISORDERS 《语⾔交流障碍杂志》美国ELSEVIER SCIENCE INC, 360 PARK AVE SOUTH, NEW YORK, USA, NY, 10010-171025、JOURNAL OF EAST ASIAN LINGUISTICS 《东亚语⾔学杂志》荷兰QuarterlyISSN: 0925-8558SPRINGER, VAN GODEWIJCKSTRAAT 30, DORDRECHT, NETHERLANDS, 3311 GZ26、JOURNAL OF FLUENCY DISORDERS 《⼝吃病杂志》美国QuarterlyISSN: 0094-730XELSEVIER SCIENCE INC, 360 PARK AVE SOUTH, NEW YORK, USA, NY, 10010-171027、JOURNAL OF HISTORICAL PRAGMATICS 《历史语⽤论杂志》荷兰SemiannualISSN: 1566-5852JOHN BENJAMINS B V PUBL, PO BOX 36224 , AMSTERDAM, NETHERLANDS, 1020 ME28、JOURNAL OF LANGUAGE AND SOCIAL PSYCHOLOGY 《语⾔与社会⼼理学杂志》美国QuarterlyISSN: 0261-927XSAGE PUBLICATIONS INC, 2455 TELLER RD, THOUSAND OAKS, USA, CA, 9132029、JOURNAL OF LINGUISTICS 《语⾔学杂志》美国Tri-annualISSN: 0022-2267CAMBRIDGE UNIV PRESS, 32 AVENUE OF THE AMERICAS, NEW YORK, USA, NY, 10013-247330、JOURNAL OF MEMORY AND LANGUAGE《记忆与语⾔杂志》美国BimonthlyISSN: 0749-596XACADEMIC PRESS INC ELSEVIER SCIENCE, 525 B ST, STE 1900, SAN DIEGO, USA, CA, 92101-449531、JOURNAL OF NEUROLINGUISTICS 《神经语⾔学杂志》英国BimonthlyISSN: 0911-6044PERGAMON-ELSEVIER SCIENCE LTD, THE BOULEVARD, LANGFORD LANE, KIDLINGTON, OXFORD, ENGLAND, OX5 1GB32、JOURNAL OF PHONETICS 《语⾳学杂志》英国QuarterlyISSN: 0095-4470ACADEMIC PRESS LTD ELSEVIER SCIENCE LTD, 24-28 OVAL RD, LONDON, ENGLAND, NW1 7DX33、JOURNAL OF PRAGMATICS 《语⾔实⽤学杂志》荷兰MonthlyISSN: 0378-2166ELSEVIER SCIENCE BV, PO BOX 211, AMSTERDAM, NETHERLANDS, 1000 AE34、JOURNAL OF PSYCHOLINGUISTIC RESEARCH 《⼼理语⾔学研究杂志》美国BimonthlyISSN: 0090-6905SPRINGER/PLENUM PUBLISHERS, 233 SPRING ST, NEW YORK, USA, NY, 1001335、JOURNAL OF QUANTITATIVE LINGUISTICS 《定量语⾔学杂志》英国QuarterlyISSN: 0929-6174ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD, 4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON, ENGLAND, OXFORDSHIRE, OX14 4RN36、JOURNAL OF SECOND LANGUAGE WRITING 《第⼆语⾔写作杂志》英国PERGAMON-ELSEVIER SCIENCE LTD, THE BOULEVARD, LANGFORD LANE, KIDLINGTON, OXFORD, ENGLAND, OX5 1GB37、JOURNAL OF SOCIOLINGUISTICS 《社会语⾔学杂志》英国QuarterlyISSN: 1360-6441BLACKWELL PUBLISHING, 9600 GARSINGTON RD, OXFORD, ENGLAND, OXON, OX4 2DQ38、JOURNAL OF SPEECH LANGUAGE AND HEARING RESEARCH 《⾔语、语⾔与听觉研究杂志》美国BimonthlyISSN: 1092-4388AMER SPEECH-LANGUAGE-HEARING ASSOC, 10801 ROCKVILLE PIKE, ROCKVILLE, USA, MD, 20852-327939、LANGUAGE 《语⾔》美国QuarterlyISSN: 0097-8507LINGUISTIC SOC AMER, 1325 18TH ST NW, SUITE 211, WASHINGTON, USA, DC, 20036-650140、LANGUAGE & COMMUNICATION 《语⾔与交流》英国QuarterlyISSN: 0271-5309PERGAMON-ELSEVIER SCIENCE LTD, THE BOULEVARD, LANGFORD LANE, KIDLINGTON, OXFORD, ENGLAND, OX5 1GB41、LANGUAGE AND COGNITIVE PROCESSES 《语⾔与认知过程》英国BimonthlyISSN: 0169-0965PSYCHOLOGY PRESS, 27 CHURCH RD, HOVE, ENGLAND, EAST SUSSEX, BN3 2FA42、LANGUAGE AND LINGUISTICS 《语⾔与语⾔学研究》英国QuarterlyISSN: 1606-822XINST LINGUISTICS ACAD SINICA, NO 130, SEC 2, ACADEMIA RD, NANKANG, TAIPEI, TAIWAN, 1152943、LANGUAGE AND SPEECH 《语⾔与⼝语》英国QuarterlyISSN: 0023-8309KINGSTON PRESS SERVICES LTD, 43, DERWENT RD, WHITTON TWICKENHAM, MIDDLESEX, ENGLAND, TW2 7HQ 44、LANGUAGE IN SOCIETY 《社会语⾔》美国BimonthlyISSN: 0047-4045CAMBRIDGE UNIV PRESS, 32 AVENUE OF THE AMERICAS, NEW YORK, USA, NY, 10013-247345、LANGUAGE LEARNING 《语⾔学习》英国QuarterlyISSN: 0023-8333BLACKWELL PUBLISHING, 9600 GARSINGTON RD, OXFORD, ENGLAND, OXON, OX4 2DQ46、LANGUAGE LEARNING & TECHNOLOGY 《语⾔学习与技术》美国Tri-annualISSN: 1094-3501UNIV HAWAII, NATL FOREIGN LANGUAGE RESOURCE CENTER, 1859 EAST WEST RD, 106, HONOLULU, USA, HI, 9682247、LANGUAGE SCIENCES 《语⾔科学》英国BimonthlyISSN: 0388-0001ELSEVIER SCI LTD, THE BOULEVARD, LANGFORD LANE, KIDLINGTON, OXFORD, ENGLAND, OXON, OX5 1GBAMER SPEECH-LANGUAGE-HEARING ASSOC, 10801 ROCKVILLE PIKE, ROCKVILLE, USA, MD, 20852-327949、LANGUAGE TEACHING RESEARCH 《语⾔教学研究》英国QuarterlyISSN: 1362-1688SAGE PUBLICATIONS LTD, 1 OLIVERS YARD, 55 CITY ROAD, LONDON, ENGLAND, EC1Y 1SP50、LINGUA 《语⾔学》荷兰MonthlyISSN: 0024-3841ELSEVIER SCIENCE BV, PO BOX 211, AMSTERDAM, NETHERLANDS, 1000 AE51、LINGUISTIC INQUIRY 《语⾔学研究》美国QuarterlyISSN: 0024-3892M I T PRESS, 238 MAIN STREET, STE 500, CAMBRIDGE, USA, MA, 02142-104652、LINGUISTICS 《语⾔学》德国BimonthlyISSN: 0024-3949MOUTON DE GRUYTER, GENTHINER STRASSE 13, BERLIN, GERMANY, 1078553、METAPHOR AND SYMBOL 《隐喻与象征》美国QuarterlyISSN: 1092-6488LAWRENCE ERLBAUM ASSOC INC-TAYLOR & FRANCIS, 325 CHESTNUT STREET, STE 800, PHILADELPHIA, USA, PA, 1910654、MIND & LANGUAGE 《思维与语⾔》英国QuarterlyISSN: 0268-1064BLACKWELL PUBLISHING, 9600 GARSINGTON RD, OXFORD, ENGLAND, OXON, OX4 2DQ55、MODERN LANGUAGE JOURNAL 《现代语⾔杂志》英国QuarterlyISSN: 0026-7902BLACKWELL PUBLISHING, 9600 GARSINGTON RD, OXFORD, ENGLAND, OXON, OX4 2DQ56、NARRATIVE INQUIRY 《记叙⽂探究》荷兰SemiannualISSN: 1387-6740JOHN BENJAMINS B V PUBL, PO BOX 36224 , AMSTERDAM, NETHERLANDS, 1020 ME57、NATURAL LANGUAGE & LINGUISTIC THEORY 《⾃然语⾔与语⾔理论》荷兰QuarterlyISSN: 0167-806XSPRINGER, VAN GODEWIJCKSTRAAT 30, DORDRECHT, NETHERLANDS, 3311 GZ58、PHONETICA 《语⾳学》瑞⼠QuarterlyISSN: 0031-8388KARGER, ALLSCHWILERSTRASSE 10, BASEL, SWITZERLAND, CH-400959、RESEARCH ON LANGUAGE AND SOCIAL INTERACTION 《语⾔与社会应对研究》英国QuarterlyISSN: 0835-1813ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD, 4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON, ENGLAND, OXFORDSHIRE, OX14 4RNEDICIONES UNIV VALPARAISO, CASILLA 1415, VALPARAISO, CHILE, 0000061、SECOND LANGUAGE RESEARCH 《第⼆语⾔研究》英国QuarterlyISSN: 0267-6583SAGE PUBLICATIONS LTD, 1 OLIVERS YARD, 55 CITY ROAD, LONDON, ENGLAND, EC1Y 1SP62、SOUTHERN AFRICAN LINGUISTICS AND APPLIED LANGUAGE STUDIES 《南⾮语⾔学与应⽤语⾔研究》南⾮QuarterlyISSN: 1607-3614NISC PTY LTD, 19 WORCESTER ST, P O BOX 377, GRAHAMSTOWN, SOUTH AFRICA, 614063、STUDIES IN SECOND LANGUAGE ACQUISITION 《习得第⼆语⾔研究》美国QuarterlyISSN: 0272-2631CAMBRIDGE UNIV PRESS, 32 AVENUE OF THE AMERICAS, NEW YORK, USA, NY, 10013-247364、SYNTAX AND SEMANTICS 《句法与语义学》美国AnnualISSN: 0092-4563ELSEVIER ACADEMIC PRESS INC, 525 B STREET, SUITE 1900, SAN DIEGO, USA, CA, 92101-449565、TERMINOLOGY 《术语学》荷兰SemiannualISSN: 0929-9971JOHN BENJAMINS B V PUBL, PO BOX 36224 , AMSTERDAM, NETHERLANDS, 1020 ME66、TESOL QUARTERLY 《TESOL季刊》美国QuarterlyISSN: 0039-8322TESOL, 700 SOUTH WASHINGTON ST, STE 200, ALEXANDRIA, USA, VA, 2231467、TEXT & TALK《⽂字和语⾔》德国BimonthlyISSN: 1860-7330MOUTON DE GRUYTER, GENTHINER STRASSE 13, BERLIN, GERMANY, 1078568、TRANSLATOR 《翻译者》英国SemiannualISSN: 1355-6509ST JEROME PUBLISHING, 2 MAPLE ROAD, WEST, BROOKLANDS, MANCHESTER, ENGLAND, M23 9HH69、WORD-JOURNAL OF THE INTERNATIONAL LINGUISTIC ASSOCIATION 《词》美国Tri-annualISSN: 0043-7956INT LINGUISTIC ASSOC, PO BOX 402, WEST HEMPSTEAD, USA, NY, 1155270、ZEITSCHRIFT FUR DIALEKTOLOGIE UND LINGUISTIK 《⽅⾔学与语⾔学杂志》德国Tri-annualISSN: 0044-1449FRANZ STEINER VERLAG GMBH, BIRKENWALDSTRABE 44, STUTTGART, GERMANY, D-70191。