论跨文化交际视野下的中西方体态语差异
- 格式:doc
- 大小:18.00 KB
- 文档页数:4
跨文化交际中的中西方身势语文化差异Body Language Cultural Differences in Cross-cultural Communication BetweenChinese and Western文献综述:身势语,也称体态语,指的是传递交际信息的表情和动作。
法斯特说: 体态语是用以同外界交流感情的全身或部分身体的反射性或非反射性动作(吕娜2009)。
对人类体态语的研究最早可以追溯到希腊的亚里士多德,而正式研究体态语应当从达尔文开始,他在1872年出版的《人类和动物的表情》一书开创了现代身体语言研究的先河(毕继万 2001)。
在20世纪上半叶,这一领域的研究还未形成系统,只停留在声音、外表、衣着和面部表情等个别方面,这一阶段最有影响力的著作是研究身势语的三部著作:克里奇马尔的《体格和个性》和《人的体格的变化》、埃弗龙的《身势和环境》。
之后,伴随着伯德惠斯特尔( R.Birdwhistell)的《体语学导论》的出版,身势语研究取得了突破性的发展。
他在《体语学导论》中首先提出身势学(Kinesics)的理论, 并将其定义为研究体态语的一门学科(黄红霞 2000)。
之后, 美国的朱利叶斯.法斯特(Julius Faster)所著的《体态语》被人们称为非言语交际领域行为科学家所做研究的总结。
自此以后,体态语成为一门新的边缘科学,不断有新的研究成果(张继鼎 2002)。
澳大利亚演说家爱伦.皮斯的《体态语》和美国教授布罗斯纳安的《中国和英语国家非言语交际对比》就是这一研究成果的体现(布罗斯纳安著,毕继万译 1991)。
我国关于身势语的研究开始于八十年代, 研究者主要有耿二岭、邓炎昌和刘润清等。
发展到今天, 体态语的研究已成为一门科学。
在日常生活中,人们常常可以不用言语,而借助于肢体语言、表情等达到交流的目的,有时甚至会此时无声胜有声。
参考文献:[1]. 毕继万. 跨文化非语言交际[M].北京:外语及教学与研究出版社,2001.[2].〔美〕布罗斯纳安.中国和英语国家非言语交际对比[M].毕继万译.北京:北京语言学院出版社,1991.[3]. 黄红霞. 身势语中的文化差异[J].武汉交通科技大学学报,2000(2):35-37[4].吕娜. 体态语在中西方文化交际中的意义与差异[J].齐齐哈尔大学学报,2009(7):121-122[5].张继鼎.语言文化纵论[M].成都:四川辞书出版社,2002。
The Comparison of Different Body Languages between American and ChinaWritten by Weng Pei Ji(2010212747)From College of Law,Chongqing University of Posts and TelecommunicationsJune 2012Outline1. Introduction2. Classifications of body language2.1 facial expression and eye language2.2 gestures2.3 Postures3. Similarities of body language in Chinese and American culture3.1 facial expressions3.2 Sign language3.3 Postures4. Differences of body language in Chinese and American culture4.1 Eye language and facial expressions4. 2 gestures4. 3 Postures5. ConclusionReference摘要:交流不是只有口语,还可以通过肢体语言。
肢体语言也可以表达情感,交流思想和交换信息。
然而,在过去很久时间里,人们只注重口语的重要性而忽略了肢体语言和它的独一性。
本文致力于中美肢体语言的对比,来减少交流中的麻烦,进行更有效的交际。
Abstract : The communication between people can not only through the spoken language, but also through the body language. As spoken language, body language can express feelings, exchange ideas and communicate informations. However, in a long past time, people only pay attention to the importance of the spoken language, and ignore body language and it’s unique cultural connotation. This paper focus on the comparison of different and similar body language between China and American so that people can reduce the communication obstacles and promote efficient communication.Keywords :body language , cultural difference , China , American, communications1. IntroductionBody language is a means to use the body movements or actions to replace or assist the sound, oral language, or other means of communication to communicate with others. A nd through people’s body language we can get some information about their own culture. Psychologists believed that the information delivered by a person’s appearance and actions is much more than t hat of a person’s words.Albert Mebrabian, after a long-time study, concluded that body language can help verbal-express achieve more effective communication. Body language can reveal people’s hidden mind and emotion, Bird Whistell who is the leader in study of body language in the west. He believes that among all means of expressing emotion and attitude, more than sixty percent is finished by facial expression, gestures, postures.2. Classifications of body languagePsychologists believe that body language includes the following aspects:2.1 facial expression and eye languageThe face has been called an ”organ of emotion”. Compare with words, facial expression is a natural way to reveal person’s emotion. The face is the most simple and important broadcaster of emotion. For example , Eye behavior is an important part of facial expression. People often say that eyes are the window of soul, because eyes can give us a lot of real information. We can know whether people like us or not from the way they look at us .And through one’s eyes we can know whether the pay attention to our topics or not.2.2 gesturesEverybody uses their hands to communicate with other people .People can convey ideas, information and message by using the movement and style of hands and fingers. What’s most directly, we use our thumb to praise other and use our middle finger to despise someone. When expressing doubt or helplessness, westerners like to shrug their shoulders and spread out hands, but Chinese people only wave their hands simply.2.3 PosturesPosture can give others many messages. which is a matter of how people sit, stand, walk and move. From people’s posture, we can conclude something.For instance, when we see a person doesn’t stand up and tall, we say the person is not energetic, competent and unconfident. On the other hand, we can conclude that a person is not concentrated in what they are discussing if he standing lazily, and so on.3. Similarities of body language in Chinese and American cultureFirst ,we discuss the similarities of body language in china andAmerica .For instance:3.1 facial expressions(1) Knit one's brows said he is unhappy ,you shouldn’t talk to him too long.(2) Shrugged his nose means he don't like what he see or what you do. Gnash his teeth means he is angry or make up his mind.3.2 Sign language(1) The signal “V” means “victory” .When someone succeed or overcomesome difficulties , someone usually do this gesture.(2) “OK” means “consent”. we often use it to show our positive ideas. And when someone don’t like your idea ,he just shaking his head and say “No”.3.3 Postures(1) When a man meet another man ,they generally shake hands to express their friendly.(2) Waved hands means goodbye,Shrug one’s shoulders means negative, uninteresting. we use it to show that we don’t know when asked by others in our daily life.4. Differences of body language in Chinese and American cultureDon’t understand body languages from different culture will bring about a lot of misunderstanding and conflicts. Therefore, it is of great importance for us to understand the body language in intercultural communication. For instance:4.1 Eye language and facial expressionsAmerican people have an old proverb: Never trust a person who can't look you in the eyes. While the Chinese people in conversation, the two sides are not necessarily time to time to look at each other, some people have also deliberately avoided continued eye contact to show humility, obedience or respect. This may be one of the reasons that the American people in China think Chinese are not warm and friendly; but also explain why the American people like to talk face to face, and the Chinese people tend to have a heart-to-heart talk. It is a habit of American people that the two sides look ateach other while they are talking, but they hate staring, because in their view this is a very rude behavior. American people find that they are as statues of rare animal camel being looked up and down, and the stare at them makes them feel very angry. However, to gaze at people in China, sometimes means only a curiosity and surprise, not rude.4. 2 gesturesThe implication of gestures is diversity, especially in cultural differences. Here we will take some gestures for example.(1) American people with the thumb and index finger to form a circle, means “OK”, but in China the “O”gesture is often used to represent the “zero”.(2) Indicate the number “3”, the Chinese people have thumb and index finger form a circle fingertips phase, the other three fingers stretched open; the American people straight index finger, middle finger and ring finger, little finger to thumb catch.(3) The “V” gesture, In America, it means victory but not the number. In China, sometimes, people think that this gesture means the number “2”.(4) American require a lift, the gesture is thumb-up when facing a coming traffic; in China, facing a vehicle, riders stretch one arm to the side, palm forward, make a “stop” gesture, or holding the right hand or both hands, say hello to the driver.4. 3 Postures(1) In intercultural communication, the presentation of posture also reflects the differences between Chinese and American, such as, according tothe Chinese tradition, the seated person is the dominator, so the young generations always give up their seat to the old. However, in America, it is quite opposite. Western culture emphasizes the “Ladies first”, so it is a courtesy that Ms. seated before the men pulled out a chair obligation to help them, and this is also a cultured, civilized performance.(2) Moreover, in the classroom, the Chinese teacher questions, students usually stand up and answer the questions; in the U.S., students generally sit to answer the United States teachers.(3) American people stood stamping their feet, means impatient; Chinese stomping, shows angry, angry, frustrated, and regret.(4) American people are standing and walking with the posture of athletes and military, standing up tall, swaggering, big strides forward; in the eyes of Americans, Chinese with standard posture of scholars and civilians.5. ConclusionFrom the above, we have studied the differences and similarities of body language used by Chinese and American. We can see that body language cannot be separated from culture. In intercultural communication, we not only pay attention to the verbal language study, but also emphasize the study of body language. Body language is the signal and tool of human communication and human being has the same ancestors, so In order to make a successful intercultural communication, we should know the body language of different cultures.Reference1.张爱琳,(2010),《跨文化交际》,重庆大学出版社;2.陈邦玲,(2004),非语言交际在跨文化交际中的作用,安徽农业大学学报;3.贾玉新,(1997),跨文化交际学.上海外语教育出版社;4.刘慧,(2008),身体语言的魅力。
肢体语言的中西方文化差异尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。
因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。
我们可以观察一下阿拉伯人同英国人谈话。
阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。
英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。
阿拉伯人往前挪,英国人往后退。
谈话结束时,两个人离原来站的地方可能相当远!在这个例子里,双方的距离是关键。
不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法。
根据研究,据说在美国进行社交或公务谈话时,有四种距离表示四种不同情况:关系亲密,私人交往,一般社交,公共场合。
交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。
朋友、熟人或亲戚之间个人交谈一般以相距45~80米为宜。
在进行一股社交活动时,交谈双方相距1.30米至3米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30米至2米的距离。
在公共场合,交谈者之间相距更远,如在公共场所演说,教师在堂上讲课,他们同听众距离很远。
多数讲英语的人不喜欢人们离得太近,当然,离得太远也有些别扭。
离得太近会使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜爱或鼓励对方与自己亲近等,但这是另一回事。
记住这一点很重要。
在英语国家里,一般的朋友和熟人之间交谈时,避免身体任何部位与对方接触。
即使仅仅触摸一下也可能引起不良的反应。
如果一方无意触摸对方一下,他(她)一般会说Sorry;Oh,I’m sorry;Excuse me等表示“对不起”的道歉话。
在中国,常常听到西方妇女抱怨中国人抚弄了她们的婴儿和很小的孩子。
不论是摸摸、拍拍、接接或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。
她们知道这种动作毫无恶意,只是表示亲近和爱抚而已,所以也不好公开表示不满。
但在她们自己的文化中,这种动作会被人认为是无礼的,也会引起对方强烈的反感和厌恶。
关于中西肢体语言差异的演讲稿各位领导、同事们:大家好!今天我演讲的题目是《中西肢体语言差异》。
肢体语言,不仅能表达自己内心情感的传递,也反映出文化、社会等因素对人际交往带来影响。
当前,随着经济全球化发展进程加快,跨文化沟通越来越频繁。
然而,在文明背景迥异的世界里,无论何种形式、哪类民族都没有孤立存在的必要,每一个人只有将其它文化融入到自身,才能让自己具备独特性并成为其他人群认可与接受的一员。
当前世界上已逐渐形成了尊重差异、包容多样的趋势,正在孕育一个多元共生的新型社会关系——“文明的共生”。
基于此,对西方人肢体语言及其产生的原因作以探究,对加强跨文化的交流互鉴有积极意义。
首先,从静态层次看,在日常工作、学习、娱乐时,我们用双手或者两臂围绕身体转动称为旋转运动;如果抬起左脚再换右脚则为侧摆腿运动(小腿后部肌肉收缩);若伸直两臂举过头顶则为屈臂平举(肘关节稍微弯曲)。
所谓旋转运动,是指四肢分别做相对于水平线呈倾斜状的运动。
这些运动反应的主要是日常生活的实际需求,以及物理性的空间概念,由动作和姿态结合构成,比较适宜简单的场景环境,易被对象接受,如步行、乘车或购物时候常见的旋转运动。
侧摆腿运动属于扩张性运动,属于精神性和心理范畴。
扩张性运动,即意识不自觉地运用意志力去改变某种现实的愿望。
具有夸张、放大或过度表演的含义。
屈臂平举则反映日常思维活动。
日常生活活动中,如投篮、扣球、击鼓等,便采取屈臂平举的动作,即表示日常精神活动开始,或思考问题的一瞬间。
下面,从动态角度说明中西方肢体语言的差异。
中国古代典籍有句话叫“形销骨立”,如老子描述小孩儿行走的动作是“鸡胸龟背,其行欲跌”,再加上走路缓慢、摇晃扭捏的舞蹈动作,“百岁之后,而犹有童心焉”,显得格外憨厚可爱。
不难想象,这样的肢体语言体现的是一种宁静致远、淡泊名利的处世哲学。
但美国《读者文摘》报曾报道,南京市区一位76岁高龄的退休教师,凭借一套漂亮整洁的毛笔字书法和一段深情款款的讲解,打动众多观众。
论跨文化交际视野下的中西方体态语差异作者:程迎新来源:《教育界·下旬》2018年第11期【摘要】文章从文化差异的角度阐释了不同文化背景的人们对体态语的理解和使用,旨在通过案例研究来了解不同文化下体态语的特点和差异,帮助不同文化背景下的人们了解彼此之间的文化差异,以便于能够进行得体而行之有效的跨文化交际。
【关键词】体态语;跨文化交际;文化差异一、引言人类交际一般分为书面、口头和身势三部分。
体态语是人类交际中最常见的一种非语言行为,它包括眼神、手势、身姿、面部表情和体触行为等。
由于文化教育的差异,绝大多数受过教育的人往往认为书面语最重要,口语次之,至于身势动作,则是排列最后的。
然而,无论是从不断进化的整个人类还是从个人角度看,这些技能的习得次序、出现频率及平常所提供的信息量,都表明三者之间的重要地位正好相反。
美国人类学家伯德惠斯特尔(Birdwhistell)在1952年出版的《体语学导论》(Introduction to Kinesics)中提出身势学的理论,对体态语进行了系统研究,该书引发了对体态语的广泛讨论。
1970年,伯德惠斯特尔在一项研究中指出,至少65%的交际消息是由非言语方式传递的。
由于文化差异,相同或相似动作的体态语会被不同文化背景的人理解为不同的信号和不同的信息,从而导致不同的反馈结果。
因此,在跨文化交际中,尤其是东西方跨文化交际的语境下,人们更应该了解彼此的体态语差异和禁忌,从而避免因不当的体态语行为而引发的文化冲突。
二、研究体态语的现实意义体态语最初先于文字语言出现,在原始社会人类就有丰富的手势语,并用其传递各种信息。
因为口语和书面语都需要经过后天学习习得,特别是书面语只有在出现文字记载后才可以学习,而体态语习得的先天成分较多,且具有表达情感、传递信息、替代话语、强调和补充等功能,因此体态语行为在交际中的作用举足轻重。
毕继万认为:在交际中,一个人的仪表和举止所提供的信息量往往大大超过其谈吐所提供的信息量。
中西文化中肢体语言差异分析摘要:肢体语言是一种重要的非语言交流手段。
在日常交流中,特别是在跨文化交流中,肢体语言起着极其重要的作用。
在跨文化交际中,我们往往只重视语言交际,而忽视了非语言交际,特别是肢体语言的重要性。
在跨文化交流中打破障碍的最有效方法是掌握肢体语言的含义。
肢体语言之间有相似之处,但有些肢体语言在不同文化中的含义并不完全相同。
因此,了解中国和西方国家肢体语言的差异是很重要的。
关键词:肢体语言;跨文化交流;传递信息;文化差异在西方,“肢体”一词被引入各个领域,成为一些哲学家、社会学家、语言学家、心理学家和其他学者的研究对象。
许多中外学者对“肢体语言”的起源有不同的看法,有人认为肢体语言起源于先天的遗传;有人认为肢体语言来自于人类后天的经验;还有人认为肢体语言是一种自然能力。
[1]一、文献综述在中国,受语言学研究氛围的影响,20世纪80年代以前,教育领域的研究者很少考虑肢体语言在教育教学中的作用。
20世纪80年代以来,我国学者逐渐认识到肢体语言在教育教学中的作用,并在引进国外著作的基础上开展了对教师肢体语言的研究。
20世纪80年代,《外国教材》、《外国中小学教育》等刊物上发表的一系列译文引发了中国学者对教师肢体语言研究的关注。
20世纪90年代初,《教育评论》、《教育科学》等权威刊物发表了一些学者对教师肢体语言的初步探索文章,代表了此后人们研究的趋势。
此后,学者们或在《教学的艺术》等作品中专设章节论述教师肢体语言,或以专著的形式系统论述教师肢体语言,如《教师体态语的艺术》。
肢体语言出现在语言诞生之前,根据进化论的分析,人类在诞生之初就用肢体语言进行交流。
然而,近几十年来,一些美国社会心理学家和人类学家开始科学系统地分析肢体语言的构成,人们开始关注肢体语言学。
事实上,对肢体语言学的研究早在20世纪就开始了。
1644年,博沃出版了《手势的研究:手的自然语言》,该书被学者们认为是最早的肢体语言专著。
跨文化交际研究中中美身体语言对比研究跨文化交际研究中中美身体语言对比研究摘要:人类的交际通常可分为言语交际和非言语交际。
中国和西方在非言语行为上的文化差异主要体现在不同文化通过不同的手势或动作传达相同的信息,和同一手势或行动在不同的文化中表达不同的意思。
本文对比研究了中美两国生活中经常出现的非言语交际形式的不同。
首先介绍了身势学相关概念,然后从体势、手势、面部表情、目光接触、触摸五个方面对比分析了中美肢体语言的差异。
从而得出了启示:我们必须注意本土语言和目标语言中非言语行为的差异,并在跨文化交流中加以合理运用。
关键词:身体语言;文化差异;跨文化交际H030A1 . 前言人类的交际通常可分为两种:言语交际和非言语交际。
事实上,在日常生活中,我们不仅通过言语交流,在非言语交际上也花费了大量的时间,通过这一手段传达了丰富的情感信息。
我们应注意到,有些非言语交际的行为在众多相异的文化中是共通的,但其规则仍受文化的影响。
有时,不同文化之间的差异可能会给非言语交际带来误解。
随着中美两国直接联系的日益增多,提高对两种文化的理解也越发变得重要。
非言语交际影响着来自两国个体之间的交往方式,影响双方最终是达成理解还是产生误解。
因此,理解两种文化的差异对于建立和谐的关系尤为重要。
本文旨在帮助读者理解并认同中美两国人们在日常交流过程中非言语交际的差异。
以下行文中将着力介绍身体语言。
2 . 身势学2 . 1 体势体势是指人们常见的身体姿势。
体势通常可以分为三种:站立、屈膝姿势(包括坐、蹲、跪)和躺卧。
虽不乏共通因素,但在每种文化中,各个体势都有其独特的非言语交际含义。
体势和就坐的习惯可以折射出一种文化的根本框架,对于中美文化而言均是如此。
中美两国人们站立和就坐的习惯上存在众多差异,双方可能都会对此感到困惑。
在中国,当被引见时,无论男士还是女士都应该起立;而在美国,当一位女士被介绍给一位男士时,除了对方的社会地位很高,否则女士无需起身。
跨文化交际视角下的中西方肢体语言差异姓名:XX 学院:外国语学院专业:英语年级:2009级学号:XXXXXX摘要肢体语言(body language)又称身势语言,是表示使用身体运动或动作来代替或辅助声音、口头言语或其他交流方式进行交流的一种方式的一个术语。
其之所以能够被称之为语言,主要在于它的信息通报性。
肢体语言和我们所学习的语言一样,它作为一种特殊的语言也是不可被忽视的文化的一部分。
它之所以具有着不可忽视的作用是因为它能够在学习和运用语言的过程中通过肢体的不同动作把我们想要表达出的话语以及内部实质意义更为深刻鲜明的表现出来,肢体语言能够更好地促进语言的交流,我们都知道,不论是以中国为代表的东方国家还是以欧美为代表的西方国家都有着肢体语言的存在,除了一些世界公认的肢体语言以外,不同的国家肢体语言还有着其不同的语言内涵,了解东西方不同的肢体语言有助于我们更为深入地了解西方文化,更好的增进我们语言的进修。
目录肢体语言的定义,重要性Ⅱ肢体语言的分类A :表情语言B :动作语言C : 体态语言Ⅲ影响跨文化交流中肢体语言的因素A:语言习惯B: 风俗习惯C:价值观Ⅳ正确理解中西方肢体语言的区别和运用A:动作一样,意义不同B:意义相同,动作有差异C:只存在于美国文化中的动作D:只存在于中国文化中的动作E:对一些常见的肢体语言的理解关键词:肢体语言、跨文化交际、如何运用正文Ⅰ肢体语言的定义,重要性肢体语言 (body language)也称体态语言,是人类借助和利用自己的面部表情、手势动作、身体姿态的变化来表达和传递思想感情的方式。
运用自己的体态来表情达意几乎是人类自身的一种本能,因为它简便、迅捷、直观,在现实生活中的使用极其广泛,而且有时更能无声胜有声地巧妙表达信息并留给对方更大的想象空间。
Ⅱ肢体语言的分类1.面部表情语言(facial expression language)在跨文化交流中,面部表情语言指的是在交流的过程中通过面部的一系列动作,来传达出我们内心的真实想法,不同国家的人民之间存在着语言障碍,但是通过面部的千变万化的表情我们可以相互了解对方的意愿,他的喜、怒、哀、乐,悲、恐、惊。
摘要跨文化交际是指具有不同文化背景的人们之间的交际及在交流思想、感情和信息时所发生的一切。
,而语言是文化的载体,也是一种社会现象,更是文化的重要组成部分。
语言反映一个民族的特征,它不仅包含该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族的生活方式、生存方式和思维方式。
中西方之间存在着语言差异,这是文化差异的滞后。
无论是哪个国家或者民族面对这种无法人为改变的差异,只有做到互相尊重对方的文化,才能促进国际间甚至是民族间的和谐发展,世界才会处于安定,人们的生活才会有安全的保障。
关键字:跨文化交际;文化背景;文化差异;语言差异;和谐跨文化视野下的中西方语言差异在跨文化交际过程中难免会出现一些不可避免的问题,这些问题发生的原因往往是因为不同的价值观念发生冲突所导致的。
不同文化背景的人,其思维方式、价值观念和语言习惯自然也不相对应。
也因此,在形成一定的习惯后,人们已经接受自己的文化,对于那些与自己所习惯的文化产生矛盾的就会自然而然地产生排异反应。
但是,在经济全球化的时代背景下,已经不允许这种排异反应的继续,需要的是人们互相接受,相互尊重,才能促使人们之间关系的和谐化。
一、跨文化交际的重要性在经济全球化的时代背景下,不同国家、不同民族、不同文化背景的人们之间的合作与语言上的交流无疑是接踵而至,了解外来文化对实现跨文化交际具有决定性作用,人际关系的和谐发展也需要跨文化交际来实现与反应。
随着国与国之间交流的日益频繁,跨文化交际已成为不可避免的现实。
与此同时,从跨文化的角度来看待中西方语言差异,可以说是既全面又客观的。
二、中西方语言差异不同的文化背景造就了中西方不同的语言差异。
中国的语言学重视的是音韵关系变化,文章的形式结构等内容,但是不重视语法关系、语句中的词语结构等内容,再一个中国的语言是重字意,忽略语言差异的表现,所以同音字词非常多,而且中国虽然有多个分支语系但古人研究的很少,有的虽然包含在汉语支中其实很难说等同汉语(比如粤、闽等分支)。
肢体语言中中西方文化差异探讨论文肢体语言中中西方文化差异探讨论文预读: 摘要:肢体语言是指能够传递某种信息的一种交流手段.美国心理学家阿尔伯特.马洛比恩发明了一个原则:总交流=7%的文字交流+38%口头交流+55%的面部表情交流.这一公式充分了说明了肢体语言在人类交流中的重要性.本文中所提到的肢体语言具体包括面部表情、手势或者其他身体部位的动作.这种肢体语言虽然曾经是人们沟通的一种初级手段,但是随着人类社会的不断进步,不同的地区和国家开始拥有自己的文化和历史.在这样的差异性中开始产生了不同的肢体语言.同时也会出现同一种肢体语言在不同的文化背景中所代表的含义也会各有不同.这就是我们跨文化交际中强调的中西方文化的差异和他们的思维模式的差异影响着人们相互之间的理解与交流.因此在用外语沟通时,就必须要求第二语言习得者在掌握语言的同时也要掌握不同文化中的肢体语言所表示的含义,这样才能使得沟通更加顺畅、成功.一、表情语的文化差异表情语是指通过眼、嘴、面部肌肉等变化表现出的脸部的情感体验.通常指的是面部表情和眼部动作.面部表情是形体动作语言中最能表现人情绪的非言语行为.当今时下比较流行的一词“微表情”说的就是通过面部表情来看出一个人的心理活动.因此我们说面部表情是最能体现人情绪的一种依据.人的喜、怒、哀、乐都可以通过各种信号和行为在脸上表露出来.但是在不同文化背景下,这种表情的表达也会存在一定的差异.比如说笑这个肢体语言,在中国和美国当你对一个陌生人投以微笑意味着表示对于对方的欢迎,对方也会向我们投以微笑以示友好.但是如果对方的回应是板着脸,我们也会立刻停止微笑.但是印第安人则是用哭来表示对对方的欢迎.另一个具有代表性的肢体语言动作就是吐舌头.在中国如果一个人感到自己的行为不和适宜或者非常尴尬的时候,经常会吐舌头,同时缩一下脖子.这个动作在多数中国女孩中较为常见,并有时候被其他人视为可爱.但是在美国人看来,吐舌头这个动作是非常粗鲁的,并且他们从来不去做.所以当与美国人接触时最好不要做这个动作,以免造成负面影响.表情语的另一个重要表现手段是目光接触.目光语在肢体语言中也扮演着非常重要的角色.就像俗语说:眼睛是心理的窗户.透过一个人的眼睛的表情我们可以观看到他的内心世界.例如,来自英语国家的人在谈话中会使用更多的目光交流,美国人讲话就会非常注意目光接触的时间和方式.在普通对话中,他们会对看一分钟然后再挪开.如果两个美国人互相凝视,那就表明他们之间的关系很亲密.在北美,孩子们必须学会直视对方的眼睛,否则就会被认为缺乏激情和自信.二、身势语的文化差异身势语是指人们借助手、脚、身体来表达自己的思想.在人与人的沟通中,人们除了用语言来表达信息以外,还可以通过身体的动作来表达意思.可以说身势语的信息传递同言语信息传递一样,也是信息发出者编码到信息接收者解码的过程.因此想要用外语进行有效沟通就必须对不同文化的身势语有所了解.身势语的第一表现形式即是最普遍的表现形式为手势语,就是我们经常接触到的“打手势”.不同的手部动作有着不同的行为代码和文化含义.以握手为例,在沙特熟人之间在谈话的过程中也会通过握手来表示彼此的尊重的意思.但是如果你在澳大利亚或者是英格兰面对熟人千万不要以这种方式来问候,因为在这些国家里握手的动作通常发生在两人之初以及分手道别之时.同一种身势语的交际功能也会随着文化的改变而变化.如有些文化中如中国,认为点头就是表示支持肯定的意思,摇头来表示否定的意思但在印度等地人们却用摆头来表示对对方的肯定,而相反点头则是表示对于对方的否定.英美人常常做出吧拇指指尖和食指指尖对接构成圆形,其余三指自然伸出的手势,这个手势在这些国家表示的是“OK”或者非常好,但是在法国南部地区表示的意思则是零或者一文不值,在很多拉丁美洲国家则被视为是一种不敬的行为.三、小结根据原创论文数据分析研究,本文认为,肢体语言是各国文化差异的生动的体现.在夸文化交际中,我们不仅要重视语言交际的的差异同时也要重视肢体语言的差异性,英语学习者应该了解并熟悉不同文化背景下各种肢体语言的确切含义,是自己能够在交流沟通中更为准确的掌握对方的意思,避免产生不必要的交际障碍.正如谚语中所说的“WheninRome,doastheRomansdo.”我们在跨文化交际的过程当中应当了解并且尊重对方与我们之间的文化差异,熟知其风俗文化、信仰和他们的肢体语言,这样才能提高沟通的实效性.。
从肢体语言差异看中西方文化的不同社会在发展进步着,每一个阶段人们的进步也同步反映在了人们的沟通方式上。
例如,人类最初阶段是用肢体语言来沟通的身体时代;第二阶段是用真正的语言来沟通的嘴巴时代;第三阶段是用书写文字来沟通的手写时代;第四阶段是用键盘沟通的十指时代;第五阶段就是当代用手机短信来沟通的拇指时代。
确实,从古至今不同地区和不同时代人们的沟通方式不尽相同,但每一个阶段人们的沟通都离不开最初的肢体表达方式。
肢体语言是指能够传递某种特定信息的面部表情、手势语或者其他身体部位的动作等。
这是人们最初交流沟通的方式,也许口头表达出来的语言会说谎,但是肢体语言是相对比较真实的。
特别是不同语言国家的人之间交往时,肢体语言往往发挥了很大的作用。
在进行一般社交活动时,肢体语言相对比较灵活,也就是说,肢体语言种类比较多;同时,同一种肢体语言在不同的文化中所代表的含义也各不相同。
因此,要用外语进行有效交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。
握手是社交中的礼节,但中英握手的礼节形式差异较大。
西方英语国家握手的方式是:两人以手相握,然后马上松开,两人的距离也随即拉开。
中国人的礼节性动作是:两人先握一下手,然后相互靠近,两人的手扔不松开,或者干脆变成相互抓住不放了。
对此,英语国家的人们往往窘迫不堪。
他们认为,身体之间的距离显得过于亲密,抓住别人的手不放与握手毫不相干,同性人如此握手甚至会招致同性恋之嫌,因此,一般视为禁忌。
另外,西方国家的男女相见时一般要由女士采取主动,除非男士身份很高或者年龄很大,中国人之间的交往没有女士优先的礼俗。
两人相见时是否握手,一般由上级或者长者决定。
除了在一般社交中的握手礼仪的差异,亲吻和拥抱的肢体表达方式也不尽相同。
在西方国家,这些即使在公共场合也会做得从容不迫、运用自如,但在中国,公共场合做起来却觉得别扭。
这是因为两种文化的背景不同,中国长期受封建礼教的压抑,在情感表现形式上一向非常含蓄。
目录一、体态语的概述 (2)二、中西体态语的文化差异及交流障碍 (2)(一)体态语文化差异的根源 (3)(二)体势语的文化差异 (3)(1)面部表情 (3)(2)手势 (4)(3)身体其他部位 (6)(三)体距的文化差异 (6)(四)体触的文化差异 (7)三、总结 (8)四、参考文献 (8)中西文化差异及其交流障碍中西体态语文化差异及其交流障碍摘要:体态语是人类多种交际方式中至关重要的一种。
成功的人际交往很大程度上依赖于无声表达自己以及准确理解别人的体态语的能力。
只有体态语和有声语言相互结合相互补充,才能够达到交际的最佳效果。
而中西体态语文化因历史、政治、民族等条件的不同,具有一定的差异性。
为了克服交流障碍,可以从体势、体距、体触三方面来了解体态语的文化差异。
关键词:体态语;体势;体距;体触一、体态语的概述提到交流,我们自然会想到语言,即我们每天说的不计其数的话。
但是,除了有声语言,还有一种对我们日常的交流做出了巨大贡献的身体语言──体态语。
体态语是一种表达和交换信息的可视化(有的伴声)符号系统,它由人的面部表情、身体姿势、肢体动作和体位变化等构成。
或者通俗地讲,当人体动作能够传递相关信息时,这些动作有了语言的功能,就成为体态语了。
在现实生活中,体态语使用极其广泛,而且有时更能无声胜有声地巧妙表达信息,同时留给对方更大的想象空间。
心理学家得出一个有趣的公式:一条信息的表达=7%的语言+38%的声音+55%的人体动作。
这表明,人们获得的信息大部分来自视觉印象。
因而美国心理学家艾德华·霍尔曾十分肯定地说:“无声语言所显示的意义要比有声语言多得多。
”人类的体态语具有一定的共性,语言不通、地域不同、文化相异的人们可以通过体态语进行一定程度上的有效交流。
然而,共性的体态语主要是指一些先天性动作(如欢乐之笑,痛苦之哭)和自发动作(如双臂抱胸,双腿交叉等),而更多的体态语却是后天习得的,根植于本民族的历史文化传统和社会宗教环境中,从而具有了各自的民族特性,自然而然体态语的文化差异就产生了。
跨文化交际视角下的中西方肢体语言差异姓名:XX 学院:外国语学院专业:英语年级:2009级学号:XXXXXX摘要肢体语言(body language)又称身势语言,是表示使用身体运动或动作来代替或辅助声音、口头言语或其他交流方式进行交流的一种方式的一个术语。
其之所以能够被称之为语言,主要在于它的信息通报性。
肢体语言和我们所学习的语言一样,它作为一种特殊的语言也是不可被忽视的文化的一部分。
它之所以具有着不可忽视的作用是因为它能够在学习和运用语言的过程中通过肢体的不同动作把我们想要表达出的话语以及内部实质意义更为深刻鲜明的表现出来,肢体语言能够更好地促进语言的交流,我们都知道,不论是以中国为代表的东方国家还是以欧美为代表的西方国家都有着肢体语言的存在,除了一些世界公认的肢体语言以外,不同的国家肢体语言还有着其不同的语言内涵,了解东西方不同的肢体语言有助于我们更为深入地了解西方文化,更好的增进我们语言的进修。
目录肢体语言的定义,重要性Ⅱ肢体语言的分类A :表情语言B :动作语言C : 体态语言Ⅲ影响跨文化交流中肢体语言的因素A:语言习惯B: 风俗习惯C:价值观Ⅳ正确理解中西方肢体语言的区别和运用A:动作一样,意义不同B:意义相同,动作有差异C:只存在于美国文化中的动作D:只存在于中国文化中的动作E:对一些常见的肢体语言的理解关键词:肢体语言、跨文化交际、如何运用正文Ⅰ肢体语言的定义,重要性肢体语言 (body language)也称体态语言,是人类借助和利用自己的面部表情、手势动作、身体姿态的变化来表达和传递思想感情的方式。
运用自己的体态来表情达意几乎是人类自身的一种本能,因为它简便、迅捷、直观,在现实生活中的使用极其广泛,而且有时更能无声胜有声地巧妙表达信息并留给对方更大的想象空间。
Ⅱ肢体语言的分类1.面部表情语言(facial expression language)在跨文化交流中,面部表情语言指的是在交流的过程中通过面部的一系列动作,来传达出我们内心的真实想法,不同国家的人民之间存在着语言障碍,但是通过面部的千变万化的表情我们可以相互了解对方的意愿,他的喜、怒、哀、乐,悲、恐、惊。
从跨文化交际角度浅析中西体态语的差异从跨文化交际角度浅析中外体态语的差异说到人与人之间的交流,我们通常首先想到语言,但语言只是人们交流的主要方式之一,但它不是传递和理解信息的唯一方式。
人们还使用许多其他方式来表达自己的想法和感受,并传达各种信息,这取决于非语言交流的手段。
肢体语言,也就是我们通常所说的肢体语言,属于人类交际活动中的一种非语言交际。
它通常通过口头交流或单独表达来达到信息交换的目的。
由于不同的国家和文化,肢体语言的含义并不完全相同。
如果你在跨文化交际中不理解这一点,就会影响双方的交流,甚至导致误解。
接下来,我将举例说明中外肢体语言的差异,并谈谈我对肢体语言几个重要方面的看法。
一、人际交往的空间距离当人们进行交流时,双方在空间上的距离非常重要。
它不仅告诉我们双方的关系和心理状态,也反映了民族和文化特征。
在谈话中,不同的民族对双方应该保持多远有不同的看法。
美国人类学家霍尔通过研究发现,人们在交流中的距离大致可以分为四种类型:亲密距离、私人距离、社交距离和公共距离。
(1)亲密距离(0-45cm),就交往情境而言,亲密距离属于私下情境,只限于在情感上联系高度密切的人之间使用。
在同性别的人之间,往往只限贴心朋友,彼此十分熟识而随和。
在异性之间,只限于夫妻和恋人之间。
(2)个人距离(45-120纪元)指的是一般人际关系之间的距离,如同事、朋友和同学之间的距离。
在交流中,应该保持一定距离,不要轻易触碰对方的身体。
一般来说,伸出手来握住对方的手是合适的,尤其是在男女之间的一般交流中,我们应该特别注意个人距离的测量。
(3)社交距离(120―360era),通常是用于处理非个人事务的场合中,如进行一般社交活动,或在办公,商务会谈或社交聚会时。
(4)公共距离(360-750cm),即演讲人与观众之间的距离。
不同民族与文化构成人们之间不同的空间距离,多数讲英语的人在交谈时不喜欢凑的太近,而对俄罗斯人来说意大利人交谈时过于靠近,拉丁美洲人交谈时几乎贴身。
评阅教师签字日期跨文化视野下的中西方语言差异学院:班级:学号:姓名:Oct.20, 2015跨文化视野下的中西方语言差异摘要由于中西方语言发展的历史差异和语言文字差异,在如今的跨文化交际过程中,中西方在称谓、问候、寒暄、致谢、致歉及恭维语等方面存在明显不同。
这种语言使用的跨文化差异,在中西方交流发展中起着重要作用,需在生活中被加以尊重和理解。
关键词:跨文化视野;语言历史差异;文字差异;交际差异语言仿佛是精神的外在表现,民族的语言即民族的精神,民族的精神即民族的语言。
随着近年来中西方文化交流越来越热,跨文化交际中的中西方语言差异被受到广泛重视。
一、中西方语言各自的历史发展黄河到长江这一路的语言子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。
——孔子《论语》汉语最早出现在黄河流域,有3400多年的历史。
汉语口语标准化的历史传统上可分为以下几个阶段——文言(到公元前为五百年为止,以《诗经》为代表)、中古汉语(公元前五百到公元七百年,以《切韵》为代表)、古白话(7-14世纪)、近古汉语(14-18世纪)以及自现代白话文开始自今。
从古汉语到现代汉语,中国在外国列强的侵略统治下,更显示出了汉语非凡的适应力与吸收性。
从小岛到大球的语言我们永无止息地探寻/终于相信/一切终点/都是起点。
——T.S艾略特《小吉丁》英语是这个时代传播最广的语言,它作为独立语言的历史不超过1500年。
英语有其特有的属性,从全球的角度来说,英语是一种拥有不同单元音和双元音的语言,但英语的辅音不是很多。
而相对学习者来说,相比中文,英语语言的书面语系统更为简单。
二、中西方语言文字差异中文是形象语言,是空间性的,是对自然界的模拟与掌握。
中文则整体定位。
中国古诗文无标点,不分段,条理隐性,诗文的意义是由整体来体现的。
中国语言无元素概念,要反复思辨,整体到个体,从个体到整体,然后形成一个从整体到个体相互融合的境界,一个主客融合的关系图。
英语是声音语言,是时间性的,线形文字通过时间的延续来显示外界事物。
龙源期刊网
论跨文化交际视野下的中西方体态语差异
作者:程迎新
来源:《教育界·下旬》2018年第11期
【摘要】文章从文化差异的角度阐释了不同文化背景的人们对体态语的理解和使用,旨在通过案例研究来了解不同文化下体态语的特点和差异,帮助不同文化背景下的人们了解彼此之间的文化差异,以便于能够进行得体而行之有效的跨文化交际。
【关键词】体态语;跨文化交际;文化差异
一、引言
人类交际一般分为书面、口头和身势三部分。
体态语是人类交际中最常见的一种非语言行为,它包括眼神、手势、身姿、面部表情和体触行为等。
由于文化教育的差异,绝大多数受
过教育的人往往认为书面语最重要,口语次之,至于身势动作,则是排列最后的。
然而,无
论是从不断进化的整个人类还是从个人角度看,这些技能的习得次序、出现频率及平常所提供的信息量,都表明三者之间的重要地位正好相反。
美国人类学家伯德惠斯特尔(Birdwhistell)在1952年出版的《体语学导论》(Introduction to Kinesics)中提出身势学的理论,对体态语进行了系统研究,该书引发了对体态语的广泛讨论。
1970年,伯德惠斯特尔在一项研究中指
出,至少65%的交际消息是由非言语方式传递的。
由于文化差异,相同或相似动作的体态语会被不同文化背景的人理解为不同的信号和不同的信息,从而导致不同的反馈结果。
因此,在跨文化交际中,尤其是东西方跨文化交际的语境下,人们更应该了解彼此的体态语差异和禁忌,从而避免因不当的体态语行为而引发的文化冲突。
二、研究体态语的现实意义
体态语最初先于文字语言出现,在原始社会人类就有丰富的手势语,并用其传递各种信息。
因为口语和书面语都需要经过后天学习习得,特别是书面语只有在出现文字记载后才可以学习,而体态语习得的先天成分较多,且具有表达情感、传递信息、替代话语、强调和补充等功能,因此体态语行为在交际中的作用举足轻重。
毕继万认为:在交际中,一个人的仪表和举止所提供的信息量往往大大超过其谈吐所提供的信息量。
体态语在跨民族、跨文化交际中的认知不足,其跨文化交际功能长期被忽略。
所以,在全球化的今天,不同民族、不同文化、不同信仰的人们之间面对面交际日益频繁,对体态语的认知也越来越关注,对体态语的广泛研究有其现实意义。
三、体态语在在中西方文化中的差异。