小径分叉的花园的完整版
- 格式:ppt
- 大小:1.10 MB
- 文档页数:17
博尔赫斯小径分岔的花园原文博尔赫斯小径分岔的花园原文在一个幻想与现实交错的世界中,存在着一座神秘而美丽的花园,它被赋予了一个独特的名字,那就是博尔赫斯小径分岔的花园。
这个花园虽然位于凡人无法触及的领域,但却以其壮丽的景象和离奇的布局吸引了无数的探险家和诗人。
据传说,博尔赫斯小径分岔的花园是由上帝手中的一滴清晨露水所孕育而成。
这滴露水蕴含着宇宙的奥秘,它凝聚了时间、空间和灵感的力量。
当这滴露水滴落在大地上的那一刻,一座神奇的花园便诞生了。
这个花园的最大特点就是它的路径。
沿着主干道一路前行,你会发现这条路径开始分岔,形成了无数的小径。
每条小径都通向不同的世界,每个世界都有着独特的风景和故事。
有些小径通向仙境般的花海,五彩斑斓的花朵争奇斗艳,散发出迷人的芳香。
有些小径通向沼泽地,满目苍翠的水草在微风中摇曳,青蛙们在湖面上嬉戏。
还有些小径通向山脉,峻峭的山峰耸立在天空中,白雪皑皑,宛如仙境。
而更加神奇的是,每个小径都有着无数的分岔口,不同的选择会带领你进入不同的世界。
有时候,你选择了向左转,却发现自己来到了一片茂密的森林;有时候,你选择了向右转,却意外地来到了一座古老的城堡。
在这个花园中,你永远无法预测下一个转角会带给你怎样的惊喜。
许多人来到这个花园,都是为了追寻灵感和思考人生的意义。
他们沿着小径漫步,欣赏着每个世界的美景,思索着生活的智慧。
有人在花海中找到了对美的领悟,有人在沼泽地中感悟到了生命的顽强,有人在山脉中体悟到了追求目标的勇气。
这个花园成为了诗人和艺术家们的灵感源泉,他们通过表达自己的思想和情感,将这个花园的美丽传递给了世界。
博尔赫斯小径分岔的花园是一个超越时空的存在,它不仅是一片美丽的花园,更是一个心灵的避风港。
在这里,人们可以遗忘烦恼,沉浸在大自然的怀抱中,与宇宙对话,寻找内心的平静与力量。
无论你是探险家、诗人还是追寻者,只要你找到了这个花园的入口,勇敢地踏上小径,你就能够发现自己未曾想象的世界。
智力迷宫-博尔赫斯的《小径分岔的花园》(中英文对照整理版)智力迷宫-博尔赫斯的《小径分岔的花园》(中英文对照整理版)2007-01-13 19:53:52| 分类:经典好书 |字号订阅小径分岔的花园 The Garden of Forking Paths作者:[阿根廷]博尔赫斯 Jorge Luis Borges来源:中文版:英文版:献给维多利亚·奥坎波①To Victoria OcampoIn his A History of the World War (page 212), Captain Liddell Hart reports that a planned offensive by thirteen British divisions, supported by fourteen hundred artillery pieces, against the German line at Serre-Montauban, scheduled for July 24, 1916, had to be postponed until the morning of the 29th. He comments that torrential rain caused this delay一which lacked any special significance. The following deposition, dictated by, read over, and then signed by Dr. Yu Tsun, former teacher ofEnglish at the Tsingtao Hochschule, casts unsuspected light upon this event. The first two pages are missing.利德尔·哈特写的《欧洲战争史》第二百一十二页有段记载,说是十三个英国师(有一千四百门大炮支援)对塞尔一蒙托邦防线的进攻原定于1916年7月24日发动,后来推迟到29日上午。
小径分岔的花园博尔赫斯我想起刚才接电话的人竟是理查•马登上尉。
这就意味着鲁纳贝格已经被捕,或者被杀。
马登是冷酷无情的,他是一个爱尔兰人,为英国服务。
人家说他脾气不冷不热,而且为人也许还有点不忠诚.。
为什么他不抓紧而且充分利用这么一个奇迹似的好机会,发现,逮捕,或者杀死两个日耳曼帝国的间谍呢?我心里想,这个军人,根本没有怀疑我掌握着这个秘密——在安克雷的英国大炮新阵地的确切名字。
一只鸟在灰暗的天空上飞过,我在昏乱之中把它变成了一架飞机,这架飞机又变成了许多飞机,以直接命中的炸弹夷平了英国的大炮阵地。
要是我的嘴巴,在一颗子弹把它打穿之前,能够喊出这个地名,喊得德国都听得见就好了……我这人类的声音是渺小的,怎么能够使它让我的首领听见呢?可非得让这个可厌的有病的人听见不可;这人既不认识鲁纳贝格,也不认识我,只知道我们是在司塔福郡。
他在柏林死气沉沉的办公室里坐着,翻阅无穷无尽的报纸,徒然等待着我们的情报……不过十分钟,我已经想好了我的计划。
我在电话簿上查到了那个惟一能够帮肋我传递情报的人的名字。
他住在范顿的郊区。
坐火车去用不了半个小时。
去阿希格罗夫的火车八点半开,我急忙进站。
火车开了后,有一个人拼命地向月台尽头跑来。
那是理查•马登上尉。
我惊慌失措,颤栗着缩到座位的一角,远离那个可怕的车窗。
火车轻快地在白杨树中间行驶。
然后,几乎就在田野的中央停住了。
没有人报车站的名字。
“阿希格罗夫吗?”我问月台上的几个孩子。
“是阿希格罗夫。
”他们回答。
我就下了火车。
月台上亮着一盏灯,但是那些孩子们的脸仍然是在阴影里。
他们有一个问我:“您是到史蒂芬•阿尔贝博士家去吗?”不等我回答,另一个又说;“他的家离这里远着呢,不过您不会找不到。
您只要从左边的路走,在每一个十字路口向左拐弯。
”我扔给他们一枚硬币,走下几步石阶,踏上了那条冷落的路。
我到了一座高大的铁门前面。
一个高身材的人开了大门,用我家乡的语言慢慢地说:“原来是郗本仁兄光临,来解我的孤寂了。
西语故事《小径分岔的花园》-10—En todos —articulé no sin un temblor— yo agradezco y venero su recreación del jardín de Ts'ui Pên.—No en todos -murmuró con una sonrisa-. El tiempo se bifurca perpetuamente hacia innumerables futuros. En uno de ellos soy su enemigo."在所有的时刻,"我微微一震说,"我始终感谢并且钦佩你重新创造了彭囗的花园。
""不可能在所有的时刻,"他一笑说。
"因为时间永远分岔,通向无数的将来。
在将来的某个时刻,我可以成为您的敌人。
"Volví a sentir esa pululación de que hablé. Me pareció que el húmedo jardín que rodeab a la casa estaba saturado hasta lo infinito de invisbles personas. Esas personas eran Albert y yo, secretos, atareados y multiformes en otras dimensiones de tiempo. Alcé los ojos y la tenue pesadilla se disipó. En el amarillo y negro jardín había un solo h ombre; pero ese hombre era fuerte como una estatua, pero ese hombre avanzaba por el sendero y era el capitán Richard Madden.我又感到刚才说过的躁动。
博尔赫斯《交叉小径的花园》小说阅读作者:博尔赫斯上传者:admin 日期:07-06-23(阿根廷)豪·路·博尔赫斯著王央乐译上海译文出版社1983年6月第1版献给维克托里亚·奥坎波在利德尔·哈特所著的《欧战史》[利德尔·哈特(1895~),英国军事作家,其《欧战史》于1934年出版。
]第二十二页上,可以读到这样一段记载:十三个团的英军(配备着一千四百门大炮),原计划于1916年7月24日向塞勒—蒙陶朋(法国地名)一线发动进攻,后来却不得不延期到29日的上午。
倾泻的大雨是使这次进攻推迟的原因(利德尔·哈特上尉指出)。
当然,表面上看来并没有什么特殊之处。
可是下面这一段由俞宸博士口述,经过他复核并且签名的声明,却给这个事件投上了一线值得怀疑的光芒。
俞琛博士担任过青岛市Hochschule(德文:高等学校。
)的英语教员。
他的声明的开头两页已经遗失。
……我挂上了电话。
我立刻记起了这个用德语对我说话的人。
他是理查·马登上尉。
马登竟然在维克托·鲁纳贝格的公寓里!这意思就是说:我们的工作完蛋了,而且——不过这似乎是次要的,或者对我来说是次要的——我们的生命也完蛋了。
这意思就是说:鲁纳贝格已经被捕,或者被杀。
(编者按:这是毫无根据的恶意的胡说八道。
真相是:普鲁士间谍汉斯·拉比纳,又名维克托·鲁纳贝格,向前来执行逮捕令的理查·马登上尉拔出自动手枪,后者为了自卫,开枪打伤鲁纳贝格,因而使其伤重致死。
)这一天太阳落山之前,我也处在同样的危险之中。
马登是冷酷无情的,或者最好是说,不得不装得冷酷无情。
他是一个爱尔兰人,为英国服务;人家说他脾气不冷不热,而且为人也许还有点儿不忠诚。
为什么他不抓紧而且充分利用这么一个奇迹似的好机会,发现,逮捕,或者杀死两个日耳曼帝国的间谍呢?我上楼到了我的房间里,可笑地锁上了门,仰天躺在狭窄的铁床上。
小径分岔的花园全文小径分岔的花园读后感范文阿根廷作家豪尔赫·路易斯·博尔赫斯一生的作品就如他作品中时时出现的一面面镜子,互相映照直至无限,由此折射出作家眼中世界的多个折面,也包含了作家眼中自我的多重映像。
相同的主题和意象在博尔赫斯的诗歌、散文、小说中重叠出现,不仅淡化了各种体裁之间的界限,而且使他的每一部作品都反映出他所特有的对文学和人生的哲理思考。
《小径分岔的花园》是博尔赫斯1941年出版的短篇故事集的同名小说,美国作家约翰·厄普代克曾这样描述他对这篇小说的印象:“我本人只读过《小径分岔的花园》,。
尽管有着超乎其体裁所要求的生动与智力,阅读这篇小说却可以不必知道他的创作者是世界文学的一位巨人。
”博尔赫斯的小说是虚构的艺术,但是这并不完全排除作品中的写实成分。
博尔赫斯认为:“没有一部作品不是其时代的产物。
”作为20世纪初西方社会剧变时期的见证人,个性敏感的博尔赫斯在作品里不可避免地透露出现实的印迹。
《小径分岔的花园》的故事背景设在一战的欧洲,战争与杀戮既是当时混乱的现实世界的直接象征,也决定了博尔赫斯认识人生的虚无主义基调。
现代作家反复书写的荒原主题在博尔赫斯的虚构世界中以怪诞夸张的形式再现。
叙述者余准是一个嘲弄一切的悲观主义者。
他嘲弄他的雇佣者,认为他所效力的日耳曼帝国是个荒蛮的国家,认为他那个视手下的间谍为搜集情报的机器却对他们个人一无所知的德国上司“病态而又可憎”,还想像那个德国人远在柏林的办公室在漫漫无期的等待中显得“死气沉沉”。
余准也嘲弄自己的追杀者。
在英国军队服役的爱尔兰人马登在余准的证词中被描绘成一个“喧哗、轻信、快活的一介武夫”,智力迟钝然而追逐猎物锲而不舍,而他的姓名(Madden)则暗示了他致命的疯狂。
余准甚至嘲弄自己在死亡游戏里的求生本能。
当他预见到自己被追杀的命运并下意识地反锁上房门,或是当他希望借助手枪增添勇气时,连自己都认为是“荒谬”的。