翻译必读书目
- 格式:doc
- 大小:33.00 KB
- 文档页数:3
翻译学必读书⽬之Translation Studies 翻译研究Translation Studies 翻译研究 翻译职业,⾃古有之,然⽽翻译研究则是⼀门新兴的学科。
过去,学术界认为翻译⽆⾮是语⾔学习活动,长期以来,翻译实践和翻译理论研究分道扬镳。
⼈们对翻译理论的研究⼀般从⽐较⽂学,翻译实践和对⽐分析三个⾓度进⾏,直到(Holmes, 1975),翻译研究才真正成形;⼈们开始将其视为⼀门独⽴的学科。
从此,这门学科迅速发展,⼀⽇千⾥。
以下是国外翻译研究领域的简单介绍,,涉及翻译研究得⼏个门类和⽅法,以期抛砖引⽟。
综述性重要⽂献Bassnett-McGuire, S., & Lefevere, A. (1998). Constructing cultures: Essays On Literary Translation. London: Multilingual Matters.Derria, J. (1985). ‘Des tours de Babel’ in J.F. Graham (ed.). pp. 209-248.Hatim, B. and Mason, I. (1990). Discourse and the translator. London and New York: Longman.Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In On Translation, 232–239.Nida, E. A. (1969). Science of translation. Language, 45(3), 483-498.Reiss, K. (2000). Translation criticism–the potentials & limitations. Manchester: St. Jerome and American Bible Society. Steiner, G. (1998). After Babel: aspects of language and translation. Oxford: Oxford University Press.国际国内相关核⼼期刊BFSU = 北京外国语⼤学图书馆NL = 中国国家图书馆BU = 北京⼤学图书馆ep = 电⼦版及纸版e = 电⼦版p = 纸版Annual Review of Applied Linguistics (BFSUp, NLep, BUp)Babel (BFSUp)International Journal of Translation (IJT)Meta (BFSUe)Modern Language Journal (BFSUp, NLp, BUp)Modern Poetry in TranslationThe TranslatorTranslatio (BFSUe, NLe)Translation and Literature (NLe)Translation Journal (NLpe)Translation Review (NLe)上海科技翻译(BFSUep, NLep)外国语(上海外国语⼤学学报)(BFSUp, BUp)外语教学与研究(北京外国语⼤学)(BFSUep, BUp)外语研究 (BFSUep, NLep))中国翻译(BFSUep, NLep)(⼀)语⽂和诠释学派(⼆)语⾔学派(三)话语分析(四)⽬的学派(五)⽂化学派(六)解构学派(七)⼝译研究。
翻译学(MTI )必读书目1.*Bassnett, Susan, 2002. Translation Studies (Third Edition). London: Routledge. (上海外语教育出版社 , 2004年)2.*Nord, Christiane, 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist ApproachesExplained. Manchester: St. Jerome(. 上海外语教育出版社 , 2001年)3.*Nida, Eugene A., 2001. Language and Culture: Contexts inTran slati ng. Sha nghai:Sha nghai Foreig n Lan guage Educati on PresS上海夕卜语教育出版社)4.*Hatim, Basil, 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and ContrastiveText Linguistics. Exeter: University of Exeter Press. (上海外语教育出版社, 2001 年)5.*Jones, Roderick, 2002. Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome(. 上海外语教育出版社, 2008 年)6.*P?chhacker, Franz, 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. (上海外语教育出版社 , 2010年)7.*Williams, Jenny, and Andrew Chesterman, 2002. The Map: A Beginner ' s Guide to DoingResearch in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. (上海外语教育出版社, 2004 年)8.*Newmark, Peter, 1988. A Textbook of Translation.Hemel Hempstead: Prentice Hall.(上海外语教育出版社,2001年)9.*谢天振等著, 2009,《中西翻译简史》,北京:外语教学与研究出版社。
翻译专业本科生必读书目一、二年级(基础类读物)《史记》《古文观止》《红楼梦》,曹雪芹著《随想录》,巴金著(评说历史,解剖自己的灵魂)《西方的智慧》,罗素著(阐述西方哲学历史)《飞鸟集》,泰戈尔著(通过大自然的声音和形象传达深远的哲理)《复活》托尔斯泰著,中文版《约翰·克利斯朵夫》,罗曼·罗兰著,中文版(傅雷译)《图说莎士比亚戏剧》(Essential Shakespeare Handbook),外语教学与研究出版社2009此外,可考虑广泛阅读西方名著的英文缩写本系列(缩写本多出自英美大学教授之手);还可广泛阅读自然科学和人文科学方面的经典论著。
三、四年级(高级/专业类读物)思果: 翻译研究香港友联出版社有限公司 1972年叶子南:英汉翻译对话录北京大学出版社 2003朱纯深:翻译探微译林出版社 2008罗新璋:翻译论集商务印书馆 1984年王佐良:翻译:思考与练笔外语教学研究出版社 1989年刘靖之:翻译论集三联书店香港分店 1981年金圣华,黄国彬:因难见巧:名家翻译经验谈三联书店香港分店1995年余光中:余光中谈翻译中国对外翻译出版公司 2002年Nida, A.Eugene 1964. Toward a Science of Translating (国外翻译研究丛书之二十二,上海外语教育出版社,2001年)Dollerup, Cay 2007. Basics of Translation Studies(国外翻译研究丛书之三十,上海外语教育出版社)Samuelsson-Brown,Geoffrey 2004.A practical Guide For Translators (fourth revised edition)(外研社翻译研究文库:《译者实用指南》2006年)Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation.London/New York: Routledge, 1995Newmark, Peter A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001。
culture1. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Constructing Culture:, Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.2. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Translation, History and Culture: ASource Book. London: Routledge, 1992.3. Hermans, Theo, ed. Translating Others. Volume 1/2. Manchester: St. Jeromepublishing. 2006.4. Katan, David. Translating Cultures. Shanghai: Shanghai Foreign LanguagesEducation Press, 20045. Leppihalme, Ritva. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation ofAllusions.Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1997.6. Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: ShanghaiForeign Languages Education Press, 1993.7. Schaffner, Christina and Helen Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation.Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1995.Candace Seguinot: Translation and Advertising: Going Global. P.55-718.Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge,2000.7.9.9. Wang, Kefei. A Cultural History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1997.10.王秉钦. 《文化翻译学》天津:南开大学出版社,1995.11.刘宓庆. 《文化翻译论纲》武汉:湖北教育出版社,1999.12.谢天振.《译介学》上海:上海外语教育出版社,1999.13.孔慧怡.《翻译、文学、文化》北京:北京大学出版社,1999.14.郭建中.《文化与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2000.15.包惠南.《文化语境与语言翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2001. 16.金惠康.《跨文化交际翻译及续篇》北京:中国对外翻译出版公司,2003. 17贾文波.《应用翻译功能论》北京:中国对外翻译出版公司,2004.18陈小慰.《新编实用翻译教程》北京:经济科学出版社,2006.当代翻译理论书目:Baker, Mona, (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories (2nd Rev. Edition). London/New York: Routledge. (chpt.5)Kittel, Harald & Armin Paul Frank (eds.) Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Beijing: Foreign language teaching and research press, 2007.Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Robinson, Douglas (ed.). Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche [C], Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond[M], Amsterdam: John Benjamins, 1995; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation [M], Manchester: St Jerome, 1999; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.申雨平编,《西方翻译理论精选》,北京:外语教学与研究出版社,2002年4月。
中英对照读物
中英对照读物是一种图书,其中包含了中文和英文两种语言的文字,通常用于学习语言或进行翻译练习。
以下是一些中英对照读物的例子:
1. 《红楼梦》和《The Dream of the Red Mansions》
2. 《水浒传》和《Outlaws of the Marsh》
3. 《西游记》和《Journey to the West》
4. 《三国演义》和《Romance of the Three Kingdoms》
5. 《骆驼祥子》和《Rickshaw Boy》
6. 《茶馆》和《Teahouse》
7. 《活着》和《To Live》
8. 《围城》和《The Siege Within the Walls》
9. 《白鹿原》和《White Deer Plain》
10. 《边城》和《Border City》
这些中英对照读物通常用于学习中文或英文,也可以用于比较文学研究或文化交流。
如果您正在学习中文或英文,或者对比较文学和文化交流感兴趣,这些中英对照读物都是非常好的选择。
1.包惠南,包昂编.《实用文化翻译学》.上海:上海科学普及出版社,20002.陈定安.《英汉比较与翻译》.北京:中国对外翻译出版公司,19913.陈福康. 《中国译学理论史北稿》上海:上海外语教育出版社,19974.陈延佑《英文汉译技巧》北京:北京外语教学与研究出版社,19805.陈文伯《英语成语与汉语成语》北京:北京外语教学与研究出版社,19826.崔永禄《文学翻译佳作对比赏析》天津:南开大学出版社,20017.单其昌《汉英翻译技巧》北京:北京外语教学与研究出版社,19908.杜成南,文军主编《中国当代翻译百论》重庆:重庆大学出版社,19949.方梦之《翻译新论与实践》上海:上海外语教育出版社,199910.冯庆华《实用翻译教程》上海:上海外语教育出版社,199711.辜正坤《中西诗鉴赏与翻译》长沙:湖南人民出版社,199812.郭建中编《文化与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,200013.黄龙《翻译技巧指导》沈阳:辽宁人民出版社,198614.黄龙《翻译学》南京:江苏教育出版社,198815.姜治文,文军编著《翻译批评论》重庆:重庆大学出版社,199916.金堤《等效翻译探索》北京:中国对外翻译出版公司,199817.居祖纯《汉英语篇翻译》北京:清华大学出版社,199818.孔惠怡,扬承淑《亚洲翻译传统与现代动向》北京:北京大学出版社,200019.孔惠怡《翻译文学文化》北京:北京大学出版社,199920.连淑能《英汉对比研究》北京:高等教育出版社,199321.林相周《英语理解与翻译》上海:上海外语教育出版社,199822.刘宓庆《汉英对比研究与翻译》南昌:江西教育出版社,199123.刘宓庆《文化翻译论纲》武汉:湖北教育出版社,199924.刘宓庆.《文体与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,199025.刘玉珍《文化交流英语》天津:南开大学出版社,199926.刘重德《浑金璞玉集》北京:中国对外翻译出版公司,199427.刘重德《文学翻译十讲》北京:中国对外翻译出版社,199528.罗新璋编《翻译论集》北京:商务印书馆,198429.马祖毅《中国翻译简史》(五四运动以前部分)北京:中国对外翻译出版公司,199830.穆雷编著《中国翻译教学研究》上海:上海外语教育出版社,199931.钱钟书等《林纾的翻译》北京:商务印书馆,198132.孙致礼.《我国英美文学翻译概论》南京:译林出版社,199633.王大伟《现代汉英翻译技》巧北京:世界图书出版公司,199934.王克非《翻译文化史论》上海:上海外语教育出版社,199835.谢天振《译介学》上海:上海外语教育出版社,200036.许钧《翻译思考录》武汉:湖北教育出版社,199837.许钧《文学翻译批评研究》南京:南京出版社,199238.扬自俭,李瑞华编《英汉对比研究论文集》上海:上海外语教育出版社,199739.姚念庚,范兵《英汉翻译论稿》沈阳:辽宁大学出版社,198740.尤金奈达著《奈达论翻译》谭载喜编译北京:中国对外翻译出版公司,199341.尤金奈达著《语言文化与翻译》严久生译呼和浩特:内蒙古大学出版社,199842.张今《文学翻译原理》开封:河南大学出版社,198743.张培基《习语汉译英研究》北京:商务印书馆,197944.张培基《英语声色词与翻译》北京:商务印书馆,196445.Baker,Mona. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London. Routledge,1998 Baker,Mona. In Other Words. A Coursebook of Translation. 北京:北京外语教学与研究出版社,200046.Basnet,Susan. Translation Studies(Revised Edition). Methuuen Co.Ltd,1988 Carford,J.C.A Linguistic Theory of Translation ,An Essay in Applied Linguistics.Oxford University Press Geo rge Steiner.After Babel. Aspects of Language and Translation. 197547.Hatim, Bsil and Mason,Ian. Discourse and the Translation.. Longman Group UK Limited,1990 Newmark,P.P. Approaches to Translation.Pergamon,Oxford,1982 Newmark,P.P. A Textbook of Translation.London.Prentice Hall,198848.Nida,Eugene nguage,Culture,and Translating. 上海:上海外语教育出版社,1993 Nida,E.A.&Taber,C.The Theory and Practice of Translation.Brill Lyden,197449.Rojer T.Bell.Translation and Translating.Theory and Practice.Longman,London and New York,199150.Schaffner,Christian and Kelley-Holmes,Helen.Ed.Cultural Functions of Translation.Multilingual Matters Ltd,1995。
英语专业翻译课程推荐阅读书目一、翻译理论(按作者姓名汉语拼音排序)郭建中,2000,《当代美国翻译理论》。
武汉:湖北教育出版社。
黄忠廉,2002,《变译理论》。
北京:中国对外翻译出版公司。
廖七一,2001,《当代英国翻译理论》。
武汉:湖北教育出版社。
刘宓庆,1999,《当代翻译理论》。
北京:中国对外翻译出版公司。
刘宓庆,1999,《文化翻译论纲》。
武汉:湖北教育出版社。
刘重德,1991,《文学翻译十讲》。
北京:中国对外翻译出版公司。
申雨平(编),2002,《西方翻译理论精选》。
北京:外语教学与研究出版社。
孙致礼,1996,《1949-1966:我国英美文学翻译概论》。
南京:译林出版社。
谭载喜,1999,《新编奈达论翻译》。
北京:中国对外翻译出版公司。
谭载喜,2000,《翻译学》。
武汉:湖北教育出版社。
王克非,1997,《翻译文化史论》。
上海:上海外语教育出版社。
杨自俭、刘学云(编),1994,《翻译新论(1983-1992)》。
武汉:湖北教育出版社。
杨自俭(主编),2002,《译学新探》。
青岛:青岛出版社。
张柏然、许钧(主编),2002,《面向21世纪的译学研究》。
北京:商务印书馆。
二、翻译实践(按作者姓名汉语拼音排序)包惠南,2001,《文化语境与语言翻译》。
北京:中国对外翻译出版公司。
陈廷祐,2001,《英文汉译技巧》。
北京:外语教学与研究出版社。
陈文伯,1998,《英汉翻译技法与练习》。
北京:世界知识出版社。
程镇球,2002,《翻译论文集》。
北京:外语教学与研究出版社。
冯庆华主编,2002,《文体翻译论》。
上海:上海外语教育出版社。
何炳威,2002,《容易误译的英语》。
北京:外语教学与研究出版社。
胡晓吉,1990,《实用英汉对比翻译》。
北京:中国人民大学出版社。
金惠康,2003,《跨文化交际翻译》。
北京:中国队外翻译出版公司。
思果,2002,《译道探微》。
北京:中国对外翻译出版公司。
倜西、董乐山等(编),2002,《英汉翻译手册》。
文学翻译推荐书目:1.胡显耀、李力主编.《高级文学翻译》.北京:外语教学与研究出版社,2009.2.Clifford E. Landers. Literary Translation: a Practical Guide(《文学翻译实用指南》).上海:Shanghai Foreign Language Education Press, 2008.Required Readings1.AndréLefevere, Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context (《文学翻译:比较文学背景下的理论与实践》).Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.2.Eugene Nida. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1997.3.姜秋霞.《文学翻译与社会文化的相互作用关系研究》.北京:外语教学与研究出版社,2009. 4.段峰.《文化视野下文学翻译主体性研究》.成都:四川大学出版社,2008.5.申迎丽.《理解与接受意义的构建:文学翻译中“误读”现象研究》.上海:上海译文出版社,20086.王宏印.《文学翻译批评论稿》.上海:上海外语教育出版社,2006.7. 王宏印.中外文学经典翻译教程.(A Translation Coursebook of Masterpieces in Chinese and World Literature) 高等教育出版社, 2007.8.孙艺风.《视角阐释文化:文学翻译与翻译理论》.北京:清华大学出版社,2004.9.许钧等.《文学翻译的理论与实践:翻译对话录》.南京:译林出版社,2010.10.罗选民.《文学翻译与文学批评》.北京:人民文学出版社,2005.11.崔永禄.《文学翻译佳作对比赏析》.天津:南开大学出版社,2001.12.韩子满.《文学翻译杂合研究》.上海:上海译文出版社,2005.13.China Daily14.《中国翻译》(2000年以来)。
翻译专业硕士必读书目
如果你正在寻求翻译专业硕士必读的书目,以下是一些值得参考的基本书籍:
1.《翻译学教程》(Jeremy
Munday著,外语教学与研究出版社)
2.《翻译与全球化》(Michael
Cronin著,外语教学与研究出版社)
3.《翻译批评》(Jeremy Munday著,外语教学与研究出版社)
4.《文本翻译论》(Peter
Newmark著,外语教学与研究出版社)
5.《翻译研究方法》(Anthony
Pym著,上海外语教育出版社)
6.《新编翻译教程》(黄国桐、许君宝编,上海外语教育出版
社)
以上是一些基础且经典的翻译学书籍,适合翻译专业的硕士生阅读。
然而,翻译学是一个非常广泛的领域,涵盖理论研究、实践技能、跨文化交际、语言学应用等多个子领域,因此你应该根据自己的研究兴趣和学术需求来选择适合的书籍。
并且,除了阅读书籍,积累大量的实践经验也是成为专业翻译的重要部分。
mti研究生阅读书目MTI研究生阅读书目作为一名MTI(Master of Translation and Interpretation)研究生,阅读是我们学习和提升自己的重要途径之一。
下面我将分享一些我认为对于MTI研究生来说重要的阅读书目。
1.《翻译研究导论》这本书是翻译专业的入门教材,对于MTI研究生来说是必读的经典之作。
它介绍了翻译的基本概念、翻译理论以及翻译研究的方法和技巧,对我们后续的学习和研究起到了很好的指导作用。
2.《翻译思维导论》这本书从认知心理学的角度探讨了翻译的思维过程和认知机制,对于我们理解翻译的本质和提高翻译能力有着重要的影响。
它引导我们思考翻译过程中的认知难题,并提供了一些解决方法和策略。
3.《语言学导论》语言学是翻译研究的基础学科,对于我们理解语言的结构、语义和语用非常重要。
这本书介绍了语言学的基本概念和理论,帮助我们理解和分析不同语言之间的差异,从而更好地进行翻译工作。
4.《跨文化交际》翻译涉及到不同文化之间的沟通和交流,而跨文化交际是我们理解和应对不同文化差异的重要学科。
这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们更好地理解和应对不同文化背景下的翻译问题。
5.《翻译研究方法与实践》这本书介绍了翻译研究的方法和实践技巧,对于我们进行研究论文的撰写和学术研究有着重要的指导作用。
它介绍了翻译研究的方法论、数据收集和分析的技巧,帮助我们进行科学的研究工作。
6.《专业翻译教程》这本书是一本实用性很强的教材,它介绍了不同领域的专业翻译技巧和实践经验。
对于我们进行专业领域翻译的学习和实践有着很大的帮助,提高我们的专业素养和翻译质量。
7.《口译技巧与实践》作为MTI研究生,口译是我们的一项重要技能。
这本书介绍了口译的技巧和实践经验,包括听力训练、记笔记、口译转换等方面的内容,对于提高我们的口译能力非常有帮助。
8.《笔译技巧与实践》除了口译,笔译也是我们的核心技能之一。
这本书介绍了笔译的技巧和实践经验,包括词汇选择、语言风格、文化背景等方面的内容,对于提高我们的笔译能力非常有帮助。
翻译必读书目
生态翻译必读书目:
1.《翻译适应选择论》,胡庚申,武汉:湖北教育出版社,2004年6月.
2.《翻译生态学》,许建忠,中国三峡出版社,2009年1月.
语言学视角翻译书目:
1.In Other Words: A Course Book on Translation(《换言之:翻译教程》),Mona Baker,
Routledge, 1992.
2.Discourse and the Translator(《语篇与译者》),Basil Hatim & Ian Mason,上海外语教育
出版社, 2001年9月.
3.《语用学翻译研究》,曾文雄,武汉大学出版社,2007年5月.
上海外语教育出版社“国外翻译研究丛书”清单
1. Susan Bassnett & AndréLefevere Constructing Cultures: Essays on Literary Translation
《文化构建:文学翻译论集》
2. Basil Hatim Communication Across Cultures: Translation Theory and
Contrastive Text Linguistics
《跨文化交际:翻译理论与对比篇章语言学》
3. Christiane Nord Translating as a Purposeful Activity: Functionalist
Approaches Explained
《目的性行为:析功能翻译理论》
4. Leo Hickey (ed.) The Pragmatics of Translation
《语用学与翻译》
5. Peter Newmark Approaches to Translation
《翻译问题探讨》
6. Wolfram Wilss The Science of Translation: Problems and Methods
《翻译学:问题与方法》
7. Peter Newmark A Textbook of Translation
《翻译教程》
8.Basil Hatim & Ian Mason Discourse and the Translator
《语篇与译者》
9. Eugene A. Nida Language and Culture: Contexts in Translating
《语言与文化:翻译中的语境》
10. Gideon Toury Descriptive Translation Studies and Beyond
《描述翻译学及其他》
11. George Steiner After Babel: Aspects of Language and Translation
《通天塔之后:语言与翻译面面观》
12. Mary Snell-Hornby Translation Studies: An Integrated Approach
《翻译研究:综合法》
13. Kathleen Davis Deconstruction and Translation
《解构主义与翻译》
14. Maria Tymoczko Translation in a Postcolonial Context: Early Irish
Literature in English Translation
《后殖民语境中的翻译:爱尔兰早期文学英译》
15. David Katan Translating Cultures: An Introduction for Translators,
Interpreters and Mediators
《文化翻译:笔译、口译及中介入门》
16. Theo Hermans Translation in Systems: Descriptive and System-oriented
Approaches Explained
《系统中的翻译:描写和系统理论解说》
17. Luise von Flotow Translation and Gender: Translating in the ‘Era of
Feminism’
《翻译与性别:女性主义时代的翻译》
18.Ernst-August Gutt Translation and Relevance: Cognition and Context
《翻译与关联:认知与语境》
19. Edwin Gentzler Contemporary Translation Theories (revised 2nd edition)
《当代翻译理论》(第二版)
20. Mona Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies
《翻译研究百科全书》
21. Eugene A. Nida Toward a Science of Translating
《翻译科学探索》
22. Eugene A. Nida & Charles R. Taber The Theory and Practice of Translation
《翻译理论与实践》
23. Andr⑥ Lefevere (ed.) Translation/History/Culture: A Sourcebook
《翻译、历史与文化论集》
24. Andr⑥ Lefevere Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary
Fame
《翻译、改写以及对文学名声的制控》
25. Katharina Reiss Translation Criticism: The Potentials and Limitations
《翻译批评:潜力与制约》
26. Lawrence Venuti The Translator’s Invisibility: A History of Translation
《译者的隐身:一部翻译史》
27. Susan Bassnett Translation Studies(3rd edition)
《翻译研究》(第三版)
28. Jenny Williams & Andrew Chesterman The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in
Translation Studies
《路线图:翻译研究方法入门》
29. Mark Shuttleworth & Moira Cowie Dictionary of Translation Studies
《翻译学词典》。