川外翻译方向研究生阅读书目参考
- 格式:doc
- 大小:35.00 KB
- 文档页数:6
580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1)《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1)《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
055201英语笔译055202英语口译:
初试参考书目:
1.211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2.351英语翻译基础
1)《英汉翻译简明教程》,庄绎传编着,外语教学与研究出版社
2)《高级翻译十二讲》,杨全红编着,武汉大学出版社
3.451汉语写作与百科知识
1)《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2)《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
055201英语笔译:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编着,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编着,武汉大学出版社
055202英语口译:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编着,四川人民出版社。
川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1) 《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1) 《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
580102英语口译方向:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编著,四川人民出版社
地址: 重庆市沙坪坝区烈士墓壮志路33号邮编: 400031 电话: (023) 65385296 邮箱:sisuyjsb@。
四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案预览说明:预览图片所展示的格式为文档的源格式展示,下载源文件没有水印,内容可编辑和复制四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案根据教育部《翻译硕士专业学位设置方案》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会《翻译硕士专业学位指导性培养方案》以及四川大学有关规定,特制定四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位(MTI)培养方案:一、培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象及入学考试方法招生对象为国民教育序列大学本科或本科以上毕业并取得学历证书(一般应有学士或学士以上学位),具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的考生报考。
普通高等学校应届本科毕业生须经所在学校的教务部门或学工部门同意;在职人员须经本人所在单位人事部门同意;其他人员由人事档案所在单位同意。
身体健康状况应符合我校规定的体检要求。
入学考试分为初试和复试。
初试科目包括政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识四个单元。
其中,政治理论为全国统考,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由我校自主命题。
初试合格的考生还需参加复试,复试由我校自行组织命题(英语笔译方向:英语写作、面试;英语口译方向:英语写作、面试、听力)。
三、学习年限:全日制2年。
四、培养方式1、实行学分制。
学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格才能取得该门课程的学分;修满规定的学分才能撰写学位论文;学位论文经答辩通过,符合有关要求,并经四川大学学位评定委员会审议通过后,可授予翻译硕士专业学位,颁发国务院学位委员会办公室统一印制的硕士学位证书,并同时获得硕士毕业证书。
2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
翻译研究推荐参考书应广大翻译师生的要求,中国翻译工作者协会翻译理论与翻译教学委员会经过认真研究讨论,选编了一份翻译研究推荐书目,以供大家学习研究时参考。
拟订本书目的指导思想是,为研究生、青年教师推荐一批最基本、最基础的、适用面比较广的翻译研究论著。
书目分英文和中文两部分,英文部分内容大致有以下三大类: 一是全面介绍各种译论的著作和文选读本,如Venuti编选的“读本”和Munday编写的“导论”; 二是语言学派的基本论著,如Nida, Newmark等人的著作; 三是文化学派的代表作,如Bassnett, Lefevere等人的著作。
也适量收人了一些反映当代其他译学理论流派的著作,如Nord、Snell-Hornby等人的著作。
这些著作其实也都是在上述两大流派基础上的延伸和发展。
对国内著述的人选标准相对宽松,并未严格按照英文著作的遴选标准,主要考虑到一是中国的译学研究刚刚起步不久,相关的著述不够丰富,选择的范围也较为有限(这表明,列人本推荐书目的著述并不意味着就是国内同类著作中最好的,只是试图通过这些论著反映中国译学研究的发展轨迹);二是我们认为作为一名中国的译学研究者理应对当前国内译学研究的基本状况有所了解,这样他们才有可能在这个基础上往前推进。
考虑到研究者便于查找和购买,上海外语教育出版社引进出版的英文原版国外翻译研究丛书29种基本收人本推荐书目。
总之需要再次强调的是,这份书目是开放性的,对于研究生来说只是提供了一个一般性的参考意见,随时间的推移和翻译研究的进展,这份书目将需不断调整和完善。
同时各专业方向的学生还必须在导师的指导下,选读与自己专业研究方向相关的其它书籍。
英文部分(100本)AL VAREZ, Roman&VIRAL, M. Carmen-Africa. 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Mat-ters Ltd.ANDERMAN, Gunilla&Margaret Rogers (ed.) .2003.Translation Today: Trends and Perspectives. Clevedon: Mul-aungual Matters Ltd.BAER, Brian James&Geoffrey S. Koby (ed.) .2003. Beyond the ivory lower: Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam/Pmladelphia: John Benjamins Publishing Company.BAKER, Mona (ed.). 1998. Routledge Encyclopedia ofTranslation Studies. London&New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十)BAKER, Mona. 1992. In Other Words, A Coursebook onTranslation. London&New York: Routledge...中国翻译2005年第1期BASSNETT, Susan.&LEFEVERE, Andre. 1998. Con-structing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon:Multilingual Matters.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之一) BASSNETT, Susan.&TRIVEDI, Harish. (ed.). 1999. Post-colonial Translation, Theory and Practice. London and New York: Routledge.BASSNETT, Susan. 2002. Translation Studies, Third edition. London&New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十七) BOWKER, Lynne&CRONIN, Michael&KENNY, Dor-othy&PEARSON, Jennifer (ed.). 1998. Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.BURRELL,TODD&Sean K. Kelly. (ed.). 1995. Translation: Religion, Ideology, Politics: Translation Perspectives VIII. Center for Research in Translation, State University of New York atBinghamton.CATFORD. J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford/London: Oxford University Press.CHESTERMAN, Andrew&WAGNER, Emma. 2002. Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome Publishing.CHESTERMAN, Andrew (ed.). 1989. Readings in Translation Theory. 0y Finn Lectura Ab.CHESTERMAN, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing Company.CRONIN, Michael. 2003. Translation and Globalization. London&New York: Routledge.DAVIS, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十三)DELISLE, Jean&WOODSWORTH, Judith (Edited and Directed). 1995. Translators Through History. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company / UNESCO Publishing.DELISLE, Jean. 1988. Translation: an Interpretive Approach. Ottawa, England: University of Ottawa Press.ELLIS, Roger&OAKLEY-BROWN, Liz (ed.). 2001. Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.FAWCETT, Peter. 1997. Translation and Language, Linguistic Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.FLOTOW, Luise von. 1997. Translation and Gender, Translating in the "Era of Feminism". Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十七) GENTZLER, Edwin. 2001.Contemporary Translation Theories. (Second Revised hdition)Clevedon: Multilingual Matters LTD.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十九)GILE, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.GRANGER, SYLVIANE&Jacques Lerot&Stephanie Petch- Tyson (ed.). 2003. Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam-New York: Rodopi GUTT, Ernst-August. 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十八) Hasen, Gyde, Kirsten Malmkjar&Daniel Gile (eds.). 2004. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Amsterdam&Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.HATIM, B.&MASON, I. 1990. Discourse and the Translator. London/New York: Longman.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之八)HATIM, Basil&MASON, Ian. 1997. The Translator as Communicator. London&New York: Routledge.HATIM, Basil. 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二)HATIM, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. New York: LongmanHatim, B. and J. Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.HER MANS, Theo (ed.). 1985. The Manipulation of Literature, Studies in Literary Translation. London&Sydney: Croom Helm.HERMANS, Theo. 1999. Translation in Systems, Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十六) HERMANS, Theo(ed.).2002. Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome Publishing.HEWSON, Lance&Jacky Marlin. 1991. Redefining Translation-the Variational Approach. London&New York: Routledge.HICKEY,Leo.(ed.),1998.ThePragmaticsofTranslation.Clevedon/Philadelphia/Toronto/Sydney/Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之四)HOLMES, James S. 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.HOMEL, David&Sherry Simon (ed.). 1988. Mapping Literature: the Art and Politics of Translation. Montreal: vehicule Press.HOUSE, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment, A Model Revisited. T ii bingen: Gunter Narr verlag.JOHNSTON, David (Introduced and Edited.). 1996. Stages of Translation. Bath: Absolute Classics.KATAN, David. 1999. Translating Cultures: An Introduction for Translators, interpreters and Mediators.翻译学研究生教学探讨Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十五)KELLY, L. G. 1979. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Basil Blackwell.LEFEVERE, Andre (ed.). 1992. Translation/History/Culture, A Sourcebook. London and New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十三) LEFEVERE, Andre. 1992.'Translating Literature, Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association of America.LEFEVERE, Andre.1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十四)MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London&New York: Routledge.NEWMARK, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之七)NEWMARK, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford:Pergamon.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之五)NEWMARK, Peter. 1991. About Translation. Clevedon/ Philadelphia/Adelaide: Multilingual Matters Ltd.NIDA, Eugene A.&TABER, Charles R. 1969. 1974. 1982.The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十二) NIDA, Eugene A. 1964. Toward A Science of Translation: with special reference to principles involved in Bible translating. Leiden: E. J. Brill.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十一) NIDA, Eugene A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之九)NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (Translated from the German).Amsterdamand Atlanta, GA.: Rodopi.NORD, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之三)OLOHAN, Maeve (ed.). 2000. latercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies l: Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St. Jerome Publishing.OLOHAN, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London&New York, Routledge.PERU, Maria Calzada (ed.). 2003. Apropos of Ideology: Translation studies on Ideology— Ideologies in Transiation studies. Manchester: St. Jerome Publishing.Rim, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing.PYM, Anthony. 2004. The Moving Text: Localization, translation, and distribution. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.REISS, Katharina. 2000. Translation Criticism-the Potentials and Limitations, Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十四)RENER, Frederick M. 1989. Interpretation: Language and Translation, From Cicero to Tytler. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi.ROBINSON, Douglas. 1991. The Translator‟s Turn. Baltimore&London: The Johns Hopkins University Press.ROBINSON, Douglas. 1997. Translation and Empire. Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.ROBINSON, Douglas. 1997. Western Translation Theory, Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome PublishingROBINSON, Douglas. 1997. What Is Translation? Central Theories, Critical Interventions. Kent: The Kent State University Press.ROBINSON, Douglas. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany:State University of New York Press.ROSE, Marilyn Gaddis (ed.). 1981. Translation Essays in Theory and Practice. Albany: State University of New York Press.ROSE, Marilyn Gaddis. 1997. Translation and Literary Criticism, Translation as Analysis. Manchester: St Jerome Publishing.SAMUELSSON-BROWN, Geoffrey. 1998. A Practical Guide for Translators (Third Edition). Clevedon; Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina&KELLY-HOLMES, Helen(ed.) 1996. Discourse and Ideologies. Clevedon:Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina.&ADAB, Beverly (ed.). 2000. Developing Translation Competence. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.SCHAFFNER, Christina (ed.). 1999. Translation and Norms. Clevedon; Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina (ed.). 1998. Translation and Quality. Clevedon /Philadelphia /Toronto /Sydney/ Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.SCHULTE, Rainer.&BIGUENET, John(ed.). 1992. Theories of Translation: An Anthology of Essays ,uryden to Verrida Chicago and London: The University of Chicago Press.SEWELL, Penelope&Ian Higgins tea.). 1996. Teaching Translation in universities: Present and Future Perspectives. London: CILT (The Association for French Language Studies in associationwith the Centre for Information on Languageand Research).SHUTTLEWORTH, Mark.&COWIE, Moira. 1997. Dictionary 0f Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十九)SIMON, Sherry&ST-PIERRE, PAUL (ed.). 2000. Changing the Terms, Translating in the Postcolonial Era. Ottawa: University of Ottawa Press.SIMON, Sherry (ed.). 1995. Culture in Transit, Translating the Literature of Quebec. Montreal: Vehicule Press.SIMON, Sherry. 1996. Gender in Translation, Cultural Identity and the Politics of Translation. London and New York: Routledge.SNELL-HORNBY, Mary&POCHHACKER, Franz& KAINDL, Klaus(ed.).1994.Translation Studies, An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.SNELL-HORNBY, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十二)SORVALI, Iema. 1996. Translation Studies in a New Perspective. Frankfurt: Peter Lang.STEINER, George. 1975.1992.1998 (Third Edition). Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十一)TIRKKONEN-CONDIT, Sonja&Riitta Jaaskelainen(ed.). 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins PublishingCompany.TOURY, Gideon. 1980. In Search of A Theory of Translation. Tel Aviv University. Jerusalem: Academic Press.TOURY, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studiesand Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十) TROSBORG, Anna(ed.).1997. Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.TYMOCZKO, Maria&GENTZLER, Edwin(eds.).2002. Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.TYMOCZKO, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十四)VENUTI, Lawrence (ed.). 1992. Rethinking Translation. London and New York: Routledge.VENUTI, Lawrence (ed.). 2000. The Translation Studies Reader. London&New York: Routledge.VENUTI, Lawrence. 1995. The Translator‟s Invisibi lity. London and New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十六)VENUTI, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of uiference. London&New York: Routledge.VERMEER, Hans J. 1996. A Skopos Theory of Translation: Some Arguments for and against. Heidelberg: TEXTconTEXTVerlag.VINAY, Jean-Paul and DARBELNET, Jean. 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.WAARD, Jan de&Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Nelson.WILLIAMS, Jenny&CHESTERMAN, Andrew. 2002. The Map, A Beginner‟s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: S t. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十八)W1LSS, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Tiibingen: Gunter Nary.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之六)WILSS, Wolfram. 1996. Knowledge and Skills in Translation Behavior. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ZANETTIN, Federico&Silvia Bernardini&Dominic Stewart (ed.). 2003. Corpora in Translator Education. Manchester&Northampton MA: St. Jerome Publishing.中文部分(30本)蔡新乐著《文学翻译的艺术哲学》,开封:河南大学出版社,2001蔡毅、段京华编著《苏联翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000陈德鸿、张南峰编《西方翻译理论精选》,香港:香港城市大学出版社,2000陈福康著《中国译学理论史稿》(修订本),上海:上海外语教育出版社,2000陈玉刚主编《中国翻译文学史稿》,北京:中国对外翻译出版公司,1989郭建中编著《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000郭延礼著《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998孔慧怡著《翻译·文学·文化》,北京:北京大学出版社,1999廖七一等编著《当代英国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001林煌天主编《中国翻译词典》,武汉:湖北教育出版社,1997刘靖之编《翻译新焦点》,香港:商务印书馆(香港)有限公司,2003刘宓庆著《翻译教学:实务与理论》,北京:中国对外翻译出版公司,2003罗新璋编《翻译论集》,北京:商务印书馆,1984马祖毅、任荣珍著《汉籍外译史》,武汉:湖北教育出版社,1997马祖毅著《中国翻译史》(上卷),武汉:湖北教育出版社,1999孙艺风著《视角·阐释·文化:文学翻译与翻译理论)),北京:清华大学出版社,2004孙致礼著《1949一1966:我国英美文学翻译概论》,南京:译林出版社,1996谭载喜著《西方翻译简史》,北京:商务印书馆,1991王克非编著《翻译文化史论》,上海:外语教育出版社,1997王宏志编《翻译与创作:中国近代翻译小说论》,北京:北京大学出版社,2000王宏志著((重释…信达雅‟一一二十世纪中国翻译研究》,上海:东方出版中心,1999谢天振编《翻译的理论建构与文化透视》,上海:外语教育出版社,2000谢天振著《翻译研究新视野》,青岛:青岛出版社,2003许钧、袁筱一等编著《当代法国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001许钧著《翻译论》,武汉:湖北教育出版社,2003杨自俭、刘学云编《翻译新论(1983-1992))),武汉:湖北教育出版社,1994张柏然、许钧主编((面向21世纪的译学研究》,北京:商务印书馆,2002郑海凌著《文学翻译学》,郑州:文心出版社,2000(中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1894一1948))),北京:外语教学与研究出版社,1984 中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1949一1983))),北京:外语教学与研究出版社,1984附录:10种与译学研究关系比较密切的杂志1 BABEL: International Journal of Translation (The Netherlands)2 META: Translators‟Journal (Canada)3 TARGET: International Journal of Translation Studies (The Netherlands)4 THE TRANSLATOR: Studies in Intercultural Communication (UK)5 PERSPECTIVES: Studies in Translatology (Denmark)6《中国翻译》7《外国语》8《外语与外语教学》9《四川外语学院学报》10《解放军外国语学院学报》。
英语专业翻译课程推荐阅读书目一、翻译理论(按作者姓名汉语拼音排序)郭建中,2000,《当代美国翻译理论》。
武汉:湖北教育出版社。
黄忠廉,2002,《变译理论》。
北京:中国对外翻译出版公司。
廖七一,2001,《当代英国翻译理论》。
武汉:湖北教育出版社。
刘宓庆,1999,《当代翻译理论》。
北京:中国对外翻译出版公司。
刘宓庆,1999,《文化翻译论纲》。
武汉:湖北教育出版社。
刘重德,1991,《文学翻译十讲》。
北京:中国对外翻译出版公司。
申雨平(编),2002,《西方翻译理论精选》。
北京:外语教学与研究出版社。
孙致礼,1996,《1949-1966:我国英美文学翻译概论》。
南京:译林出版社。
谭载喜,1999,《新编奈达论翻译》。
北京:中国对外翻译出版公司。
谭载喜,2000,《翻译学》。
武汉:湖北教育出版社。
王克非,1997,《翻译文化史论》。
上海:上海外语教育出版社。
杨自俭、刘学云(编),1994,《翻译新论(1983-1992)》。
武汉:湖北教育出版社。
杨自俭(主编),2002,《译学新探》。
青岛:青岛出版社。
张柏然、许钧(主编),2002,《面向21世纪的译学研究》。
北京:商务印书馆。
二、翻译实践(按作者姓名汉语拼音排序)包惠南,2001,《文化语境与语言翻译》。
北京:中国对外翻译出版公司。
陈廷祐,2001,《英文汉译技巧》。
北京:外语教学与研究出版社。
陈文伯,1998,《英汉翻译技法与练习》。
北京:世界知识出版社。
程镇球,2002,《翻译论文集》。
北京:外语教学与研究出版社。
冯庆华主编,2002,《文体翻译论》。
上海:上海外语教育出版社。
何炳威,2002,《容易误译的英语》。
北京:外语教学与研究出版社。
胡晓吉,1990,《实用英汉对比翻译》。
北京:中国人民大学出版社。
金惠康,2003,《跨文化交际翻译》。
北京:中国队外翻译出版公司。
思果,2002,《译道探微》。
北京:中国对外翻译出版公司。
倜西、董乐山等(编),2002,《英汉翻译手册》。
翻译专业硕士必读书目
如果你正在寻求翻译专业硕士必读的书目,以下是一些值得参考的基本书籍:
1.《翻译学教程》(Jeremy
Munday著,外语教学与研究出版社)
2.《翻译与全球化》(Michael
Cronin著,外语教学与研究出版社)
3.《翻译批评》(Jeremy Munday著,外语教学与研究出版社)
4.《文本翻译论》(Peter
Newmark著,外语教学与研究出版社)
5.《翻译研究方法》(Anthony
Pym著,上海外语教育出版社)
6.《新编翻译教程》(黄国桐、许君宝编,上海外语教育出版
社)
以上是一些基础且经典的翻译学书籍,适合翻译专业的硕士生阅读。
然而,翻译学是一个非常广泛的领域,涵盖理论研究、实践技能、跨文化交际、语言学应用等多个子领域,因此你应该根据自己的研究兴趣和学术需求来选择适合的书籍。
并且,除了阅读书籍,积累大量的实践经验也是成为专业翻译的重要部分。
翻译研究推荐书目一、国外翻译研究书目阿尔瓦雷斯,R.;比达尔,M.C-A.编. 翻译,权力,颠覆(英文本,论文集)[Translation, Power, Subversion (1996)] .毛思慧导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.157页.埃利斯,R.;奥克利—布朗,L.编.翻译与民族:英格兰的文化政治(英文本)[Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness(2001)] .陈德彰导读.北京:外语教学与研究出版社,2006. 225页.安德曼,G.;罗杰斯,M.编.今日翻译:趋向与视角(英文本)[Translation Today: Trends and Perspectives (2003)] .穆雷等导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.232页.奥洛汉,M.编.超越文化断裂——翻译学研究模式(I):文本与认知的译学研究(英文本,论文集)[Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I, Textual andCognitive Aspects (2000)] .吕俊导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.279页.巴尔胡达罗夫.语言与翻译.蔡毅等编译.北京:中国对外翻译出版公司,1985.215页.巴斯内特,S.翻译研究(英文本,第3版)[Translation Studies (3rd edition)] .上海:上海外语教育出版社,2004.176页.(Constructing Cultures: Essays 巴斯内特,S.;勒菲弗尔A.文化构建——文学翻译论集(英文本)on Literary Translation).上海:上海外语教育出版社,2001.143页.鲍克,L.等编.多元下的统一?当代翻译研究潮流(英文本,论文集)[Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies (1998)] .朱志瑜导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.196页.贝尔,Roger T.翻译与翻译过程:理论与实践(英文本)(Translation and Translating: Theory and Practice).北京:外语教学与研究出版社,2001.298页.贝尔,Roger T.翻译与翻译过程:理论与实践.秦洪武译.北京:外语教学与研究出版社,2005.395页.贝尔托内,L.E.巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知(英文本)[Entorno de Babel—Estrategis de la interpretacion simultanea.Buenos Aires: Hachette.1989][英译本:The Hidden Side of Babel: Unveiling Cognition, Intelligence and Sense through Simultaneous Interpretation. trans by Enrique Robert from Spanish.Argentina: Buenos Aires:2006] .仲伟合,王斌华导读.北京:外语教学与研究出版社,2008.435页.贝克,M.换言之:翻译教程(英文本)(In Other Words: A Coursebook on Translation).北京:外语教学与研究出版社,2000.304页.陈德鸿,张南峰主编.西方翻译理论精选(汉译本).香港:香港城市大学出版社,2000..287页.陈永国主编.翻译与后代性(翻译学译文集).北京:中国人民大学出版社,2005.411页.戴维斯,K.解构主义与翻译(英文本)(Deconstruction and Translation).上海:上海外语教育出版社,2004 .115页.道勒拉普,C.翻译研究基础(英文本)(Basics of Translation Studies).上海:上海外语教育出版社,2007.256页.德利尔,让.翻译理论与翻译教学法.孙慧双译.北京:国际文化出版公司,1988.202页.费道罗夫.翻译理论概要.李流等译.北京:中华书局,1955.159页.费拉德,L. v.翻译与性别——女权主义时代的翻译(英文本)(Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism).上海:上海外语教育出版社,2004.114页.福柯,斯皮瓦克,刘禾等.语言与翻译的政治.许宝强等编选.北京:中央编译出版社,2001.382页.福西特,P.翻译与语言:语言学理论解读(英文本)[Translation and Language: Linguistic Theories Explained(1997)] .陈国华导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.160页.冈萨雷兹等.律海同传.罡文译.北京:中国华侨出版社,2006.478页.格朗热,S.等编.基于语料库的语言对比和翻译研究(英文本,论文集)[Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies(2003)] .秦洪武,柯飞导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.219页.格特,E-A.翻译与关联——认知与语境(英文本)(Translation and Relevance: Cognition and Context).上海:上海外语教育出版社,2004.271页.根茨勒,E.当代翻译理论(英文本,(第二版修订本)[Contemporary Translation Theories ( revised 2nd edition) ] .上海:上海外语教育出版社,2004.232页.辜正坤,史忠义主编.国际翻译学新探(翻译学译文、论文集).天津:百花文艺出版社,2006.303页.哈蒂姆,B.跨文化交际——翻译理论与对比篇章语言学(英文本)(Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics).上海:上海外语教育出版社,2001.235页.哈蒂姆,B.翻译教学与研究(英文本)(Teaching and Researching Translation,2001).北京:外语教学与研究出版社,2005.254页.哈蒂姆,B.;梅森,I.语篇与译者(英文本)(Discourse and the Translator).上海:上海外语教育出版社,2001.258页.哈蒂姆,B.;梅森,I.话语与译者.王文斌译.北京:外语教学与研究出版社,2005.410页.哈庆(Hutching, W. J.).机器翻译:过去、现在、未来.致远科技公司编译.台北:致文,1993.487页.海恩波.道在神州——圣经在中国的翻译与流传.蔡锦图译.台北:国际圣经,2000.285页.赫曼斯,T.系统中的翻译——描写和系统理论解说(英文本)(Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained).上海:上海外语教育出版社,2004.195页.赫曼斯,T.编.跨文化侵越——翻译学研究模式(II):历史与意识形态问题(英文本,论文集)[Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II,Historical and Ideological Issues (2002)] .廖七一导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.217页.霍姆斯,J.S.译稿杀青!文学翻译与翻译研究文集(英文本,论文集)[Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies(1994)] .孟凡君,辜正坤导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.117页.基特尔,H.;富兰克,A.P.编.跨文化性与文学翻译的历史研究(英文本,论文集)(Interculturality and the Historical Study of Literary Translations,1990).申丹导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.151页.加切奇拉泽.文艺翻译与文学交流.蔡毅等编译.北京:中国对外翻译出版公司,1987.122页.酒井直树,花轮由纪子主编.印迹:多语种文化与翻译理论论集1:西方的幽灵与翻译的政治.钱竞等译.南京:江苏教育出版社,2003.369页.卡坦,D.文化翻译——笔译、口译及中介入门(英文本)(Translating Cultures, An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators).上海:上海外语教育出版社,2004.271页.卡特福德.翻译的语言学理论.穆雷译.北京:旅游教育出版社,1991.165页.科米萨诺夫.当代翻译学.汪嘉斐等译.北京:外语教学与研究出版社,2006.236页.赖斯,K.翻译批评——潜力与制约(英文本)(Translation Criticism: The Potentials and Limitations) .罗得斯,E.F.译(英语).上海:上海外语教育出版社,2004.127页.勒代雷,M.释意学派口笔译理论.刘和平译.北京:中国对外翻译出版公司,2001.199页.勒菲弗尔,A.编.翻译、历史与文化论集(英文本)(Translation/History/Culture: A Sourcebook).上海:上海外语教育出版社,2004.182页.勒菲弗尔,A.翻译、改写以及对文学名声的制控(英文本)(Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame).上海:上海外语教育出版社,2004.176页.勒弗维尔,A.文学翻译:比较文学背景下的理论与实践(英文本)[Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context(1992)] .孙致礼导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.165页.李养龙.西方翻译理论文献选读(英文本).西安:世界图书出版公司西安公司,2007.270页.鲁宾逊,D.编.西方翻译理论:从希罗多德到尼采(英文本)[Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche(1997)].谭载喜导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.337页.鲁宾逊,D.译者登场(英文本)[The Translator's Turn (1991)] .谢天振导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.318页.鲁宾逊,D.翻译与帝国:后殖民理论解读(英文本)[Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained (1997)] .文军导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.131页.鲁宾逊,D.什么是翻译?离心式理论,批判性介入(英文本)[What is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions,1997] .毛思慧导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.219页.罗斯,M.G.翻译与文学批评:翻译作为分析手段(英文本)[Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis(1997)] .王宏印导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.101页.罗选民主编.2004年国际译联第四届亚洲翻译家论坛:翻译·认知与跨学科研究.北京:清华大学出版社,2004.芒笛,杰里米•芒笛(Jeremy Munday).翻译学导论:理论与实践.李德凤等编译.香港:香港中文大学出版社,2007.320页.茫迪,杰里米.翻译学导论——理论与实践.李德凤等译.北京:商务印书馆,2007.330页.米兰,G.翻译算法.李锡胤译.哈尔滨:黑龙江人民出版社,2003.129页.米乐(J. Hillis Miller).跨越边界:翻译・文学・批评.单德兴编译.台北:书林出版有限公司,1995.198页.莫洛佐夫.文学翻译问题.北京外国语学院俄语系翻译教研室组译.北京:北京外国语学院教材出版科,1959.69页.奈达.跨语交际.谭载喜编译.桂林:漓江出版社,1993.奈达,E.A.语言与文化:翻译中的语境(英文本)(Language and Culture: Contexts in Translating).上海:上海外语教育出版社,2001.289页.奈达,E.A.翻译科学探索(英文本)(Toward a Science of Translating).上海:上海外语教育出版社,2004.331页.奈达,E.A.;泰伯,C. R.翻译理论与实践(英文本)(The Theory and Practice of Translation).上海:上海外语教育出版社,2004.220页.奈达,尤金·A·语言、文化与翻译(英汉对照).严久生译.呼和浩特:内蒙古大学出版社,1998.401页.奈达,尤金·A·语际交流中的社会语言学.陈健康校译.呼和浩特:内蒙古大学出版社,1999.纽马克,彼得.翻译敎程:翻译的原则与方法.赖慈芸编译.台北:台湾培生敎育发行出版,2005.321页.纽马克,P.翻译问题探讨(英文本)(Approaches to Translation).上海:上海外语教育出版社,2001.200页.纽马克,P.翻译教程(英文本)(A Textbook of Translation).上海:上海外语教育出版社,2001.292页.纽马克,P.论翻译(英文本)[About Translation(1991)] .郭建中导读.北京:外语教学与研究出版社,2006. 184页.诺德,C.目的性行为——析功能翻译理论(英文本)(Translation as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained).上海:上海外语教育出版社,2001.154页.诺德,C.译有所为——功能翻译理论阐释.张美芳,王克非主译.北京:外语教学与研究出版社,2005.219页.诺德,C.翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用(英文本)[Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (Second Edition,2005)] .第二版.张美芳导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.274页.皮姆,A.翻译史研究方法(英文本)[Method in Translation History(1998)] .李德超导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.220页.切斯特曼,A.;瓦格纳,E.理论对译者有用吗?象牙塔与语言工作面之间的对话(英文本)[Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface(2002)] .穆雷等导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.148页.塞莱斯科维奇,达尼卡;勒代雷,玛丽亚娜.口译理论实践与教学.汪家荣等译.北京:旅游教育出版社,1990.赛莱斯科维奇,达妮卡;勒德雷尔,玛丽亚娜.口笔译概论.孙慧双译.北京:北京语言学院出版社,1992.申雨平编.西方翻译理论精选(英文本).北京:外语教学与研究出版社,2002.834页.榊亮三郎编.(梵藏•汉和四译对校)翻译名义大集(2册).世界佛学名著译丛编译委员会译.台北:华宇出版社,1985.升曙梦.翻译与研究五十年.文之译.上海:上杂出版社,1953.斯内尔—霍恩比,M. 翻译研究:综合法(英文本)(Translation Studies: An Integrated Approach).上海:上海外语教育出版社,2001.170页.斯内尔—霍恩比,M.翻译研究:综合法.李德超,朱志瑜译.北京:外语教学与研究出版社,2006.210页.斯塔纳,G.通天塔之后——语言与翻译面面观(英文本)(After Babel: Aspects of Language and Translation).上海:上海外语教育出版社,2001.538页.斯坦纳,乔治.通天塔——文学翻译理论研究.庄绎传编译.北京:中国对外翻译出版公司,1987.泰特勒,A.F.论翻译的原则(英文本)[Essay on the Principles of Translation ,1791] .北京:外语教学与研究出版社,2007.239页.提莫志克,M.后殖民语境中的翻译——爱尔兰早期文学英译(英文本)(Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation).上海:上海外语教育出版社,2004.336页.提莫志克,M.;根茨勒,E.编.翻译与权力(论文集)(英文本)[Translation and Power(2002)] .王东风导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.244页.图里,G.描写翻译学及其他(英文本)(Descriptive Translation Studies and Beyond).上海:上海外语教育出版社,2001.311页.托贝尔等.文艺翻译问题.李石民等译.北京:商务印书馆,1959.169页.威尔斯.翻译学:问题与方法.祝珏,周智谟译.北京:中国对外翻译出版公司,1989.140页.威尔斯,W.翻译学——问题与方法(英文本)(The Science of Translation: Problems and Methods).上海:上海外语教育出版社,2001.292页.威廉姆斯,J.;切斯特曼,A.路线图:翻译研究方法入门(英文本)(The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies).上海:上海外语教育出版社,2004.149页.韦努蒂,L.译者的隐身:一部翻译史(英文本)(The Translator's Invisibility: A History of Translation) .上海:上海外语教育出版社,2004.353页.西蒙,S.;圣皮埃尔,P.编.变换术语:后殖民时代的翻译(论文集)(英文本)[Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era(2006)] .邵璐导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.305页.西蒙,谢莉.翻译理论中的性别(1996).吴晓黎译.北京:中央编译出版社,2001.希基,L.编.语用学与翻译(英文本)(The Pragmatics of Translation).上海:上海外语教育出版社,2001.242页.谢芙娜,C.编.翻译与规范(英文本)[Translation and Norms(1999)] .朱志瑜导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.140页.谢天振主编.当代国外翻译理论导读(论文选译集).天津:南开大学出版社,2008.601页.亚里斯多德,罗曼・罗兰等.名家论翻译与写作.台北:志文出版社,1970.198页.尤思德(0. Z. Jost ) ..和合本与中文圣经翻译.蔡锦图译.台北:国际圣经协会,2002.512页.扎内廷,F.等编.语料库与译者培养(英文本)[ Corpora in Translator Education (2003)](论文集).穆雷,刘康龙导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.153页.仲伟合主编.西方翻译理论(英文本).广州:广州外语音像出版社,2001.Alcaraz,Enrique& Hughes,Brian.法律翻译解析(英文本)(Legal Translation Explained).宋雷导读.上海:上海外语教育出版社,2008.Asensio,Roberto Mayoral .公文翻译(英文本)(Translating Official Documents).陶友兰导读.上海:上海外语教育出版社,2008.Cao,Deborah.法律翻译(英文本)(Translating Law).宋雷导读.上海:上海外语教育出版社,2008.Dollerup ,C.;王宁主编.视角:翻译学研究Perspectives: Studies in Translatology(英文本)(第一卷).北京:清华大学出版社,2003.311页.Dollerup ,C.;王宁主编.视角:翻译学研究Perspectives: Studies in Translatology(英文本)(第二卷).北京:清华大学出版社,2004.303页.Dollerup ,C.;罗选民主编.视角:翻译学研究Perspectives: Studies in Translatology(英文本)(第三卷).北京:清华大学出版社,2006.332页.Jin Di,&Nida,Eugene A.(eds.)On Translation(论翻译)..北京:中国对外翻译出版公司,1984.198页.Jones,Roderick .会议口译解析(英文本)(Conference Interpreting Explained).柴明颎导读.上海:上海外语教育出版社,2008.Liao Qiyi.Modern Theories on Translation in the Western World.重庆:四川外国语学院英语系,1995.Landers,Clifford E. .文学翻译实用指南(英文本)(Literary Translation: A Practical Guide).朱振武导读.上海:上海外语教育出版社,2008.Mikkelson,Holly法庭口译导论(英文本)(Introduction to Court Interpreting).杜金榜导读.上海:上海外语教育出版社,2008 .Nida, Eugene nguage,Culture,and Translating,上海:上海外语教育出版社,1993.208页. Nolan,James .口译:技巧与操练(英文本)(Interpretation: Techniques and Exercises),柴明颎导读.上海:上海外语教育出版社,2008.Phelan,Mary.译员的资源(英文本)(The Interpreter’s Resource).王晓元导读.上海:上海外语教育出版社,2008.Quah,C.K.翻译与技术(英文本)(Translation and Technology).李正栓导读.上海:上海外语教育出版社,2008.Zatlin,Phyllis.戏剧翻译及剧本改编:一位实际工作者的观点(英文本)(Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner’s View).程朝翔导读.上海:上海外语教育出版社,2008.二、翻译研究工具书奥斯特米勒,F.译者的电子工具(英文本)[Electronic Tools for Translators (2001)] .冯志伟导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.192页.贝克,M.编.翻译研究百科全书(英文本)(Routledge Encyclopedia of Translation Studies).上海:上海外语教育出版社,2004.654页.本辞典编写组编,林辉主编.中国翻译家辞典.北京:中国对外翻译出版公司,1988.780页.陈善伟主编.英汉•汉英翻译学词汇(A Glossary of Translation Terms) .香港:香港中文大学出版社,1993.226页.迪里索,J.;利加恩克,H.;科米尔,M.C.编.翻译研究关键词(汉英对照).孙艺风,仲伟合编译.北京:外语教学与研究出版社,2004.300页.方梦之主编.译学辞典.上海:上海外语教育出版社,2004.502页.胡子丹编译.国际翻译手册.台北:国际文化事业有限公司,1980/1984/1988.619页/683页/769页.黄河清主编.中华百科要览·中国译学编.沈阳:辽宁人民出版社,1993.康格拉特-巴特勒,斯蒂芬.国外翻译界.赵辛而,李森编译.北京:中国对外翻译出版公司,1986.203页.林煌天主编.中国翻译词典.武汉:湖北教育出版社,1997.1327页.林煌天,贺崇寅主编.中国科技翻译家辞典.上海:上海翻译出版公司,1991.402页.刘靖之编.翻译工作者手册.香港:商务印书馆(香港)有限公司,1991.440页.路式成,魏杰主编.外国语言研究论文索引(1949—1989).上海:上海外语教育出版社,1992.780页.路式成,魏杰主编.外国语言研究论文索引(1990—1994).上海:上海外语教育出版社,1996.485页.路式成,魏杰,孙志主编.外国语言研究论文索引(1995—1999).上海:上海外语教育出版社,2001.875页.撒缪尔松—布朗,G.译者实用指南(英文本)[A Practical Guide for Translators(2004)] .文军导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.187页.陕西省翻译工作者协会编辑出版.中国当代翻译工作者大辞典.西安:陕西省翻译工作者协会,2001.陕西译协本辞典编写组.翻译家辞典.北京:中国文联出版公司,1989.孙迎春主编.译学大词典.北京:中国世界语出版社,1999.1167页.孙迎春.汉英双向翻译学语林(A C-E E-C Verbal Forest of Translatology).济南:山东大学出版社,2001.450页.孙迎春,刘新芳主编.语言类核心期刊翻译学论文索引(1991—2005).天津:天津教育出版社,2006.孙志,周俊等编.外国语言研究论文索引(2000—2004).上海:上海外语教育出版社,2006.1339页.文军主编.中国翻译批评百年回眸:1900—2004中国翻译批评论文、论著索引.北京:北京航空航天大学出版社,2006.468页.文军主编.中国翻译教学五十年回眸:1951—2005年中国翻译教学论文、论著索引.北京:北京航空航天大学出版社,2006.248页.文军主编.中国翻译史研究百年回眸:1880—2005中国翻译史论文、论著索引.北京:北京航空航天大学出版社,2006.252页.文军主编.中国翻译理论百年回眸:1894—2005中国翻译理论论文索引.北京:北京航空航天大学出版社,2007.651页.文军主编.中国翻译技巧研究百年回眸:1914—2005中国翻译技巧研究论文索引.北京:北京航空航天大学出版社,2007.574页.文军,穆雷主编.西方翻译理论著作概要(英文本).北京航空航天大学出版社,2007.940页.夏特尔沃斯,M.;考伊,M.编.翻译研究词典.谭载喜等译.北京:外语教学与研究出版社,2005.354页.颜婉云,江伟萍.英汉汉英翻译参考书书目汇编.香港:香港理工大学中文及双语学系,2000.415页.中国翻译协会编.中国翻译年鉴2005—2006.北京:外文出版社,2007.1010页.Chan,Sinwai(ed.)A Dictionary of Translation Technology. Hong Kong :The Chinese University Press,2004.Chan,Sinwai and E.Pollard,David(eds.)An Encyclopedia of Chinese/English,English/Chinese Translation.Hong Kong :The Chinese University Press,1995.pp.1150.Shuttleworth ,Mark & Cowie ,Moira.翻译学词典(英文本)(Dictionary of Translation Studies),上海:上海外语教育出版社,2004.233页.三、大陆翻译研究包惠南.文化语境与语言翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2001.350页.鲍刚.口译理论概述.北京:中国对外翻译出版公司,2005.343页.北京第二外国语学院本书编委会编.语言与翻译(论文集) .北京:旅游教育出版社,1992.蔡小红.口译评估.北京:中国对外翻译出版公司,2007.266页.蔡新乐.翻译的艺术哲学——文学翻译的含意本体论.开封:河南大学出版社,1999.蔡新乐.文学翻译的艺术哲学.开封:河南大学出版社,2001.蔡新乐.翻译的本体论研究——翻译研究的第三条道路、主体间性与人的元翻译构成.上海:上海译文出版社,2005.284页.蔡新乐.翻译与汉语——解构主义视角下的译学研究.北京:中央编译出版社,2006.255页.蔡新乐.相关的相关:德里达“…相关的‟翻译”思想及其他.北京:中国社会科学出版社,2007.305页.蔡新乐,郁东占.文学翻译的释义学原理.开封:河南大学出版社,1997.曹菡艾,赵兴民.联合国文件翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2007.曹明伦.翻译之道:理论与实践.河北保定:河北大学出版社,2007.289页.曹汀.关于翻译标准的几个问题.北京:商务印书馆,1959.曹炜等.文言文今译方法和规律.南京:江苏教育出版社,1994.柴明颎主编.口译的专业化道路:国际经验和中国实践(论文集,英文、中文).上海:上海外语教育出版社,2006.458页.柴秀娟.翻译描述中的语域: 英汉虚构类翻译平行语篇的语域分析模式(英文本).北京:社会科学文献出版社,2007.陈福康.中国译学理论史稿.上海:上海外语教育出版社,1992/2000.521页/527页.陈菁.口译交际过程中的跨文化噪音.北京:外文出版社,2005.陈历明.翻译:作为复调的对话.成都:四川大学出版社,2006.180页.陈明瑶,卢彩虹.新闻英语语体与翻译研究.北京:国防工业出版社,2006.234页.陈蒲清.文言今译学.长沙:岳麓书社,1999/2000.陈伟.学理反思与策略重构——英汉词典中例证翻译的目的性研究.上海:上海译文出版社,2006.417页.陈伟.翻译与词典间性研究.上海:上海译文出版社,2007.427页.陈秀等编.浙江省译家研究.杭州:浙江大学出版社,2007.217页.陈玉刚主编.中国翻译文学史稿.北京:中国对外翻译出版公司,1989.陈肇雄主编.机器翻译研究进展.北京:电子工业出版社,1992.成昭伟.文学翻译概论(英文本).北京:国防工业出版社,2007. 418页.程永生.描写交际翻译学.合肥:安徽大学出版社,2001.445页.程镇球.翻译论文集.北京:外语教学与研究出版社,2002.214页.褚东伟.商业翻译导论.武汉:湖北教育出版社,2003.268页.丛滋杭.中国古典诗歌英译理论研究.北京:国防工业出版社,2007.254页.崔长青,张碧竹编.翻译的要素.苏州:苏州大学出版社,2007.党金学.中外翻译理论选读.西安:陕西人民出版社,2005.董乐山.董乐山文集(第二卷).李辉编.石家庄:河北教育出版社,2001.324页.董明.翻译:创造性叛逆.北京:中央编译出版社,2006 .217页.杜承南,文军主编.中国当代翻译百论.重庆:重庆大学出版社,1994.杜建慧等.翻译学概论.北京:民族出版社,1998.330页.杜瑞清,党金学主编.西安外国语学院学术论丛(第六卷)——翻译的艺术.西安:陕西人民出版社,2002.段初发.文学与翻译论稿.北京:中国传媒大学出版社,2005.257页.顿官刚.湖湘译林与外国翻译研究.长沙:岳麓书社,2006.范守义.翻译研究:另类视野.北京:外语教学与研究出版社,2004.566页.范祥涛.科学翻译影响下的文化变迁——20世纪初科学翻译的描写研究.上海:上海译文出版社,2006.372页.方华文.20世纪中国翻译史.西安:西北大学出版社,2005.651页.方梦之编选.译论纵横.上海:上海远东出版社,1993.334页.费小平.翻译的政治——翻译研究与文化研究.北京:中国社会科学出版社,2005.350页.冯建文.神似翻译学.兰州:敦煌文艺出版社,2001.冯庆华主编.文体翻译论.上海:上海外语教育出版社,2002.483页.冯庆华主编.红译艺坛——《红楼梦》翻译艺术研究.上海:上海外语教育出版社,2006.487页.冯庆华.母语文化下的译者风格.上海:上海外语教育出版社,2008.476页.冯文坤.翻译与翻译之存在——关于翻译的存在论思考.成都:四川人民出版社,2008.冯志伟.自然语言机器翻译新论.北京:语文出版社,1995.冯志伟.机器翻译研究.北京:中国对外翻译出版公司,2004.841页.冯志伟,杨平.自动翻译.上海:知识出版社,1987.佛雏.王国维哲学译稿研究.北京:社会科学文献出版社,2006.282页.傅浩.说诗解译:中外诗歌与翻译论集.北京:中国传媒大学出版社,2005.傅勇林.文化范式:译学研究与比较文学.成都:西南交通大学出版社,2000.傅仲选.实用翻译美学.上海:上海外语教育出版社,1993.247页.高华丽.翻译教学研究:理论与实践.杭州:浙江大学出版社,2008.254页.高黎平.美国传教士与晚清翻译.天津:百花文艺出版社,2006.高圣兵.Logic汉译研究——跨文化翻译中的“格义”、视域融合与接受.上海:上海译文出版社,2008.313页.葛校琴.后现代语境下的译者主体性研究.上海:上海译文出版社,2006.279页.耿龙明主编.翻译论丛.上海:上海外语教育出版社,1998.龚光明.翻译思维学.北京:上海社会科学院出版社,2004.485页.辜正坤.中西诗鉴赏与翻译.长沙:湖南人民出版社,1998.448页.辜正坤.中西诗比较鉴赏与翻译理论.北京:清华大学出版社,2003.548页.辜正坤.译学津原.郑州:文心出版社,2005.364页.顾铁军.外国新影片翻译与研究.北京:中国传媒大学出版社,2006.428页.顾正阳.古诗词曲英译论稿.上海:百家出版社,2003.316页.顾正阳.古诗词曲英译理论探索.上海:上海交通大学出版社,2004.417页.顾正阳.古诗词曲英译美学研究.上海:上海大学出版社,2006.491页.顾正阳.古诗词曲英译文化探索.上海:上海大学出版社,2007.449页.郭建中编.文化与翻译(论文集).北京:中国对外翻译出版公司,2000.440页.郭建中.当代美国翻译理论.武汉:湖北教育出版社,2000.郭建中.科普与科幻翻译:理论、技巧与实践.北京:中国对外翻译出版公司,2004.494页.郭兰英.口译与口译人才培养研究.北京:科学出版社,2007.187页.郭延礼.中国近代翻译文学概论.武汉:湖北教育出版社,1998/2005.601页/477页.郭云生.古文翻译法.合肥:安徽教育出版社,1989.郭著章等.翻译名家研究.武汉:湖北教育出版社,1999.465页岸选编.中西诗歌翻译百年论集.上海:上海外语教育出版社,2007.708页.韩江洪.严复话语系统与近代中国文化转型.上海:上海译文出版社,2006.340页.韩子满.英语方言汉译初探(英文本).开封:河南大学出版社,2004.119页.韩子满.文学翻译杂合研究.上海:上海译文出版社,2005.230页.何三宁.翻译多元论实证分析研究.北京:科学出版社,2008.238页.何元建.生成语言学背景下的汉语语法及翻译研究.北京:北京大学出版社,2007.361页.贺显斌.论权力关系对翻译的操控.厦门:厦门大学出版社,2005.贺显斌.论权力关系对翻译的操控.北京:外语教学与研究出版社,2006.黑龙江省翻译工作者协会编辑.翻译论丛.哈尔滨:黑龙江省译协,1988.侯国金.语用标记理论与应用:翻译评估的新方法(英文本).成都:四川大学出版社,2005.283页.胡翠娥.文学翻译与文化参与——晚清小说翻译的文化研究.上海:上海外语教育出版社,2007.274页.胡德香.翻译批评新思路:中西比较语境下的文化翻译批评.武汉:武汉出版社, 2006.胡庚申.翻译适应选择论.武汉:湖北教育出版社,2004.胡庚申主编.翻译与跨文化交流:转向与拓展(2005年首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会论文集).上海:上海外语教育出版社,2007.450页.胡开宝.英汉词典历史文本与汉语现代化进程.上海:上海译文出版社,2005.302页.胡明亮.语篇衔接与翻译.成都:巴蜀书社,2007.239页.湖北省翻译工作者协会编.翻译论文集.武汉:湖北省翻译工作者协会,1987.湖北省译协,武汉市译协编,华先发主编.翻译与文化.武汉:湖北科学技术出版社,2000.408页.。
新祥旭:2019年四川外国语大学考研专业课自主命题科目参考书目大全050203法语语言文学初试参考书目:613基础法语:《法语》(1-4册),马晓宏等编著,外语教学与研究出版社《LeNouveausansFrontières》1-3册,CLEINTERNATIONAL《法国语言与文化》,童佩智编,外语教学与研究出版社,2005813法语翻译与写作:《法汉翻译教程》,许钧编,上海外语教育出版社《汉法翻译基础教程》,邱寅晨著,外语教学与研究出版社《法语写作教程》,王秀丽主编,外语教学与研究出版社复试参考书目:《法国文学作品选读》(上下册),赵俊欣主编,上海译文出版社《法国文学导读》,徐真华主编,上海外语教育出版社《法国文化渐进》(初、中级),罗斯·斯蒂尔著,上海译文出版社《法国史》,让·马蒂耶著,上海译文出版社055107法语笔译初试参考书目:214翻译硕士法语:《法语》(1-4册),马晓宏等编著,外语教学与研究出版社《LeNouveausansFrontières》(1-3册),CLEINTERNATIONAL《法国语言与文化》,童佩智编,外语教学与研究出版社,2005360法语翻译基础:《法汉翻译教程》,许钧编,上海外语教育出版社《汉法翻译基础教程》,邱寅晨著,外语教学与研究出版社复试参考书目:《法汉汉法翻译训练与实践》,李军编,外语教学与研究出版社,2007《法国国情阅读》(高级,法汉对照),任友谅编著,北京大学出版社,2006050209欧洲语言文学01意大利语方向初试参考书目:620基础意大利语:《大学意大利语教程》(1-4册),王军主编,外语教学与研究出版社,2006-2010 《新视线意大利语》(初、中、中高级),T.Marin,S.Magnelli编著,文铮编译,北京语言大学出版社,2008《意大利语语法》,王军编著,外语教学与研究出版社,2008820意大利语翻译与写作:《意汉翻译理论与实践》,周莉莉主编,外语教学与研究出版社,2010《意汉口译理论与技巧》,周莉莉、雷佳编著,外语教学与研究出版社,2011 复试参考书目:《意大利文化简史》,王军等编,外语教学与研究出版社,2010《意大利文学简史及名著选读》,王军,外语教学与研究出版社,2016《意大利国情概况》,徐映,外语教学与研究出版社,2009050204德语语言文学初试参考书目:614基础德语《高级德语教程》(三年级用),陈晓春编著,上海外语教育出版社2012《德语教程》(四年级用),蔡幼生编著,上海外语教育出版社2001《文学与认识》,王炳钧编著,外语教育与研究出版社1997《德语阅读教程》1-4册,冯亚琳主编,上海外语教育出版社2007-2009814综合德语《德国文学简史》(德语),吴涵志,外语教学与研究出版社2008《德国文化史》李伯杰,对外经济贸易大学出版社2003Baumann,BarbaraundOberle,Birgitta:DeutscheLiteraturinEpochen..Donauw rth:MaxHuber1996复试参考书目:《德国文学史》1-5卷,范大灿主编,译林出版社2006《德语文学与文学批评》1-8卷,张玉书等主编,人民文学出版社2006-2013055109德语笔译、055110德语口译215翻译硕士德语《高级德语教程》(三年级用),陈晓春编著,上海外语教育出版社2012《德语教程》(四年级用),蔡幼生编著,上海外语教育出版社2001《德语语法和翻译一点通》,周永康,天津大学出版社2011361德语翻译基础《新德汉翻译教程》,王京平,上海外语教育出版社2008《汉德翻译教程》,桂乾元,肖培生,上海译文出版社2003《德汉翻译教程》,张崇智,外语教学与研究出版社2002复试参考书目:《德语学习》30周年精选:翻译卷,钟力平编,外语教学与研究出版社2002 《汉译德理论与实践》,钱文彩,外语教学与研究出版社2003050205日语语言文学615基础日语《综合日语教程》陈小芬编著,新世纪高等学校本科生系列教材,上海外语教育出版社,2008年3月815日语翻译与写作《日汉互译教程》高宁、张秀华著,(第二版),南开大学出版社,2010年复试参考书目:《日语文语语法》,王廷凯主编,四川大学出版社2010年9月第二版《日本文学简史》,于荣胜等编著北京大学出版社2011年5月第一版《日本文化通史》,叶渭渠,北京大学出版社2009年055105日语笔译、055106日语口译:213翻译硕士日语《综合日语教程》,陈小芬,上海外语教育出版社,2008年359日语翻译基础《高级汉译日教程》,张建华等,北京大学出版社,2008年《日语翻译理论与实务》,雷鸣等,大连理工大学出版社,2009年复式参考书目:《日汉互译教程》,高宁等,南开大学出版社,2010《实用汉日翻译教程》,陶振孝等,高等教育出版社,2012年050207西班牙语语言文学初试参考书目:617基础西班牙语《现代西班牙语》(新版)(1-4册)董燕生、刘健编,外语教学与研究出版社《现代西班牙语》(旧版)(5-6册)董燕生、刘健编,外语教学与研究出版社817西班牙语翻译与写作Alvar,Manuel.Introducciónalalingüísticaespañola.Madrid,EditorialArie l.2001《西汉翻译教程》,盛力编著,外语教学与研究出版社,2011《新编汉西翻译教程》,赵士钰编著,外语教学与研究出版社,2013复试参考书目:《西班牙文学选集》,刘永信等编,外语教学与研究出版社《拉丁美洲文学选集》,郑书九、常世儒编,外语教学与研究出版社《拉美文化概论》,李多编,上海外语教育出版社050208阿拉伯语语言文学初试参考书目:619基础阿拉伯语:《新编阿拉伯语》(1-5册),国少华主编,外语教学与研究出版社,2002-2010年《高级阿拉伯语精读》,吴昊、赛勒玛主编,世界图书出版公司,2014年《简明阿拉伯语语法》,吴昊、赛勒玛主编,世界图书出版公司,2017年819阿拉伯语翻译与写作:《阿拉伯语写作》,张宏、国少华主编,外语教学与研究出版社,2004年《实用阿汉互译教程》,马景春编著,上海外语教育出版社,2010年《阿拉伯语汉语互译教程》,薛庆国编著,上海外语教育出版社,2013年复试参考书目:《传承与交融》,纳忠著,浙江人民出版社,1993年《阿拉伯文学大花园》,薛庆国著,湖北教育出版社,2007年《阿拉伯政治外交与中阿关系》,张宏主编,外语教学与研究出版社,2000年,2002年050210亚非语言文学01朝鲜语方向初试参考书目:616基础朝鲜语:朝鲜语专业大学本科系列教材(含初中高级)均可《TOPIK语法标准教程》(高级),世界图书出版公司,2011《韩国语阅读》(高级),韩国延世大学韩国语学堂编,世界图书出版公司,2011年816朝鲜语翻译与写作:《汉韩翻译教程》,吴玉梅著,上海外语教育出版社,2016年《中韩互译教程》,张敏、张娜编著,北京大学出版社,2013年《韩汉互译教程》(二),李玉华、孙金秋编著,大连理工大学出版社,2007年复试参考书目:《朝鲜-韩国文学史》(上、下),金英今主编,解放军外语音像出版社,2009年《韩国文化理解》,林敬淳,大连出版社,2012年(韩、中文)《韩国语概论》,李翊燮等著,世界图书出版公司,2008年《朝鲜文学史纲》,尹允镇、李明学、李光在、张英美、朴银淑编著,延边大学出版社,2015年02越南语方向初试参考书目:618基础越南语:《基础越南语》(2-4册),谭志词等编著,世界图书出版公司《越南语教程》(2-4册),利国等编著,北京大学出版社,2005年818越南语翻译与写作:《实用汉越互译技巧》,梁远、温日豪编著,世界图书出版公司,2017年《大学越南语写作教程》,祝仰修等编著,重庆大学出版社,2008年复试参考书目:《越南》,古小松著,中国社会科学出版社,2016年(中文)《越南文化基础》,陈国旺主编,教育出版社,2006年(越文)《20世纪越南文学发展研究》,余富兆、谢群芳编著,世界图书出版公司,2014年(中文)055111朝鲜语笔译、055112朝鲜语口译初试参考书目:216翻译硕士朝鲜语:大学本科朝鲜语专业系列教材(含初中高级)均可362朝鲜语翻译基础:《中韩韩中翻译》,蔡铁军等,黑龙江朝鲜民族出版社,2010《中韩互译教程》,张敏、张娜编著,北京大学出版社,2013中韩主要网络新闻资料复试参考书目:《韩汉翻译教程—新世纪高等学校韩国语专业本科生教材》,李龙海/李承梅编著,上海外语教育出版社,2009《韩汉互译教程》(一,二),李玉华/孙金秋编著,大连理工大学出版社,2006 《韩中中韩口译教程》,金宣希编著,北京大学出版社,20140502Z1比较制度学632国际政治概论《国际政治学概论》,陈岳著,中国人民大学出版社2010年版;832国际政治史《国际关系史》,袁明主编,北京大学出版社2005年版。
英语专业翻译方向推荐阅读参考书1.Basil Hatim and Ian Mason. Discourse & The Translator, Shanghai ForeignLanguage Education Press, 20012.Bassnet -McGuire, Susan, Translation Studies, London, Methuen, 19803.Carol Stade. Form and Style: Research Papers, Reports and Theses, ForeignLanguage Teaching and Research Press, 2000, 84.Catford. J. C, A Linguistic Theory of Translation, OUP, 19655.Edwin Gentzler. Contemporary Translation Theories, Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 20046.George Steiner. After Babel ---- Aspects of Language and Translation, ShanghaiForeign Language Education Press, 20017.Graham, Joseph F. (ed), Difference in Translation, Cornell University Press, 19788.Hatim, B and Mason, I. Discourse and Translator, Longman Group, UK Limited,19909.Huang Long. Translotology, Jiangsu Education Press, 198810.Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke, and Monique C. Cormier. TranslationTerminology, Foreign Language Teaching and Research Press, 200411.Katharina Reiss. Translation Criticism, Shanghai Foreign Language EducationPress, 200412.Kathleen David. Deconstruction and Translation, Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 200413.Leo Hickey. The Pragmatics of Translation, Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 200114.Mark Shuttleworth and Moira Cowie, Dictionary of Translation Studies, ShanghaiForeign Language Education Press, 200415.Mary Snell-Hornby. Translation Studies --- An Integrated Approach, ShanghaiForeign Language Education Press, 200116.Mona Baker. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Shanghai ForeignLanguage Education Press, 200417.Nida, E, A. Language, Culture, and Translating, Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 199318.Nida, E, A. Toward a Science of Translating, Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 200419.Peter Newmark. A Textbook of Translation, Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 200120.Peter Newmark. Approaches To Translation, Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 200121.Susan Bassnett. Translation Studies, Shanghai Foreign Language Education Press,200422.Wolfram Wilss. The Science of Translation --- Problem and Methods, ShanghaiForeign Language Education Press, 200123.蔡新乐、郁东占.《文学翻译的的释义原理》,河南大学出版社,199724.蔡毅,段京华.《苏联翻译理论》,湖北教育出版社,2000,425.陈福康.《中国翻译理论史稿》,上海外语教育出版社,199226.陈永国.《翻译与后现代性》,中国人民大学出版社,2005,927.冯庆华.《红译艺坛》,上海教育出版社,200628.付仲选.《实用翻译美学》,上海外语教育出版社,199329.高健(译注).《英文散文一百篇》,中国对外翻译出版公司,200130.古今明.《英汉翻译基础》,上海外语教育出版社,199731.郭建中编著(许钧主编).《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社,200032.贾玉新.《跨文化交际学》,上海外语教育出版社,199733.居祖纯.《汉英语篇翻译》,清华大学出版社,199834.李河.《巴别塔的重建与解构——解释学视野中的翻译问题》,云南大学出版社,200535.廖七一.《当代英国翻译理论》,湖北教育出版社,200436.刘宓庆.《现代翻译理论》,江西教育出版社,199037.刘宓庆.《中国翻译思想比较研究》,中国对外翻译出版公司,200538.刘重德.《文学翻译十讲》,中国对外翻译出版公司,199139.陆扬.《德里达·解构之维》,华中师范大学出版社,1996,740.吕俊.《翻译学——一个建构主义的视角》,上海外语教育出版社,200641.罗选民.《中华翻译文摘》,清华大学出版社,200242.王克非.《翻译文化史论》,上海外语教育出版社,199743.王佐良.《翻译:思考与试笔》,外语教学与研究出版社,198944.奚永吉.《文学翻译比较美学》,湖北教育出版社,200145.夏廷德,《翻译补偿研究》,湖北教育出版社,200646.许均,《文学翻译批评研究》,译林出版社,199247.许渊冲.《翻译的艺术》,中国对外翻译出版公司,198448.杨自俭(主编).《英汉语比较与翻译》,上海外语教育出版社,200449.杨自俭,刘学云.《翻译新论》,湖北教育出版社,200350.叶子南.《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,200151.张今.《文学翻译原理》,河南大学出版社,199352.张南峰.《中西译学批评》,清华大学出版社,200453.张培基.《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社,199954.邹振环.《影响中国近代社会的一百种译作》,中国对外翻译出版公司,1996。
翻译方向研究生阅读书目一、必读书目1.英文部分Nida, Eugene A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1997.-------------------. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall International Ltd., 1988. Kelly, L. G. The True Interpreter: A History of Translation, Theory and Practice in the West.Oxford: Basil Blackwell, 1979.Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge, 2001.Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge, 1993. Chang, Lung-hsi. The Tao and the Logos: Literary Hermeneutics, East and West. Duke University Press, 1992.Venuti,.Lawrence. The Translator’s Invisibility----A History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Williams, Jerry, & Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Bassnett, Susan. Translating Literature. Cambridge: D. S. Brewer, 1997.------------------. Translation Studies. Revised Edition. London & New York: Routledge, 1991. Bassnett, Susan, and Andre Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Bassnett, Susan, and Andre Lefevere. Translation, History and Culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London & New York: Routledge, 1992.Lefevere, Andre. Translation/History/Culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Katan, David. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Hermans, Theo. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.-----------------. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London & New York: Croom Helm, 1985.Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context.Shuttleworth, Mark, & Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Hatim, Basil. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies----An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials & Limitations. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Flotow, Luise von. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Davis, Kathleen. Deconstruction and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained.Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.Robinson, Douglas. What Is Translation?: Centrifugal Theories, Critical Interventions. Kent: The Kent State University Press, 1997.----------------------. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St.Jerome Publishing, 1997.Venuti, Laurence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge, 1998.Rose, Marilyn Gaddis. Translation and Literary Criticism. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.Pym, Anthony. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998. Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.Frawley, William, ed. Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives. Newark: University of Delaware Press, 1984.Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Sakai, Naoki. Translation and Subjectivity. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1997. Bowie, Andrew. Aesthetics and Subjectivity: from Kant to Nietzsche. Manchester and New York: Manchester University Press, 1990.Robinson, Douglas. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St.Jerome Publishing, 1997.2.中文部分:郭建中编著,《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000年。