翻译学(MTI)必读书目
- 格式:docx
- 大小:7.12 KB
- 文档页数:2
英语笔译必读书目1. 张保红. 文学翻译, 北京:外语教学与研究出版社, 2010.2. 刘敬国,何刚强. 翻译通论, 北京:外语教学与研究出版社, 2010.3. 孙致礼. 高级英汉翻译, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.4. 陈宏微. 高级汉英翻译, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.5. 何刚强. 笔译理论与技巧, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.6. 胡显耀. 高级文学翻译, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.7. 李长栓. 非文学翻译, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.8. 王宏印. 中国文化典籍英译, 北京:外语教学与研究出版社,2012.9. 王宏印. 世界文化典籍汉译, 北京:外语教学与研究出版社,2012.10. 姜秋霞. 外事笔译, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.11. 傅勇林. 科技翻译, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.12. 许钧. 翻译概论, 北京:外语教学与研究出版社,2012.13. 穆雷. 翻译研究方法概论, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.14. 谢天振. 中西翻译简史, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.15. 廖七一. 当代西方翻译研究原典选读, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.16. 陈建平. 翻译与跨文化交际, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.17. 秦洪武,王克非. 英汉比较与翻译, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.18. 文军. 翻译使用手册, 北京:外语教学与研究出版社, 2012.19. 谢天振. 当代国外翻译理论导读, 天津:南开大学出版社, 2008.20. 王秉钦. 20世纪中国翻译思想史, 天津:南开大学出版社, 2009.21. 温秀颖. 翻译批评——从理论到实践, 2008.22. 王炳钦. 文化翻译学——文化翻译理论与实践, 2007.23. 王炳钦. 对比语义学与翻译, 2008.24. 李晶. 当代中国翻译考察, 2008.25. 陈浪. 当代语言学途径翻译研究新发展, 2011.26. Mona Baker ,In other words,北京:外语教学与研究出版社,2000.27. 平卡姆. 中式英语之鉴, 北京:外语教学与研究出版社, 2000.28. Mary Snell•Hornby.翻译研究---综合法, 上海:上海外语教育出版社, 2001.29. Susan Bassnett. Translation studies (third edition), 上海:上海外语教育出版社, 2010.30. Eugene A Nida. 翻译科学探索, 上海:上海外语教育出版社, 2004.。
1.笔译何刚强.《笔译理论与技巧》北京:外语教学与研究出版社,2009.孙致礼, 周晔.《高级英汉翻译》北京:外语教学与研究出版社,2009.陈宏薇.《高级汉英翻译》北京:外语教学与研究出版社,2009.李长栓.《非文学翻译》.外语教育与研究出版社.2009姜秋霞,外事笔译[M].北京:外语教学与研究出版社, 2009.何其莘,仲伟合,许钧,《高级文学翻译》外语教育与研究出版社.2009王宏印,《中国文化典籍英译》外语教育与研究出版社.2009王维东,《翻译批评与赏析》外语教育与研究出版社.2009钱多秀等,《计算机辅助翻译》外语教学与研究出版社; 2011.穆雷,《翻译研究方法概论》外语教育与研究出版社.20092.口译柴明颎,《专题口译》,外语与教学研究出版社,2009.7何群,李春怡编著,《外交口译》,外语教学与研究出版社,2011.3梅德明,《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2006.赵军峰,《商务英语口译(第二版)》,高等教育出版社,2009.仲伟合,《英语同声传译教程》,高等教育出版社,2008年。
吴冰,《现代汉译英口译教程》,外语教学与研究出版社,2010年。
严诚忠,戚元方编著,《高级口译教程》上海外语教育出版社,2001,3徐亚男,李建英主编,《外事翻译:口译及笔译技巧》世界知识出版社,2003,3秦亚青,《英汉视译》,外语教学与研究出版社,2009仲伟合,《英语口译教程》,高等教育出版社,2007姜秋霞,《实用外事英语翻译》,商务印书馆,2011陶友兰、鲍晓英,《高级英语口译:理论技巧与实践》,上海译文出版社,2008《口译研究方法论》,仲伟合等著,外研社,2012《口译研究的路线图——《口译研究概论的》导读》,仲伟合,王斌华,上外社,2009《口译理论概述》,鲍刚,旅游教育出版社,1998《口译技巧》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2001《口译理论与教学》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005冯建中:《实用英语口译教程》,南京:译林出版社,2002年--《口译实例与技巧》,太原:书海出版社,2007林超伦:《实战口译》,北京:外语教学与研究出版社,2004年仲伟合:《英语口译教程》北京:高等教育出版社2006年《英语备考词汇全攻略》(2级,3级),周国强,郭鸿杰,外文出版社《英语口译实务》,梅德明,外文出版社《英语口译全真模拟试题及解析》,卢敏,外文出版社《实用汉字速记》,史江等,成都:四川大学出版社,2000《英语口译笔记法实战指南》,吴钟明,武汉大学出版社,20053.理论许钧,《翻译概论》,译林出版社, 2009.3[英]杰里米•芒迪译者:李德凤等,《翻译学导论——理论与实践》商务印书馆。
川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1) 《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1) 《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
580102英语口译方向:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编著,四川人民出版社
地址: 重庆市沙坪坝区烈士墓壮志路33号邮编: 400031 电话: (023) 65385296 邮箱:sisuyjsb@。
上海外国语大学翻译硕士MTI参考书目上海外国语大学2018年翻译硕士MTI参考书目初试参考书:《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社《百科知识全书》,邹博,线装书局专业口译方向参考书目:1-《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司2-《会议口译解析》ConferenceInterpretingExplainedbyRoderickJone上海外语教育出版社3-《口译:技巧与操练》Interpretation:TechniquesandExercisesbyJamesNolan上海外语教育出版社4-《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》TheHiddenSideofBable:UnveilingCognitive,IntelligenceandSens ethroughSimultaneousInterpretingbyLauraE.Bertone外语教学与研究出版社5-《商务口译(英、汉互译)考试培训系列教程》(5册)人民教育出版社6-《东方翻译》东方翻译杂志社专业笔译方向参考书目:1-《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司2-《法律翻译解析》LegalTranslationExplainedbyEnriqueAlcaraz&BrianHughes上海外语教育出版社3-《公文翻译》TranslatingOfficialDocumentsbyRobertoMayoralAsensio上海外语教育出版社4-《东方翻译》东方翻译杂志社。
翻译专业硕士必读书目
如果你正在寻求翻译专业硕士必读的书目,以下是一些值得参考的基本书籍:
1.《翻译学教程》(Jeremy
Munday著,外语教学与研究出版社)
2.《翻译与全球化》(Michael
Cronin著,外语教学与研究出版社)
3.《翻译批评》(Jeremy Munday著,外语教学与研究出版社)
4.《文本翻译论》(Peter
Newmark著,外语教学与研究出版社)
5.《翻译研究方法》(Anthony
Pym著,上海外语教育出版社)
6.《新编翻译教程》(黄国桐、许君宝编,上海外语教育出版
社)
以上是一些基础且经典的翻译学书籍,适合翻译专业的硕士生阅读。
然而,翻译学是一个非常广泛的领域,涵盖理论研究、实践技能、跨文化交际、语言学应用等多个子领域,因此你应该根据自己的研究兴趣和学术需求来选择适合的书籍。
并且,除了阅读书籍,积累大量的实践经验也是成为专业翻译的重要部分。
英汉笔译教程书籍
英汉笔译教程相关的书籍有很多,以下是一些比较经典的书籍:
1. 《翻译研究入门》作者:陈德民,本书为翻译入门教材,共分为九章,内容涵盖翻译基本概念、翻译史、翻译理论、翻译技巧、翻译实务以及翻译工具等方面。
2. 《英汉笔译教程》作者:吕世生,本书是一本为高校英语专业高年级学生和研究生编写的笔译教材,也可供广大翻译工作者学习和参考。
3. 《翻译研究》作者:詹姆斯·霍尔姆斯,本书对翻译研究的基本概念、研究方法、理论框架等方面进行了全面的梳理和阐述。
以上是一些比较经典的英汉笔译教程书籍,这些书籍对于学习者来说都是非常有帮助的,建议根据自己的学习需求和实际情况选择适合自己的书籍。
mti研究生阅读书目MTI研究生阅读书目作为一名MTI(Master of Translation and Interpretation)研究生,阅读是我们学习和提升自己的重要途径之一。
下面我将分享一些我认为对于MTI研究生来说重要的阅读书目。
1.《翻译研究导论》这本书是翻译专业的入门教材,对于MTI研究生来说是必读的经典之作。
它介绍了翻译的基本概念、翻译理论以及翻译研究的方法和技巧,对我们后续的学习和研究起到了很好的指导作用。
2.《翻译思维导论》这本书从认知心理学的角度探讨了翻译的思维过程和认知机制,对于我们理解翻译的本质和提高翻译能力有着重要的影响。
它引导我们思考翻译过程中的认知难题,并提供了一些解决方法和策略。
3.《语言学导论》语言学是翻译研究的基础学科,对于我们理解语言的结构、语义和语用非常重要。
这本书介绍了语言学的基本概念和理论,帮助我们理解和分析不同语言之间的差异,从而更好地进行翻译工作。
4.《跨文化交际》翻译涉及到不同文化之间的沟通和交流,而跨文化交际是我们理解和应对不同文化差异的重要学科。
这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们更好地理解和应对不同文化背景下的翻译问题。
5.《翻译研究方法与实践》这本书介绍了翻译研究的方法和实践技巧,对于我们进行研究论文的撰写和学术研究有着重要的指导作用。
它介绍了翻译研究的方法论、数据收集和分析的技巧,帮助我们进行科学的研究工作。
6.《专业翻译教程》这本书是一本实用性很强的教材,它介绍了不同领域的专业翻译技巧和实践经验。
对于我们进行专业领域翻译的学习和实践有着很大的帮助,提高我们的专业素养和翻译质量。
7.《口译技巧与实践》作为MTI研究生,口译是我们的一项重要技能。
这本书介绍了口译的技巧和实践经验,包括听力训练、记笔记、口译转换等方面的内容,对于提高我们的口译能力非常有帮助。
8.《笔译技巧与实践》除了口译,笔译也是我们的核心技能之一。
这本书介绍了笔译的技巧和实践经验,包括词汇选择、语言风格、文化背景等方面的内容,对于提高我们的笔译能力非常有帮助。
翻译理论书籍翻译理论是研究翻译的基本原则、方法和规律的学科。
作为翻译工作者,熟悉翻译理论对于提高翻译质量、提升个人素质非常重要。
以下是一些推荐的翻译理论书籍。
1. 《翻译研究概论》(An Introduction to Translation Studies) - Jeremy Munday这本书是一本广泛使用的翻译理论教材。
它介绍了翻译研究的基本概念、发展历程、不同的研究方向和方法。
作者还讨论了翻译的社会和文化影响,对于理解翻译的多重层面具有很大的帮助。
2. 《翻译研究中的问题与变革》(Translation Studies: Questions and Answers) - Gideon Toury这本书集中讨论了翻译研究中的一些重要问题,如翻译的定义、翻译的社会角色、译者的角色和责任等。
作者还探讨了翻译研究从传统模式到更现代的方法和理论的转变。
这本书对于思考翻译的本质和重要性很有帮助。
3. 《翻译研究的非西方视角》(Translation Studies from Non-Western Perspectives) - Kobus Marais这本书通过介绍一系列非西方的翻译研究案例,探讨了不同文化对翻译的理解和实践。
作者讨论了翻译在非西方文化中的重要性以及与西方翻译理论的关系。
这本书展示了全球翻译研究的多样性和复杂性。
4. 《翻译素描》(Translation: A Very Short Introduction) -Matthew Reynolds这本书是一本简明的介绍翻译的入门读物。
作者阐述了翻译的基本原则和技巧,并且用生动的例子解释了各种翻译问题和挑战。
这本适合没有太多翻译背景的读者,对于理解翻译的基本概念很有帮助。
5. 《翻译研究手册》(The Routledge Handbook of Translation Studies) - Carmen Millán and Francesca Bartrina这本手册提供了最新的翻译研究领域的综合性指导,包括各种不同的翻译理论和研究方法,以及研究中的关键主题。
翻译理论与实践及MTI笔译建议阅读书目(胡安江)推荐阅读书目(胡安江)1.胡适:《中国哲学大纲》。
北京:商务印书馆,1987.2.冯友兰:《中国哲学简史》。
北京:北京大学出版社,1996.3. B. 罗素:《西方哲学史》。
北京:商务印书馆,1988.4.柳诒徵:《中国文化史》。
上海:东方出版中心,1996.5.彼得·伯克:《什么是文化史》。
北京:北京大学出版社,2009.6.彼得·伯克:《法国史学革命:年鉴学派,1929-1989》。
北京:北京大学出版社,2006.7.葛兆光:《思想史研究课堂讲录——视野、角度与方法》。
北京:三联书店,2005.8.樊树志:《国史十六讲》。
北京:中华书局,2006.9.陈平原:、《中国小说叙事模式的转变》,上海:上海人民出版社,1988.10.陈平原:《二十世纪中国小说史》(第一卷)。
北京:北京大学出版社,1989.11.李欧梵:《我的哈佛岁月》。
南京:江苏教育出版社,2005.12.李欧梵:《未完成的现代性》。
北京:北京大学出版社,2005.13.金圣华编:《外文中译研究与探讨》。
香港:香港中文大学出版社,1998.14.罗新璋:《翻译论集》。
北京:商务印书馆,1984.15.罗新璋编:《古文大略》。
武汉:长江文艺出版社,2006.16.马祖毅:《中国翻译简史》(增订本)。
北京:中国对外翻译出版公司,1998.17.谭载喜:《西方翻译简史》(增订版)。
北京:商务印书馆,2004.18.谭载喜:《翻译学》,武汉:湖北教育出版社,2005.19.孔慧怡:《重写翻译史》。
香港:香港中文大学翻译研究中心,2005.20.孔慧怡:《翻译·文学·文化》。
北京:北京大学出版社,1999.21.连淑能:《英汉对比研究》。
北京:高等教育出版社,1993.22.潘文国:《汉英语对比纲要》。
上海:华东师范大学出版社,2002.23.刘禾:《语际书写:现代思想史写作批判纲要》。
北京大学翻硕(MTI)考研翻译硕士(MTI)英语必备参考书分类宁可清贫自乐,不可浊富多忧。
凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。
凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)考研初试参考书是什么北京大学翻译硕士(MTI)初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京大学翻译硕士(MTI)王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译〔语言服务管理〕方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士(MTI)英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
二、北京大学翻译硕士(MTI)考研辅导班有哪些?对于翻译硕士(MTI)考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
翻译学(MTI)必读书目1. *Bassnett, Susan, 2002. Translation Studies (Third Edition). London: Routledge. (上海外语教育出版社, 2004年)2. *Nord, Christiane, 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist ApproachesExplained. Manchester: St. Jerome.(上海外语教育出版社, 2001年)3. *Nida, Eugene A., 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.(上海外语教育出版社)4. *Hatim, Basil, 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and ContrastiveText Linguistics. Exeter: University of Exeter Press. (上海外语教育出版社,2001年)5. *Jones, Roderick, 2002. Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome.(上海外语教育出版社,2008年)6. *Pöchhacker, Franz, 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. (上海外语教育出版社, 2010年)7. *Williams, Jenny, and Andrew Chesterman, 2002. The Map: A Beginner’s Guide to DoingResearch in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. (上海外语教育出版社,2004年)8. *Newmark, Peter, 1988. A Textbook of Translation.Hemel Hempstead: Prentice Hall.(上海外语教育出版社, 2001年)9. *谢天振等著,2009,《中西翻译简史》,北京:外语教学与研究出版社。
四川外语学院MTI笔译方向必读书目I.专著类1.连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.2.周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998.3.段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993.4.琼·平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003.5.金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).6.方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.7.陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2006.8.张健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2008.9.陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.10.贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2008.11.常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.12.王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2007.13.方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2008.14.Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education Press,2001.15.William, Jenny & Andrew Chesterman.The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.II.报刊类1.《中国翻译》2.《上海翻译》3.《东方翻译》4.《中国科技翻译》5.《中国科技术语》6.《英语世界》7.《译神》(电子杂志)8.《语言桥之声》9.China Daily10.Beijing ReviewIII.工具书类1.《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版社.2000.2.中国日报网站.《汉英最新特色词汇》.上海社会科学院出版社.2002.3.张健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001.4.方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公司.2003.5.杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.。
2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研招生目录,考研参考书,历年真题笔记贸大英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
北京:外语教学与研究出版社,2002。
2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
北京:清华大学出版社,2001。
3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。
5、金融时报官方网站:双语时评。
6、网站:/7、外贸、金融、经济学、世贸组织等英语专业术语。
8、张曦,《口语与口译300题》,上海交通大学出版社。
9、金焕荣,《商务英语翻译》,苏州大学出版社。
10、赵军锋,《商务英语口译》,高等教育出版社,2009.11、2015年度国家领导人出席的国际会议:演讲稿中英对照。
12、三笔、二笔相应题材的文章。
百科知识和汉语写作书目推荐1、卢晓江.《自然科学史十二讲》.中国轻工业出版社(2007)(矿大)2、叶朗.《中国文化读本》.北京:外语教学与研究出版社(2008)3、杨月蓉.《实用汉语语法与修辞》.重庆:西南师范大学出版社(1999)(北大)4、金元浦.《中国文化概论》.北京:中国人民大学出版社(2007)5、庄锡昌.《西方文化史》.北京:高等教育出版社(2011)6、林青松.《中国文学与中国文化知识应试指南》.南京:东南大学出版社(2005)7、张元忠.张东风.《经济应用文写作与评析》.武汉:华中科技大学出版社(2008)9、俞纪东.《经济写作》.上海:上海财经大学出版社10、张文.《外贸文秘写作全书》.中华工商联合出版社11、郑孝敏.《商务应用文》.东北财经大学出版社12、柯琳娟.《公司(企业)常用文书写作格式与范本》.企业管理出版社13、邵龙青.《财经应用写作》.东北财经大学出版社14、伟业管理咨询公司编著.《商务文书模板速查手册》.中国言实出版社(贸大)15、李玉珊.《商务文案写作》.高等教育出版社16、岳海翔.《商务文书写作要领与范文》.中国言实出版社17、岳海翔.《企划文书写作要领与范文》.中国言实出版社18、程裕祯.《中国文化要略》.外语教学与研究出版社19、朱维之,《外国文学史》(欧美卷),南开大学出版社。
翻译专业推荐书目翻译专业推荐书目(一)北京师范大学1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
北京:外语教学与研究出版社,2002。
2-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
北京:清华大学出版社,2001。
3-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。
北京:外语教学与研究出版社,1995。
4-张卫平,《英语报刊选读》。
北京:外语教学与研究出版社,2005。
5-张岱年,《中国文化概论》。
北京:北京师范大学出版社,2004、20XX。
6-夏晓鸣,《应用文写作》。
上海:复旦大学出版社,20XX。
北京科技大学1-《实用英汉翻译教程》 2002 外语教学与研究出版社申雨平、戴宁编2-《实用汉英翻译教程》 2002 外语教学与研究出版社曾诚编3-《翻译研究百科全书》 2004年上外出版社 Mona Baker编4-《高级英汉翻译理论与实践》 2001年清华大学出版社叶子南著5-《非文学翻译理论与实践》 2004 中国对外翻译出版公司李昌拴编著西安外国语学院1-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.2-刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.3-冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.4-杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.5-叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 20XX.6-卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,20XX.同济大学1-《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》外语教学与研究出版社,20XX2-《中国译学理论史稿》陈福康著,上海外语教育出版社,2002;3-《西方翻译简史》谭载喜著,中国对外翻译出版社公司,1997;4-《实用翻译教程》冯庆华著,上海外语教育出版社,1997翻译专业推荐书目(二)对外经济贸易大学1-英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社蒋显璟 20XX年2-新编汉英翻译教程上海外语教育出版社 2004年4月陈宏薇3-大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社 20XX年8月王恩冕4-中国文学与中国文化知识应试指南东南大学出版社 2005年版林青松5-公文写作对外经贸大学出版社2004年4月白延庆6-西方文化史高等教育出版社庄锡昌北京航空航天大学1-Dictionaryof Translation Studies上海外语教育出版社(2004年)MarkShuttleworth Moira Cowie2-《翻译研究词典》外语教学与研究出版社(2005年)谭载喜主译3-《英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2003年)郭著章,李庆生著中国石油大学(北京)1-《综合教程》 (1-6册) ,主编:何兆熊,上海外语教育出版社,20XX 年2-《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,20XX年北京林业大学1-《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编著,外语教学与研究出版社20XX年出版2-《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社20XX年出版3-《应用文写作》郝立新,清华大学出版社20XX年出版翻译专业推荐书目(三)北京大学1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。
mti研究生阅读书目MTI研究生阅读书目作为MTI研究生,阅读是我们学习和研究的重要途径之一。
下面我将分享一些我认为对MTI研究生有益的书目,希望能够给大家一些启发和帮助。
1.《翻译研究方法与实践》这本书是研究翻译的经典之作,对于MTI研究生来说是必读书目。
它介绍了各种翻译方法和实践技巧,帮助我们理解翻译的基本概念和原则,提高翻译能力。
2.《语言学导论》语言学是研究语言的科学,对于翻译研究也有很大的借鉴意义。
这本书系统地介绍了语言学的各个分支和基本理论,帮助我们深入理解语言的本质和结构,对于翻译分析和研究非常有帮助。
3.《跨文化交际》翻译不仅仅是语言的转换,还涉及到不同文化之间的交流和理解。
这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们了解不同文化之间的差异和沟通问题,对于翻译研究和实践都有很大的指导意义。
4.《翻译研究导论》这本书是研究翻译的入门书籍,介绍了翻译研究的基本概念、方法和研究领域。
它涵盖了翻译的历史、理论和实践,帮助我们建立对翻译研究的整体认识和理解。
5.《翻译与文化》翻译是文化的传递和交流,这本书探讨了翻译与文化之间的关系。
它介绍了翻译在文化传播中的作用和影响,帮助我们理解翻译活动与文化背景之间的互动关系,对于翻译研究和实践都非常重要。
6.《翻译理论与实践》这本书介绍了翻译的理论和实践,包括翻译的基本原则、方法和技巧。
它涵盖了口译和笔译等不同形式的翻译,帮助我们提高翻译能力和专业水平。
7.《语料库研究方法与实践》语料库是研究语言和翻译的重要工具,这本书介绍了语料库的构建和应用。
它帮助我们利用语料库进行翻译研究和分析,提高翻译质量和效率。
8.《翻译伦理学》翻译伦理是研究翻译中的道德和责任问题,这本书探讨了翻译伦理的理论和实践。
它帮助我们思考翻译中的伦理问题,培养良好的职业道德和责任感。
9.《翻译研究历程》这本书回顾了翻译研究的发展历程和重要成果,介绍了各种翻译研究方法和理论。
它帮助我们了解翻译研究的前沿动态,为我们的研究提供参考和启示。
翻译学(MTI )必读书目
1.*Bassnett, Susan, 200
2. Translation Studies (Third Edition). London: Routledge. (上海外语教育出版社 , 2004年)
2.*Nord, Christiane, 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist ApproachesExplained. Manchester: St. Jerome(. 上海外语教育出版社 , 2001年)
3.*Nida, Eugene A., 2001. Language and Culture: Contexts in
Tran slati ng. Sha nghai:Sha nghai Foreig n Lan guage Educati on PresS上海夕卜语教育出版社)
4.*Hatim, Basil, 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and ContrastiveText Linguistics. Exeter: University of Exeter Press. (上海外语教育出版社, 2001 年)
5.*Jones, Roderick, 2002. Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome(. 上海外语教育出版社, 2008 年)
6.*P?chhacker, Franz, 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. (上海外语教育出版社 , 2010年)
7.*Williams, Jenny, and Andrew Chesterman, 2002. The Map: A Beginner ' s Guide to DoingResearch in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. (上海外语教育出版社, 2004 年)
8.*Newmark, Peter, 1988. A Textbook of Translation.Hemel Hempstead: Prentice Hall.(上海外语教育出版社,2001年)
9.*谢天振等著, 2009,《中西翻译简史》,北京:外语教学与研究出版社。
10.*许钧、穆雷主编, 2009,《翻译学概论》,南京:译林出版社。
11.Gutt, Ernst-August, 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context. Manchester:St. Jerome. (上海外语教育出版社, 2004 年)
12.Bertone, Laura E., 2006. The Hidden Side of Babel: Unveiling
Cognition, Intelligence andSense through Simultaneous Interpretatio(n. 外语教学与研究出版社, 2008 年)
13.Hatim, Basil, and Ian Mason, 1990. Discourse and the Translator. London: Longman. (上海外语教育出版社, 2001 年)
14.Gentzler, Edwin, 2001. Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition),Clevedon: Multilingual Matters.(上海外语教育出版社,2004 年)
15.Hickey, Leo. (ed.), 1998. The Pragmatics of Translation, Clevedon: Multilingual Matters. (上海外语教育出版社, 2001 年)
16.Newmark, Peter, 1982. Approaches to Translation, Oxford: Pergamon. (上海外语教育出版社 , 2001 年)
17.Nida, Eugene A. and Charles R. Taber, 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill. (上海外语教育出版社 , 2004 年)
18.Snell-Hornby, Mary, 1995. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins. (上海外语教育出版社 , 2001 年)
19.罗新璋、陈应年编, 2009,《翻译论集》(修订本),北京:商务印书馆。
注:书目按作者的姓氏排列,带星号( * )的为中期考核必读书目。