北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累
- 格式:pdf
- 大小:1.06 MB
- 文档页数:30
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研术语翻译资料АН:Академиянаук科学院АО:акционерноеобщество股份公司АСЕАН:АссоциациягосударствЮго-ВосточнойАзии东南亚国家联盟АТР:Азиатско-Тихоокеанскийрегион亚太地区АТЭС:ОрганизацияАзиатско-Тихоокеанскогоэкономическогосотрудничества亚太经合组织АЭС:атомнаяэлектростанция原子能发电站ВВП:валовойвнутреннийпродукт国内总产值ВВС:военно-воздушныесилы空军ВНП:валовойнациональныйпродукт国民总产值ВОЗ:Всемирнаяорганизацияздравоохранения(联合国)世界卫生组织ВСНП:Всекитайскоесобраниенародныхпредставителей(中国)全国人民代表大会ВТО:Всемирнаяторговаяорганизация世界贸易组织ВУЗ:военно-учебноезаведение军事学院Госсекретарь:государственныйсекретарь国务卿,国务秘书НИИ:научно-исследовательскийинститут研究所,科研所НОАК:Народно-освободительнаяармияКитая中国人民解放军НТВ:негосударственное(независимое)телевидение非国营(独立)电视台НЭП:новаяэкономическаяполитика新经济政策ОБСЕ:ОрганизацияпобезопасностиисотрудничествувЕвропе欧洲安全与合作组织ОМОН:отрядмилицииособогоназначения特警ООН:ОрганизацияОбъединённыхНаций联合国ОРТ:общественноероссийскоетелевидение俄罗斯公共电视台ПК:персональныйкомпьютер微机(个人用计算机)ПРО:противоракетнаяоборона防火箭,对火箭防御РТВ:Российскоетелевидение俄罗斯电视台РТР:Российскоетеле-ирадиовещание俄罗斯广播电台СБ:СоветБезопасности(ООН)(联合国)安理会СМИ:Средствамассовойинформации大众宣传媒体,传媒СНГ:Содружествонезависимыхгосударств独立国家联合体,独联体СССР:СоюзСоветскихСоциалистическихРеспублик苏维埃社会主义共和国联盟США:СоединённыеШтатыАмерики美利坚合众国,美国СЭС:Специальнаяэкономическаязона经济特区ТНК:транснациональнаякорпорация跨国公司ФАО:ПродовольственнаяисельскохозяйственнаяорганизацияОбъединённыхНаций联合国粮食与农业组织ЭКСПО:всемирнаявыставка国际展览会(世博会等)ЮНЕСКО:ОрганизацияОбъденинённыхНацийповопросамобразования,наукиикультуры联合国教育、科学及文化组织。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学大学考研辅导班北京外国语大学大学俄罗斯文学考研参考书专业介绍俄罗斯文学和乌克兰、白俄罗斯文学同出一源,发轫于基辅罗斯988年定基督教,俄罗斯文学为国教后的10世纪与11世纪之交。
北京外国语大学大学考研辅导班,自此直到17世纪初,俄罗斯外患内乱不断,影响了文学的发展,曾经出现过一些作品,多为融宗教、历史于一体之作。
只有12世纪末佚名作者的《伊戈尔远征记》,以史诗般雄浑生动的文笔叙述1185年诺夫哥罗德-谢维尔斯基大公伊戈尔孤军出征南方波洛夫人兵败被俘及最后回国的经历,贯穿团结御侮的思想,在内容和技巧上堪与法国的《罗兰之歌》和德国的《尼伯龙根之歌》媲美。
从1240年起,蒙古人入主罗斯近两个半世纪之久,使罗斯的经济、文化遭到巨大破坏。
这一时期留下的作品不多,比较重要的有《拔都灭亡梁赞的故事》、《亚历山大·涅夫斯基行传》(13世纪70年代),以及索封尼记述1380年莫斯科大公德米特里大败蒙古军事迹的《顿河彼岸之战》(14世纪末)等。
1480年伊凡三世彻底战胜蒙古侵略者之后,逐渐崛起一个以莫斯科为核心的中央集权的俄罗斯国。
北京外国语大学大学考研辅导班全国性的文学代替了分散的地区性文学,并具有鲜明的政论色彩,主要反映进步小贵族同反动领主之间的斗争,代表作为伊·彼列斯维托夫的文章、伊凡四世(1530~1584)同库尔勃斯基公(1528~1583)的通信。
北京外国语大学俄罗斯文学考研参考书目1、任光宣、张建华、余一中著:《俄罗斯文学史》,北京大学出版社。
2、童庆炳著:《文学理论教程》,高等教育出版社。
3、彭克巽:《苏联文艺学学派》,北京外国语大学大学考研北京大学出版社。
北京外国语大学俄罗斯文学考研复试分数线俄语语言文学俄罗斯社会文化5454224350俄罗斯文学区域学现代俄语MTI俄语口/笔译213。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累共同庆祝中俄睦邻友好合作条约签订十周年Совместное празднование десятиления (2)писания(2)сийского-китайского Договора о добрососедстве,дружбе и сотрудничестве.中俄战略协作伙伴关系联合声明发布十五周Пятнадцатилетие(2)совместной декларации (2)остратегическом взаимодействии и партнёрстве между Россией и Китаем.上合组织十周年Десятилетие Шанхайской организации сотрудничества特点之一是Одной из характеристик является各个层面都有广泛的交流机制Разветвлённый механизм контактов на всех уровнях副总理级别对话Диалог на уровне вице-премьеров政府间、部委间委员会会议Заседание межправительственных и мехведомственных комиссий多边论坛Многосторонний форум二十国集团«Группа двадцати»中俄政府首脑定期会晤筹委会Российско-китайская комиссия поподготовке регулярных встреч(2) глав правительств (2)副总理级别中俄能源对话Энергодиалог «Россия-Китай»на уровне вице-премьеров двух стран中俄政府首脑第十五次定期会晤联合公报Совместное коммюнике по итогам пятнадцати регулярной встречи глав правительств中俄政府航空运输协定Соглашение между правительствами двух стран о воздушном сообщении田湾核电站二期工程(3号、4号机组)建设总协议Генеральный контракт на сооружение второй очереди (3и 4 блоки) Тяньваньской АЭС多边协调外事活动的独特机制Уникальный механизм разносторонней координации внешнеполитической деятельности亚洲新的安全与合作格局(形成新的安全与合作格局)Новая архитектура безопасности и сотрудничества в Азии (формирование в Азии новой архитектуры безопасности и сотрудничества)上合组织所有日程框架内都紧密合作Традиционно тесно взаимодействовать по всей повестке дня向吉方人民伸出援助之后Протянуть киргизскому народу руку помощи当之无愧地被称为世界上ШОС по праву рассматривается в мире как应对新的威胁与挑战所作出的努力Общемировые усилии по борьбе с новыми угрозами и вызовами安全理事会秘书合作机制Механизм сотрудничества по линии секретарей советов безопасности上合组织和平使命联合演习Совместное учение ШОС «Мирная миссия»加强反恐能力Укрепить антитеррористический потенциал积极采取措施打击阿富汗毒品扩散Активные меры предпринимаются по противодействию распространению наркотических веществ и прекурсоров из Афганистана.中俄两国比邻而居Географическое соседство中国日益增长的能源需求量Растущий уровень энергопотребителя в Китае俄罗斯拥有大量的能源储备Наличие в России огромных запасов энергетических источников大型的能源合作项目Крупные энергетические проекты сотрудничества自俄对华石油、天然气出口管道修建Строительство трупопроводов для экспорта в Китай из России нефти и природного газа斯科沃罗金诺-漠河终点至大庆的石油管道的修建Строительство нефтепровода «Сковородино-Мохэ» с конечной точкой в г. Дации俄罗斯天然气工业股份公司ОАО «Газпром»中石油Китайская национальная нефтегазовая корпорация对华天然气管道供应Трубопроводные поставки природного газа в Китай欧亚经济论坛Евразийский экономический форум中华人民共和国建国六十周年Шестидесятилетие образования КНР中俄建交六十周年Шестидесятилетие установления дипломатических отношений между经历住了各种各样严峻的考验Выдержали различные , порой непростые испытания建立了战略协作伙伴关系Установление отношений (мно.) стратегического взаимодействия и партнёрства彻底解决了边境问题Окончательное решение пограничного вопроса高层及最高层定期会晤机制Механизмы регулярных встреч на высоком и высшем уровне多渠道的交流机制Разветвлённый механизм контактов就广泛问题的务实合作Практическое сотрудничество по широкому кругу вопросов进一步加强广泛领域的务实合作Дальнейшее укрепление практического взаимодействия по широкому кругу вопросов双边贸易、投资、金融、交通、通信、航天、航空制造业、科技、海关Взаимная торговля инвестиции финансы транспорт связь космос авиастроение наука и техника таможенное дело中俄两国实施了一揽子应对经济危机的国家经济刺激计划Китай и Россия реализуют комплексные антикризисные программыгосударственного стимулирования экономики银行金融体系Банковско-финансовая система控制通货膨胀Борьба с инфляцией对固定资产进行大规模投资Осуществление масштабных инвестиций в основные фонды降低财政收入对外贸市场行情的依赖程度Снижение зависимости бюджетных доходов от внешнеторговой конъюнктуры扩大内需Наращивание объёмов внутреннего спроса扩大消费(需求)Наращивание объёмов потребительского спроса提高中小型企业的经营积极性Поднимать предпринимательскую активность малого и среднего бизнеса后经济危机时代的宏观经济政策Макроэкономическая политика в посткризисный период资本外流速度放缓Замедлился отток капитала国家经济刺激计划有一定的成效Можно говорить об относительной эффективности антикризисных программ государственного стимулирования экономики刺激内需Стимулирование внутреннего спроса提高金融系统的稳定性、可靠性Повышать\повышение устойчивость надёжность финансовой системы采取措施降低财政赤字Принимать меры по снижению дефицита бюджета保障宏观经济的稳定性Обеспечить макроэкономическая стабильность对于俄罗斯,摆在第一位的任务是На первый план в России выходят задачи стратегическогоразвития交通基础设施Транспортная инфраструктура摆脱对原料收入的过分依赖Уход от чрезмерной зависимости от сырьевых доходов寻求预防此类现象(出现)的方法Искать способы профилактики подобных явлений重建国际金融体系Реформирование международной финансовой системы双边贸易额Двусторонний товарооборот大型的对华天然气管道运输项目Грандиозные проекты трубопроводных поставок природного газа в Китай核能领域В атомной энергетике煤炭领域В угольной сфере俄中投资合作纲要Праграмма Российско-китайского инвестиционного сотрудничества《中国东北地区同俄罗斯远东及东西伯利亚地区合作规划纲要》Праграмма сотрудничества между регионами Дальнего Востока и Восточной Сибири Российской Федерацией и Северо-Востока КНР до 2018 года.木材深加工Глубокая перероботка древесины环保农产品的生产Производство экологически чистой сельхозпродукции住房建设Строительство жилья电力、电能электроэнергетика交通、电力基础设施建设Строительство транспортной и электроэнергетической инфраструктуры采矿工业Горнорудная промышленность俄罗斯驻华商务代表齐普拉科夫Торговый представитель России в Китае Сергей Цыплаков许多问题在近些年得以解决Многие проблемы были урегулированы за последние несколько лет处于发展的最高峰Находятся на пике развития高峰之后总会有下坡Ведь после пика всегда идёт спад处于发展历史上的最好阶段Отношения между Россией и Китаем находятся в наилучшем за всю свою историю периоде развития 就一系列国际问题开展积极对话Наладить активный диалог по международным проблемам两国关系正常化Официальная нормализация двусторонних отношений结束过去,开辟未来Закрыть прошлое, открыть будущее导致两国关系急剧恶化Привести к серьёзному ухудшению российско-китайских отношений这显然是不符合两国利益的Оно явно было бы не в интересах народов двух стран为决裂付出了惨重的代价Заплатить огромную цену за резкий разрыв发生偏离的可能性很小Отклонения маловероятны进出口结构Структура импорта и экспорта使之发生巨大变化Внести в неё кардинальные изменения俄罗斯出口结构Структура российского экспорта初加工工业产品Промышленная продукция первичного передела能源动力综合体领域Отрасли энергетического комплекса黑色和彩色冶金业Чёрная и цветная металлургия化学工业Химическая промышленность机械技术产品Машинотехническая продукция复合型机械技术产品Сложная машинотехническая продукция原料附属国Сырьевой придаток原油Сырьвая нефть石煤Каменный уголь铁矿石供应国Поставщик железной руды俄罗斯财政最重要的收入款项Важнейшая доходная статья российского бюджета联合开发共有资源纲要Программа сотрудничества в освоении природных ресурсов совместными силами林业加工лесопереработка对任何一个项目进行环保鉴定Провести экологическую экспертизу любого проекта中俄林业产品合作现状Текущее состояние сотрудничества РФ и КНР по продукции лесного сектора资源开发合作Сотрудничество по освоению природных ресурсов林产品供应Поставки лесопродукции俄罗斯对华出口的重要内容之一Одной из главных статей российского экспорта в Китай通过进口满足自己的需求Удовлетворять свои потребности за счёт импорта几年前俄罗斯政府通过提高出口关税从而采取的圆木出口限令Принятые несколько лет назад Российским правительством меры по ограничению вызова клуглого леса За счёт повышения экспортной пошлины今年俄罗斯圆木对华供应量减少В текущем году наблюдается уменьшение физических объёмов поставок в Китай круглого леса в России经加工的林产品出口呈上升趋势Наметилась тенденция к увеличению вызова обработанных лесоматериалов锯材出口额出口关税Экспортные пошлины下达圆木出口禁令Введение запрета на вызов круглого леса木材进口渠道多元化Диверсифицировать источники поступления древесины в страну每两批中国对俄出口的货物中Каждая вторая партия грузов ,идущих в России из Китая侵犯版权、商标侵权Контрафакция假货Контрафактная партия грузов通过各种“灰色清关”进入俄罗斯市场的商品Товары , поступающие на российский рынок по различным«серым» схемам逃避全额关税的货物Товары с отклонением от уплаты в полном объёме таможенных платежей商务代表处торгпредство商务代表торгпред联邦海关署Федеральная таможенная служба从三方面采取行动Предпринять действия по трём направлениям提高海关验货水平Повысить уровень фактического досмотра грузов на таможенных постах加快合法通关的速度Ускорить сроки легального таможенного оформления逼подталкивать走后门Идти через заднее крыльцо进口海关关税税率Ставки ввозных таможенных пошлин为海关领域的犯罪行为提供了温床Создать «питательную среду» для правонарушений в таможенной сфере人民币贬值Ревальвация юаня人民币汇率的升高Повышение курса юаня促使中国企业更积极地向俄罗斯投资Стимулировать китайские предприятия более активно инвестировать в России 具有巨大的升值空间Иметь существенные резервы роста向中国投降、退让Сдаваться Китаю отступать назад保持。