英语新闻词汇的特点及其发展规律
- 格式:doc
- 大小:3.34 MB
- 文档页数:3
新闻英语特点及听力技巧一、新闻英语结构特点新闻英语具有强烈的时间性(timeliness)与新闻价值(news value)。
新闻的题材很多,按性质主要有政治新闻、科技新闻、军事新闻、社会新闻、文化新闻等。
但无论哪种新闻在写作形式和结构上大多采用‘倒金字塔法’(the inverted pyramid form)或时间倒顺法(chronological style)。
熟悉这两种写作方法,对听懂广播有不小作用。
‘倒金字塔法’对导语的好坏起着决定性的作用,导语分综合式、对比式、复合式、描绘式等。
但‘综合式导语’使用较多。
平时收听时应注意五个‘w’ 和一个‘h’ 方面的信息。
‘时间倒顺法’是按时间的先后顺序来报道。
这一法多用语体育比赛、文艺演出、灾难、犯罪案件等等。
此结构写出的消息通常由开头(beginning 即导语部分)按时间顺序叙述的一序列新闻事件(events in sequence)和结尾(ending)几部分组成。
二、新闻句法特点就新闻句法而言,一般使用简单句。
但有时为了在一个句子中含尽可能多的新闻事实,采用合并句子(sentence combining),即将原来的两句或两句以上方可表达的事实塞在一个句子中,因而也就出现了复杂冗长的句子。
例如:Andrew P. OrRourke, the Republican candidate for governor, said yesterday that he would withdraw from a televised debate with Governor Cuomo if the candidate of the New Alliance Party, which he accused of extremist views, participates.该句在宾语从句中插入了由which 引导的定语从句,用于补充说明前面的内容(即the New Alliance Party).三、新闻词汇特点就新闻词汇而言,不同性质的新闻有不同的词汇表达。
英语词汇特点新闻英语词汇的特点及翻译技巧各国之间的经济文化交流在全球蔓延,而且是日益频繁,我国在这场经济发展的大潮中更是走在了前列,其实这些发展和心细的传播是分不开的。
新闻翻译以其特有的方式快速地将世界的信息用国际通用的语言――英语在全国范围内迅速地传播。
但是由于各种语言都存在一定的文化差异,在表达方式和文化背景方面都有所不同,所以我们在翻译的过程中要根据实际的情况,灵活的运用我们的翻译技巧,尊重原来作者要表达的思想内容和他的语言习惯,是最终翻译的材料能为大多数人所接受。
作为新闻语言的特点、掌握新闻翻译技巧,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。
这就要求英语写作在崇尚新闻报道的纪实性、正确性的原则和前提下,灵活巧妙地借助于某些修辞手段,以增加报道的可读性、生动性,从而更好地吸引读者,扩大新闻的传播面和宣传效果。
对于新闻语言要想达到言简意赅,诙谐幽默这就要求翻译工作者除了掌握英文最基本的翻译技巧外还要懂得英文表达的技巧。
一、新闻英语词汇的特点(一)新闻报道的词汇特点1.常用词汇都有特一定的新闻色彩。
新闻报道所使用的词汇主要目的在于如实的表达出新闻的整个事件,这些词汇都是经过长期使用后才与新闻报道存在了特殊的意义,成为了我们今日所说的新闻词汇。
如horror,常出现在标题中,用以表示某一暴力事件或不幸事故,有夸张用法:Campus shootinghorror:4 die。
又如story一词,在新闻中并非指故事,而指的是news report.这些词节奏感强,能更好地吸引读者。
2.经常用到的一些小词汇。
这些词都是十分简单灵活又便于我们记忆的词汇,具有十分强的灵活性。
如:move指代plan计划、decision决定、suggestion建议;fake指代counterfeit伪造;voice指代express 表达;back指代support支持:ban指代forbid禁止。
对于这些词语的使用可以让翻译工作者省去很多的麻烦。
英语新闻特点范文英语新闻是指使用英语进行报道和传播的新闻内容。
它具有以下几个特点:1.国际化:英语是全球使用最广泛的语言之一,英语新闻可以迅速传播到世界各地。
不同国家和地区的媒体机构都会使用英语报道重要的国际新闻事件,因此英语新闻可以帮助读者了解全球的动态。
2.快速性:随着现代科技的发展,新闻报道的速度越来越快。
英语新闻在报道速度上更快,几乎可以实时更新,因此读者可以及时了解最新的新闻动态。
3.全面性:英语新闻报道涉及的领域广泛,包括政治、经济、文化、体育、娱乐等各个方面。
无论是国际新闻还是国内新闻,英语新闻都能提供全面的报道。
4.客观性:新闻应该是客观、公正的,英语新闻同样追求客观性和公正性。
它不仅提供事实,还提供各方观点和意见,读者可以根据自己的判断形成自己的意见。
5.渠道多样化:英语新闻不仅可以通过传统媒体如报纸、广播、电视进行传播,还可以通过互联网、社交媒体等多种渠道传播。
读者可以通过手机、平板电脑、电脑等设备随时随地阅读英语新闻。
6.吸引力:英语新闻采用简洁明了的语言,注重标题和摘要的吸引力,使读者能够对新闻内容产生兴趣,增加阅读的欲望。
7.流畅性:英语新闻的语言通常流畅自然,遵循英语的语法规则和表达方式。
这使得读者在阅读英语新闻时能够顺畅理解内容,不会因语言障碍而影响理解。
8.多元化:英语新闻不仅关注国际大事和政治经济领域,还关注社会人文、科技创新、环境保护等多领域的消息。
它涵盖了各个方面的新闻内容,满足不同读者的需求。
总之,英语新闻具有国际化、快速性、全面性、客观性、多样化、吸引力、流畅性和多元化等特点。
它是了解全球动态的重要途径,也是提高英语水平和拓宽知识面的有效方式。
英语新闻有词特点
1.常用词汇表示特殊含义
新闻报道常使用某些常用词汇来表示事实和事件。
这些词汇经过长期使用逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words).
Eg. back-support; clash-conflict; split-divide; hold-arrest
2. 大量使用缩略词
缩略词具有节省时间、新颖生动的特点.在英语新闻广播中广泛使用。
一般在播出某个缩写的全称后,再提到时就使用它的缩写。
或者先使用缩写词,然后再给出全称。
有些常用的机构名常常只以缩写的形式出现。
例如,FBI,NATO,WB,WTO等。
3. 地名、建筑物名称借用
在新闻英语中,记者常常会用各国首都名称代表国家或政府,用建筑物名称及街道名称代表有关政府机构。
例如:the White House; the Pentagon, Pyongyang;Wall street; Broadway.
4. 使用“小词”
小词(midget words) 即简短词,一般为单音节词。
小词在英语新闻中的广泛使用,一是由于报纸篇幅有限,用小词免于移行,二是由于小词的词义范畴很广,比较生动灵活。
新闻英语称这类词为Synonyms of all work(万能同义词)现例举英语新闻中一些常见的小词。
aid-assist; alter-change; bid-attempt; bar-prevent; ease-lessen。
英语新闻报道的特点英语新闻报道在我们的日常生活中扮演着重要的角色,无论是了解国内外大事,还是寻找娱乐八卦,我们都能从新闻报道中获取信息。
这篇文章将详细介绍英语新闻报道的八个主要特点。
1.标题醒目新闻报道的标题通常会以大字号、粗体或斜体字的形式呈现,以吸引读者的注意力。
标题通常会概括文章的主题或事件,让读者在短时间内快速了解文章的内容。
2.开头直接英语新闻报道通常会以一个直接、简洁的导语开头,概括文章的主要内容。
导语的作用是迅速引导读者进入文章的主题,并激发他们的阅读兴趣。
3.简明扼要英语新闻报道通常会遵循“倒金字塔”结构,即最重要的信息会放在最前面,以便读者快速了解文章的核心内容。
此外,新闻报道的语言通常简洁明了,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。
4.信息突出英语新闻报道的主要目的是传递信息,因此文章中会突出显示重要的信息,如事件的时间、地点、人物等。
此外,新闻报道还会使用不同的字体、颜色或加粗等方式来强调重要的信息。
5.客观中立英语新闻报道通常会遵循客观中立的原则,以客观事实为基础,不偏不倚地报道事实。
报道者不应带有个人情感或偏见,而是尽可能地提供全面、准确的信息。
6.用词简练英语新闻报道的用词简练、准确,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。
此外,新闻报道还会使用大量的缩写词和专有名词,以尽可能地减少读者的阅读难度。
7.结构清晰英语新闻报道通常会遵循一定的结构,包括标题、导语、主体、背景、结论等部分。
这种结构有助于读者快速了解文章的内容,并帮助他们理解事件的发展过程。
8.引用丰富英语新闻报道通常会引用大量来自官方文件、权威机构或相关人士的言论和观点,以增强文章的可信度和权威性。
引用的来源通常会在文章中注明,并尽可能地提供详细的信息。
总之,英语新闻报道以其醒目的标题、直接开头、简明扼要的内容、突出的信息、客观中立的原则、简练的用词、清晰的结构和丰富的引用等特点,为读者提供了快速、准确的信息传递方式。
浅谈英语新闻用词特点摘要:学生在阅读英美报刊时普遍感到难以理解透彻,这其中的原因就是他们不了解报刊英语新闻的语言特点,存在语言障碍,导致阅读速度大大降低。
本文分析了英语新闻的用词特点,对提高大学生们的阅读能力提供一些有益的方法。
关键词:英语新闻用词特点旧词新义英语新闻报刊词汇中,有大量所谓“新闻词语”,这些词语用在报刊中,在特定的上下文限制下,常带有新闻文体的特色,具有其特定的含义。
本文对英语新闻用词特点进行分析,便于学生们更好地理解英语新闻,用新闻的眼光了解世界的同时,能够快捷流利地掌握地道英语的表达方式,从而提高自己的英语综合运用能力。
一、新词随着经济社会的日益发展,表达新概念、新事物,就需要大量的词汇。
现代英语中表达新事物、新概念的新词大都是率先出现在新闻英语中,然后再流行于世并为人们所熟知。
“新”是新闻的生命,同时也是新闻语言的生命。
这是由新闻的本质所决定的。
新闻报道要放开眼界、与时俱进,将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。
所以,新词首先就反映在新闻中。
2008年大选时,就出现了许多以Obama作为词根的新词,如:Obamism(奥巴马主义),Obamist(奥巴马主义者)。
They googled to find the definition of the new word. Google是著名的搜索引擎,但这里google用作动词,意为search。
2006年6月15日The Oxford English Dictionary 正式把google作为动词词条收入词典。
China’s first taikonaut safely returns to earth. Taikonaut是中文“太空”(tai kong)和“astronaut”的混合体,特指中国航天员。
二、旧词新义旧词新义,也可被视为一种新词,这在报刊中尤为常见。
这样衍生出来的新的词义常常有两种。
阐述新闻英语词汇的若干特色新闻报道的主要职能是及时地将有价值的事件在有限的时间和版面内及时报道出来。
英语报刊从词语的选用到全篇内容的叙述都体现了新闻报道惯有的简洁、新颖的特点,其词汇特色主要体现在以下几个方面。
1 简洁通俗新颖、通俗、精炼是新闻英语用词的首要原则。
再则,出于排版的需要,记者和编辑尤其喜欢使用短小精悍、确切达意,形象生动的单音节词。
如标题中“调查”一般多用probe,少用investigation;“协议”多用pact取代agreement;“爆炸”常用blast等。
例1:Call for probe into US banking practices.(Financial Times,Mar.21,2010)例2:Twists and Turns on Way to Arms Pact with Russia.(The New York Times,Mar.26,2010)例3:Blast Traps New Zealand Coal Miners.(The New York Times,Nov.19, 2010)2 借用专有名词新闻报道中经常借用人名、地名、物名等专有名词来表示某一意思,例如用首都名称代表某国政府,用建筑物的名称代表有关的组织机构,既生动形象又便于理解,这也是新闻英语的一大特点。
例4:Between 1994 and 1999, if Blai-r had announced he was going for a sho-rt walk around the garden of No.10, th-e world would have hailed a revolution i-n transport policy.(NEWSTATESMAN,July 30,2009)此处“No.10”代指唐宁街10号,即“英国首相官邸”。
例5:Big Banks Paid Billions in Bonuses Amid Wall St.Crisis.(The New York Times,July 31,2009)标题中的“Wall St.”(华尔街)代指“美国金融界”。
英语新闻词汇的特点及其发展规律
引言
新闻是传播及时,令人感兴趣的消息,新闻通常报道最近发生的或即将发生的重大事情(Norman B. Moyes,1980:4)。
新闻报道与我们的生活息息相关,其词汇随着社会和时代的变化而变化。
作为英语语言中最基本的表意单位,词汇是语言变化过程中最为活跃的一部分,利用词汇所附载的丰富的文化内涵来表达某一观点,可以使新闻报道显得更真实可信,生动形象,吸引读者。
作者在查阅前人的研究成果和对西方现代新闻报纸中的英语新闻词汇进行分析的基础上,拟就对新闻英语词汇的特点及其发展规律进行分析和归纳。
1 英语新闻词汇的特点
1.1专有名词和数字数词大量涌现专有名词和数字数词(多为统计数据)属于新闻价值成分,在新闻报道中不可避免。
1.1.1专有名词处处可见新闻报道与有关的人物、事件、时间、地点等密不可分,故人名、地名、国名、组织机构名称等专有名词在新闻报道中屡见不鲜。
英语新闻语篇里专有名词应用十分频繁。
有些专有名词是读者所熟悉的,但相当一部分是陌生的。
读者碰到的头一个问题就是如何对付如此大量而又陌生的专有名词。
其实,许多专有名词在新闻语篇中是交代清楚了的,不必一见到就去查词典。
当然, 对于那些非常重要且频繁出现的专有名词,如果感到陌生, 则应查资料,弄清其意义与读音。
例如:
KABUL,Afghanistan,Aug. 25—————Dayna Lesli Curry and Heather Mercer are the two American aid workers whom the Taliban claim to have caught “red handed,”foisting their Christian faith on Afghan Muslims in a conspiracy to entice them away from Islam.(New York Times, Aug. 26, 2001) 英语新闻记者还常常用政府所在地的地方指代政府名称。
如:Washington 常用来指代美国政府,Peking (Beijing)常用来指代中国政府。
此外,英语新闻记者还使用某地地名或某国国名来指代在那儿发生过的重大事件;或用某一专有名词来指代发生过的与之相关的事件。
1.1.2数字数词大量涌现新闻报道往往涉及时间、事实、数据等具体情况。
为了突出新闻的客观性和可信度,记者总是运用准确的数字数词。
例如在这则名为Glastonbury auction for Haiti attracts £80,000 of bids 的新闻中:An online auction by the Glastonbury Festival organisers and Oxfam to raise money for Haiti earthquake victims has so far attracted bids of about £80,000. Elton John's duck -egg blue suit has attracted over £1,500, and bids of £7,000 and £5,000 have been made for VIP tickets for the festival.(BBC News, 31 January 2010)
这段为数49 字的新闻摘录包含4 个数字。
这些统计数据说明了实实在在的事实, 具体地反应了格拉斯顿伯里音乐节的组织者和乐施会(Oxfam)(一个具有国际影响力的发展和救援组织的联盟)两者联合,为海地地震灾区募捐的感人举动和具体金额。
在一些新闻报道中,统计数据比比皆是。
显然,充满统计数据的新闻语篇极具客观性和说服力,令人坚信不移。
1.2缩略词的广泛使用大量使用缩略词是英语新闻标题词汇变异的主要形式之一。
新闻载体的时间和空间都是有限的,而且西方社会现代生活节奏不断加快, 特别强调经济效益, 读者总希望在极短的时间内获得较多的信息。
因此,作为新闻的标题必须尽量“缩身”, 尽可能采用缩略词, 以达到简洁、精炼的效果。
如:Dow Rises as Techs Selling Hits Nasdaq. (技术股抛售冲击纳斯达克指数, 道—琼斯指数上扬) 这是一个股市消息的标题, 共7 个词,却有3 个关键词是缩略词, 其中Dow 是Dow Jones (道—琼斯)指数的缩略形式, 而tech 指technology shares (技术股) ,Nasdaq 则指纳斯达克美国全国证券交易商协会行情系统。
纳斯?达克指数则主要显示美国股市中技术股的走势。
如果不用缩写形式, 该标题会显得冗长,重点不突出,达不到应有的语言效果。
在新闻里,首字母缩略词和首字母拼音主要用来表示以下三种情况:
①组织机构等专有名词。
如:
CIA=Central Intelligence Agency ( 中央情报局) ;CPC=Communist Party of China(中国共产党);FBI=Federal Bureau of Investigation(联邦调查局)。
②常见事物的名称。
如:
ABM=anti2ballistic missile ( 反弹道导弹);EST=Eastern Standard Time (美国东部标准时间);GMT=Greenwich Mean Time (格林威治标准时间);PR=public relations(公共关系)。
③表示人们的职业或职称的名词。
如:
MP=member of parliament (议员);PM=prime minister (总理,首相) ;VIP=very important person (重要人物);TP=traffic policeman(交通警察)。
1.3新词语源源不断现代社会和现代生活的方方面面都在发生着日新月异的变化。
新的社会现象、新的思想观念和新的社会风尚不断出现, 新的发明创造、新的技术设备、新的商品和服务层出不穷,都需要新词来命名。
因此,新词新短语总是源源不断。
而新词语通常首先在新闻媒体上露面或传播,尔后流传开来。
新闻中的新词语可分为三类。
1.3.1旧词衍生新义在英语新闻中,旧词添新义现象司空见惯。
比如,gay 原义为“快乐的”,现在记者常用它来指“同性恋的”或“同性恋者”。
自该新义出现以来,产生了一系列由“gay﹢名词”构成的新短语,如gay civil rights(同性恋公民权),gay community(同性恋群居村)。
旧词衍生新义的词不胜枚举,恕不一一列举。
1.3.2旧词派生新词新闻记者为了意义表达的需要,往往在旧词的基础上巧妙地加上了前缀或后缀,让旧词派生出新词。
在英语新闻语篇中,派生新词大量涌现,远远比任何其他语篇中的派生词多。
活跃的前缀,后缀多达几十种,派生出的新词数不胜数。
(张健,1994:200)
1.3.3新事催生新词语当今世界政治、文化不断变化, 经济、科技不断进步, 新生事物层出不穷。
新事物催生新词语, 给新词语烙上时代烙印, 染上时代色彩比如,1957 年10 月4 日, 前苏联发射了世界上第一颗人造卫星,开辟了人类探索宇宙的新纪元。
新闻记者将之按俄文字母拼为Sputnik Satellite。
接着,一系列以nik 为后缀的新词语应运而生, 而且还在继续出现(张健,1994:183--85)。
如:citynik 都市迷, computernik 电脑专家, peacenik 热爱和平的人。
1.4俚语的偶尔使用俚语本来是普通民众和行业集团内部交流时使用的语言,大多用于非正式文体,不足以登大雅之堂。
但为了贴近读者口味,激发读者兴趣,避阳春白雪之嫌,新闻记者常使用俚语以达到自然,幽默,活泼的效果,加强作者与读者之间的“共同感情联系”。
例如:
US research shows growth of 'suicide by cop' (BBC News, Monday, December 7, 1998 )该标题中cop 是俚语,在这里替代police-man.
1.5使用外来语在英语的发展过程中,许多外来语进入英语,丰富了英语的词汇。