颜氏家训音辞篇翻译
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:1
《颜氏家训》原文译文(六)《颜氏家训》是南北朝时期颜之推创作的家训。
是颜之推记述个人经历、思想、学识以告诫子孙的著作。
共有七卷,二十篇。
分别是序致第一、教子第二、兄弟第三、后娶第四、治家第五、风操第六、慕贤第七、勉学第八、文章第九、名实第十、涉务第十一、省事第十二、止足第十三、诫兵第十四、养心第十五、归心第十六、书证第十七、音辞第十八、杂艺第十九、终制第二十。
卷三勉学第八【原文】自古明王圣帝,犹须勤学,况凡庶乎!此事遍于经史,吾亦不能郑重①,聊举近世切要,以启寤②汝耳。
士大夫子弟,数岁已上,莫不被教,多者或至《礼》、《传》,少者不失《诗》、《论》③。
及至冠婚④,题性稍定;因此天机,倍须训诱。
有志尚者,遂能磨砺,以就素业⑤,无履立者,自兹堕⑥慢,便为凡人。
人生在世,会当有业:农民则计量耕稼,商贾则讨论货贿,工巧则致精器用,伎艺则沈思法术,武夫则惯习弓马,文士则讲议经书。
多见士大夫耻涉农商,差务工伎,射则不能穿札,笔则才记姓名,饱食醉酒,忽忽无事,以此销日,以此终年。
或因家世余绪,得一阶半级,便自为足,全忘修学;及有吉凶大事,议论得失,蒙然张口,如坐云雾;公私宴集,谈古赋诗,塞默低头,欠伸而已。
有识旁观,代其入地。
何惜数年勤学,长受一生愧辱哉!【注释】①郑重:此处是频繁的意思。
②寤(wù):通“悟”。
③《礼》:指《礼记》。
《传》:指《左传》。
《论》:指《论语》。
④冠婚:旧时男子二十岁行加冠之礼,称冠礼,表示已成年。
⑤素业:清素之业,即士族所从事的儒业。
本书《诫兵》篇:“违弃素业。
”义同。
⑥堕:通“惰”。
【译文】从古至今的那些圣明帝王,他们都必须勤奋学习,何况一个普通百姓呢!这类事在经书史书中随处可见,我也不想再多举例,姑且举近世紧要的事说说,以启发开导你们。
现在士大夫的子弟,长到几岁以后,没有不受教育的,那学得多的,已学了《礼经》《春秋三传》。
那学得少的,也学完了《诗经》《论语》。
待到他们成年,体质性情逐渐成形,趁这个时候,就要加倍地对他们进行训育诱导。
颜氏家训全文原文带译文《颜氏家训》全文及注释如下:原文:夫圣贤之书,教人诚孝,慎言检迹,立身扬名,亦已备矣。
魏、晋已来,所著诸子,理重事复,递相模学,犹屋下架屋,床上施床耳。
吾今所以复为此者,非敢轨物范世也,业以整齐门内,提撕子孙。
夫同言而信,信其所亲;同命而行,行其所服。
禁童子之暴谑,则师友之诫不如傅婢之指挥,止凡人之斗阋,则尧、舜之道不如寡妻之诲谕。
吾望此书为汝曹之所信,犹贤于傅婢寡妻耳。
吾家风教,素为整密。
昔在龆龀,便蒙诱诲;每从两兄,晓夕温凊,规行矩步,安辞定色,锵锵翼翼,若朝严君焉。
赐以优言,问所好尚,励短引长,莫不恳笃。
年始九岁,便丁荼蓼,家涂离散,百口索然。
慈兄鞠养,苦辛备至;有仁无威,导示不切。
虽读《礼》、《传》,微爱属文,颇为凡人之所陶染,肆欲轻言,不修边幅。
年十八九,少知砥砺,习若自然,卒难洗荡。
二十已后,大过稀焉;每常心共口敌,性与情竞,夜觉晓非,今悔昨失,自怜无教,以至于斯。
追思平昔之指,铭肌镂骨,非徒古书之诫,经目过耳也。
故留此二十篇,以为汝曹后车耳。
释义:古代圣贤们的书籍,主要教导人们要忠诚孝顺,言语要谨慎,行为要检点,建功立业使名播扬等道理,这些已经说得非常的详细全面了。
魏晋以来,阐述古代圣贤思想的书,类似的道理重复,内容非常接近,这就好比屋内再建造一个屋子,床上再放上一张床一样,显得多馀且无用。
我如今再写一部类似的《家训》,并非是敢于给大家在办事为人处世方面作什么规范,只是作为整顿家风,警醒子孙后代罢了。
同样的一句话,因为是亲近的人说出来的就相信;同样的命令,因为是佩服的人发出的就会执行。
禁止小孩的胡闹嬉笑,师友的劝诫不如婢女的命令;阻止兄弟间的打闹争吵,尧舜的教导还不如妻子的劝解。
我希望这《家训》这本书能被你们所遵信,希望它能胜过婢女对幼童、妻子对丈夫所起的作用。
我家的门风家教,向来严谨细密。
在我小的时候,就受到诱导教诲。
每天跟随两位兄弟,早晚孝顺侍奉双亲,言语平和,举止端正,大方得体,恭敬有礼小心翼翼,就像朝见威严的君王一样。
夫风化者,自上而下也。
是故父慈子孝,兄友弟恭,夫义妇顺,各守其道,此之谓“礼”。
礼也者,教之本也。
教者,政之本也。
政者,民之本也。
民者,国之基也。
是以古之圣王,莫不尚德以教民,导之以礼,齐之以刑,则民安其生,各得其所。
译文:风化,是从上到下逐渐形成的。
因此,父亲慈爱子女,兄长友爱弟弟,丈夫忠诚妻子,各守自己的道德准则,这就是所谓的“礼”。
礼,是教育的根本。
教育,是政治的根本。
政治,是民众的根本。
民众,是国家的基石。
所以,古代的圣王,没有一个不崇尚道德来教育民众,用礼来引导他们,用刑法来约束他们,这样民众就能安居乐业,各得其所。
原文:吾观自古帝王,莫不崇儒尚文,以礼治国。
孔子曰:“道之以德,齐之以礼,有耻且格。
”是以礼乐教化,民风淳朴,国家长治久安。
译文:我看自古以来,所有的帝王都没有不崇尚儒学,重视文化的,用礼来治理国家。
孔子说:“用道德来引导他们,用礼来统一他们,使他们有羞耻之心,而且自觉遵守。
”因此,礼乐教化,使得民风淳朴,国家长治久安。
原文:然则,家训者,所以传家之宝也。
吾人处世,必当慎独,修身齐家,治国平天下。
父慈子孝,兄友弟恭,夫义妇顺,各守其道,此乃立身之本。
吾人当以此为训,子孙世世传之。
译文:那么,家训,就是传家之宝。
我们在世间行走,必须谨慎自律,修身齐家,治国平天下。
父亲慈爱子女,兄长友爱弟弟,丈夫忠诚妻子,各守自己的道德准则,这是立身之本。
我们应当以此为训诫,让子孙世世代代传承下去。
原文:世有浮华,俗尚轻薄。
吾人当立志,崇德尚贤,励志勤学,以求闻达。
勿以富贵骄人,勿以贫贱自卑。
唯有如此,方能立足于世,不辱家门。
世间有浮华,世俗崇尚轻薄。
我们应当立志,崇尚道德,尊重贤人,励志勤学,以求得显达。
不要因为富贵而骄傲,不要因为贫贱而自卑。
只有这样,才能立足于世间,不辱家门。
通过以上翻译,我们可以了解到颜氏家训的主要内容,它强调了道德教育的重要性,提倡人们修身齐家,治国平天下,对后世产生了深远的影响。
颜氏家训翻译篇一:颜氏家训__解释及注解《颜氏家训》原文、解释及注解前言一个源远流长的民族,必有它赖以立国的优良传统;一个世代昌隆的门第,也必有它赖以持家的宝训。
在中国上下五千年的历史长河中,圣贤相继,德慧相承,教人忠诚老实、尊老爱幼、说话谨慎、行为端正的典籍浩如烟海。
在这些典籍中,颜之推所著《颜氏家训》为历代所推崇,是一部影响比较深远的作品。
颜之推(公元513—?),单字介,北朝临沂(今山东临沂)人。
早传家学,12 岁时,适遇湘东王自讲庄、老之学。
之推便预为门徒。
只因淡玄说虚,并非所学?仍然学习《周礼》、《左传》等,博览群书。
初仕梁,为湘东王参军。
后入北齐,任中书舍人,因之推聪颖机悟,博识有才辩,应对闲明,又善长于文学,为尚书左仆射祖所赏识,官至黄门侍郎。
齐亡入周,为御史上士。
隋开皇中,太子召为文学,深为礼重,不久因病终。
《颜氏家训》计7 卷20 篇,从居家教子起,逐渐向外扩展,不仅建立了他的家庭伦理观,而且就个人修养所应遵守的行为规范,也做了具体说明,涉及范围十分广泛。
我们这次整理选译,侧重于其中所述的人人应遵守的先圣先贤之道。
对于书中涉及的对当时南北习俗、好尚的解析,朝仪装度的差异,以及流行俗语的使用等,做了适当删节。
特别是?书证??音辞?两篇,基本上是?考据之学?,删掉了部分段落,在此予以说明。
编者1995 年3 月序致篇一、整齐门风提撕子孙夫圣贤之书,教人诚孝①,慎言检迹②,立身扬名,亦已③备矣。
魏、晋已来,所著诸子④,理重事复,递相模敩⑤,犹屋下架屋,床上施床耳。
吾今所以复为此者,非敢轨物范世也,业以整齐门内,提撕⑥子孙。
夫同言而信,信其所亲;同命而行,行其所服。
禁童子之暴谑,则师友之诫,不如傅婢⑦之指挥;止凡人之斗阋⑧,则尧舜之道,不如寡妻之诲谕。
吾望此书为汝曹之所信,犹贤于傅婢寡妻⑨耳。
「译文」古代圣贤们的著述,主要是教人行忠孝,至于言语谨慎、行为庄重、立身扬名等道理,也说得很周全。
【诗歌鉴赏】颜氏家训音辞篇全文及翻译【诗歌鉴赏】颜氏家训?音辞篇全文及翻译颜氏家训?音辞篇全文及翻译颜氏家训?音辞篇全文南方水土和柔,其音清举而切诣,失在浮浅,其辞多鄙俗;北方山川深厚,其音沉浊而化钝,得其质直,其辞多古语。
然冠冕君子,南方为优;闾里小人,北方为愈。
易服而与之谈,南方士庶,数言可辩;隔垣而听其语,北方朝野,终日难分。
而南染吴越,北杂夷虏,皆有深弊,不可具论。
“甫”者,男子之美称。
古书多冒用为“父”字,北人遂并无一人习称“甫”者,亦所未喻。
唯管仲、范增之号,须依字念耳。
“邪”者,未定之词。
《左传》曰:“不知天之弃鲁邪?抑鲁君有罪於鬼神邪?”《庄子》云:“天邪?地邪?”《汉书》云:“是邪?非邪?”之类是也。
而北人即呼为“也”,亦为误矣。
难者曰:“《系辞》云:‘乾坤,《易》之门户邪?’此又为未定辞乎?”答曰:“何为不尔,上先标问,下方列德以折之耳。
”古人云:“膏粱难整。
”以其为骄纵欲求,无法克励也。
吾见到王侯外戚,语多不正,亦由内染贱保傅,外无良师友故耳。
颜氏家训?音辞篇翻译南方水土轻盈,语音温润高昂而且深刻,不足之处在於发音深而浮,言辞多识见生硬;北方地形山高水浅,语音高亢浊重而且平扁,长处就是质朴直率,言辞多留著许多古语。
就士大夫的话语水平而论,南方高於北方;从平民百姓的说道活水平来看,北方比不上南方。
使南方的士大夫与平民换穿衣服,只须谈上几句话,就可以分辨出来他们的身份;隔墙听到人攀谈,北方的士大夫与平民话语水平的差别不大,听到一天也辨别不明他们的身份。
但是南方话渗入吴语、越讹的音调,北方话夹杂着入外族的语言,二者都存有非常大的弊病,这里无法详尽阐释。
“甫”是男子的美称,古书多通假为“父”字;北方人都依本字而读,没有一个人将“父”读作“甫”,这是因为他们不明白二者的通假关系。
管仲号仲父,范增号亚又,只有像这种情况,“父”字应该依本字而读。
“鬼神”就是则表示疑点的语气词。
《左传》说道:“无人知晓天之弃鲁邪?抑鲁君有罪於鬼神鬼神?”《庄子》上说道:“天那?地邪?”《汉书》上说道:“就是鬼神?非鬼神?”这类句子就是这样。
文言文《颜氏家训》原文及翻译文言文《颜氏家训》原文及翻译《颜氏家训》对后世有重要影响,特别是宋代以后,影响更大。
下面小编为你整理了文言文《颜氏家训》原文及翻译,希望对您有所帮助!作者简介颜之推(531年~591以后),字介。
颜氏原籍琅邪临沂(今山东临沂北),先世随东晋渡江,寓居建康。
侯景之乱,梁元帝萧绎自立于江陵,之推任散骑侍郎。
承圣三年(554),西魏破江陵,之推被俘西去。
他为回江南,乘黄河水涨,从弘农(今河南省灵宝市)偷渡,经砥柱之险,先逃奔北齐。
但南方陈朝代替了梁朝,之推南归之愿未遂,即留居北齐,官至黄门侍郎。
577年齐亡入周。
隋代周后,又仕于隋。
颜之推一生,历仕四朝,“三为亡国之人”,饱尝离乱之苦,深怀忐忑之虑。
曾写了一篇《观我生赋》,对于自己身经亡国丧家的变故,以及“予一生而三化”的无可奈何情状,作了痛苦流涕的陈述,且悔恨道:“向使潜于草茅之下,甘为畎亩之民,无读书而学剑,莫抵掌以膏身,委明珠而乐贱,辞白璧以安贫,尧舜不能辞其素朴,桀纣无以污其清尘,此穷何由而至?兹辱安所自臻?”悲愤之情,溢于言表。
原文名之与实,犹形之与影也。
德艺周厚,则名必善焉;容色姝丽,则影必美焉。
今不修身而求个名於世者,犹貌甚恶而责妍影於镜也。
上士忘名,中士立名,下士窃名。
忘名者,体道合德,享鬼神之福祜,非所以求名也;立名者,修身慎行,惧荣观之不显,非所以让名也;窃名者,厚貌深奸,於浮华之虚称,非所以得名也。
吾见世人,清名登而金贝入,信誉显而然诺亏,不知后之矛戟,毁前之干橹也!虑子贱云:“诚于此者形於彼。
”人之虚实真伪在乎心,无不见平迹,但察之未熟耳。
一为察之所鉴,巧伪不如拙诚,承之以羞大矣。
伯石让卿,王莽辞政,当于尔时,自以巧密,后人书之,留传万代,可为骨寒毛竖也。
近有大贵,以孝著声,前后居丧,哀毁逾制,亦足以高於人矣;而尝於苫块之中,以巴豆涂脸,遂使成疮,表哭泣之过,左右童竖,不能掩之,益使外人谓其居处饮食皆为不信。
《颜氏家训》卷18音辞篇诗解2古今言语时俗不同著述之人楚夏各异南染吴越,北杂夷虏,皆有深弊,不可具论.谬失轻微,其则南人,以钱为涎,以贱为羡,以是为舐;而北人则,以庶为戍,以如为儒,以洽为狎.如此之例,两失甚多.至邺已来,唯崔子约,崔瞻叔侄,李祖仁与,李蔚兄弟,颇事言词,少为切正.李季节著,音韵决疑,时有错失;阳休切韵,殊为疏野.吾家儿女,虽在孩稚,便渐督正;一言讹替,以为己罪.云为品物,未考书记,不敢辄名,汝曹所知.古今言语,时俗不同;著述之人,楚夏各异.苍颉训诂,反稗逋卖,反娃於乖;战国策也,音刎为免,穆天子传,音谏为间;说文解字,音戛为棘,读皿为猛;字林音看,为口甘反,音伸为辛;韵集也以,成仍宏登,合成两韵,为奇益石,分作四章;李登声类,以系音羿:此例甚广,必须考校.前世反语,又多不切,徐仙民之,毛诗音反,骤为在砪,左传音切,椽为徒缘,不可依信,亦为众矣.今之学士,语亦不正;古独何人,岂必应随,其讹僻乎?【原文】而南染吴、越,北杂夷虏,皆有深弊,不可具论。
其谬失轻微者,则南人以钱为涎,以石为射,以贱为羡,以是为舐;北人以庶为戍,以如为儒,以紫为姊,以洽为狎。
如此之例,两失甚多。
至邺已来,唯见崔子约、崔瞻叔侄,李祖仁、李蔚兄弟,颇事言词,少为切正。
李季节[10]著《音韵决疑》,时有错失;阳休之造《切韵》,殊为疏野。
吾家儿女,虽在孩稚,便渐督正之;一言讹替,以为己罪矣。
云为品物,未考书记者,不敢辄名,汝曹所知也。
【注释】[10]李季节:名概,字季节。
【译文】然而南方的语言已经沾染了吴越地区的方言,北方的语言已经杂糅了异族的词汇,两者都有严重的弊端,在此不能够一一加以评论。
它们中错误差失较轻的例子,则如南方人把钱读作涎,把石读作射,把贱读作羡,把是读作舐;北方人把庶读作戍,把如读作儒,把紫读作姊,把洽读作狎。
像这些例子,两者的差失都很多。
我到邺城以来,只看到崔子约、崔瞻叔侄,李岳、李蔚兄弟,对语言略有研究,稍微作了些切磋补正的工作。
颜之推《音辞篇》释要张玉来颜之推,字介,琅琊人(临沂北五十里),生在南方,在梁朝任职;后入北方,初在周,又到齐,齐亡后又入周,隋开皇中,太子召为文学。
生卒年为531-600间。
北齐书卷45,北史卷83有传。
颜之推曾参加过陆法言家的音韵讨论会,并对讨论中的疑难问题多所决定。
他的《颜氏家训·音辞篇》,是专门讨论音韵问题的,他指出的“古今言语,时俗不同;著述之人,楚夏各异”与陆法言《切韵序》“因论南北是非,古今通塞”相对应,是理解《切韵》的钥匙。
最为重要的是,颜之推具体分析了南北是非,古今通塞的现象,不仅有具体的例证,而且还有具体的解释,他文章里的观点反映了当时音韵学研究的前沿水平。
整篇文章可以分三大部分:一、“夫九州……所知也”为第一部分,概论方言并提出正音。
二、“古今……穿凿耳”为第二部分,评论“南北是非,古今通塞”的现象,并提出正音的标准。
三、“古人……纷纭矣”为第三部分,用实例说明处世居家都应注意正音问题。
在第一部份里,又有可分出七个不同的小节,可讲解如下;第一小节讲方言的产生合记载的情况。
又分两层。
1。
“夫九州之人……固常然矣”,这四句讲汉语方言产生很早。
“生民以来”恐不确切。
方言的产生原因复杂。
2。
“自春秋标齐言之传……不显声读之是非也”讲方言见于记载,是春秋公羊传里记载有齐地的方言词汇,离骚有楚地的方言词汇。
其后,扬雄著《方言》一书,方言的记载才大为完备,但是《方言》所记载的仅是考究名物词汇的不同,从中不能看出语音上的是非。
第二小节谈反切注音方法的发明。
1。
“逮郑玄注六经……以证音字耳”。
用汉代的两家注和两家字书为例,说明此时还没有反切注音方法的产生,只好用“譬况假借”一类的方法注音。
2。
“而古语与今殊别……盖使人疑”,对“假借譬况”注音方法提出批评。
古今语音是不同的,前人所谓的“轻重清浊”我们很难搞清楚,再加上用了“内言、外言”,“急言、徐言”,“读若”之类的模糊术语,更使人陷于迷惑。
颜氏家训原文及翻译颜氏家训原文及翻译《颜氏家训》是中华民族历史上第一部内容丰富,体系宏大的家训,也是一部学术著作。
作者颜之推,是南北朝时期著名的文学家、教育家。
下面是颜氏家训原文及翻译,请参考!颜之推《颜氏家训》原文及翻译原文:夫有人民而后有夫妇,有夫妇而后有父子,有父子而后有兄弟,一家之亲,此三而已矣。
自兹以往,至於九族,皆本於三亲焉,故於人伦为重者也,不可不笃。
兄弟者,分形连气之人也。
方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食则同案,衣则传服,学则连业,游则共方,虽有悖乱之人,不能不相爱也。
及其壮也,各妻其妻,各子其子,虽有笃厚之人,不能不少衰也。
娣姒之比兄弟,则疏薄矣。
今使疏薄之人,而节量亲厚之恩,犹方底而圆盖,必不合矣。
惟友悌深至,不为旁人之所移者免夫!二亲既殁,兄弟相顾,当如形之与影,声之与响,爱先人之遗体,惜已身之分气,非兄弟何念哉?兄弟之际,异於他人,望深则易怨,地亲则易弭。
譬犹居室,一穴则塞之,一隙则涂之,则无颓毁之虑;如雀鼠之不恤,风雨之不防,壁陷楹沦,无可救矣。
仆妾之为雀鼠,妻子之为风雨,甚哉!兄弟不睦,则子侄不爱;子侄不爱,则群从疏薄;群从疏薄,则僮仆为仇敌矣。
如此,则行路皆踖其面而蹈其心,谁救之哉?人或交天下之士皆有欢爱而失敬于兄者,何其能多而不能少也;人或将数万之师得其死力而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也!娣姒者,多争之地也。
使骨肉居之,亦不若各归四海,感霜露而相思,伫日月之相望也。
况以行路之人,处多争之地,能无间者鲜矣。
所以然者,以其当公务而执私情,处重责而怀薄义也。
若能恕己而行,换子而抚,则此患不生矣。
人之事兄不可同于事父何怨爱弟不及爱子乎是反照而不明也!译文:有了人群然后才有夫妻,有了夫妻然后才有父子,有了父子然后才有兄弟,一个家庭里的亲人,就有这三种关系。
由此类推,直推到九族,都是原本於这三种亲属关系,所以这三种关系在人伦中极为重要,不能不认真对待。
兄弟,是形体虽分而气质相连的人。
颜氏家训·音辞篇夫九州之人,言语不同,生民已来,固常然矣。
自春秋标齐言之传,离骚目楚词之经,此盖其较明之初也。
后有扬雄着方言,其言大备。
然皆考名物之同异,不显声读之是非也。
逮郑玄注六经,高诱解吕览、淮南,许慎造说文,刘熹制释名,始有譬况假借以证音字耳。
而古语与今殊别,其间轻重清浊,犹未可晓;加以内言外言、急言徐言、读若之类,益使人疑。
孙叔言创尔雅音义,是汉末人独知反语。
至于魏世,此事大行。
高贵乡公不解反语,以为怪异。
自兹厥后,音韵锋出,各有土风,递相非笑,指马之谕,未知孰是。
共以帝王都邑,参校方俗,考核古今,为之折衷。
搉而量之,独金陵与洛下耳。
南方水土和柔,其音清举而切诣,失在浮浅,其辞多鄙俗。
北方山川深厚,其音沈浊而(金化)钝,得其质直,其辞多古语。
然冠冕君子,南方为优;闾里小人,北方为愈。
易服而与之谈,南方士庶,数言可辩;隔垣而听其语,北方朝野,终日难分。
而南染吴、越,北杂夷虏,皆有深弊,不可具论。
其谬失轻微者,则南人以钱为涎,以石为射,以贱为羡,以是为舐;北人以庶为戍,以如为儒,以紫为姊,以洽为狎。
如此之例,两失甚多。
至邺已来,唯见崔子约、崔瞻叔侄,李祖仁、李蔚兄弟,颇事言词,少为切正。
李季节着音韵决疑,时有错失;阳休之造切韵,殊为疏野。
吾家儿女,虽在孩稚,便渐督正之;一言讹替,以为己罪矣。
云为品物,未考书记者,不敢辄名,汝曹所知也。
古今言语,时俗不同;著述之人,楚、夏各异。
苍颉训诂,反稗为逋卖,反娃为于乖;战国策音刎为免,穆天子传音谏为间;说文音戛为棘,读皿为猛;字林音看为口甘反,音伸为辛;韵集以成、仍、宏、登合成两韵,为、奇、益、石分作四章;李登声类以系音羿,刘昌宗周官音读乘若承;此例甚广,必须考校。
前世反语,又多不切,徐仙民毛诗音反骤为在遘,左传音切椽为徒缘,不可依信,亦为众矣。
今之学士,语亦不正;古独何人,必应随其伪僻乎?通俗文曰:“入室求曰搜。
”反为兄侯。
然则兄当音所荣反。
颜氏家训音辞篇
南方水土和柔,其音清举而切诣,失在浮浅,其辞多鄙俗;北方山川深厚,其音沈浊而化钝,得其质直,其辞多古语。
然冠冕君子,南方为优;闾裏小人,北方为愈。
易服而与之谈,南方士庶,数言可辩;隔垣而听其语,北方朝野,终日难分。
而南染吴越,北杂夷虏,皆有深弊,不可具论……
“甫”者,男子之美称。
古书多假借为“父”字,北人遂无一人呼为“甫”者,亦所未喻。
唯管仲、范增之号,须依字读耳。
“邪”者,未定之词。
《左传》曰:“不知天之弃鲁邪?抑鲁君有罪於鬼神邪?”《庄子》云:“天邪?地邪?”《汉书》云:“是邪?非邪?”之类是也。
而北人即呼为“也”,亦为误矣。
难者曰:“《系辞》云:…乾坤,《易》之门户邪?‟此又为未定辞乎?”答曰:“何为不尔,上先标问,下方列德以折之耳。
”
古人云:“膏粱难整。
”以其为骄奢自足,不能克励也。
吾见王侯外戚,语多不正,亦由内染贱保傅,外无良师友故耳。
译文
南方水土柔和,语音清亮高昂而且真切,不足之处在於发音浅而浮,言辞多浅陋粗俗;北方地形山高水深,语音低沈浊重而且圆钝,长处是朴实直率,言辞多留著许多古语。
就士大夫的言谈水平而论,南方高於北方;从平民百姓的说活水平来看,北方胜过南方。
让南方的士大夫与平民换穿衣服,只须谈上几句话,就可以辨别出他们的身份;隔墙听人交谈,北方的士大夫与平民言谈水平的差别很小,听一天也分辨不清他们的身份。
但是南方话沾染吴语、越误的音调,北方话夹杂进外族的语言,二者都存在很大的弊病,这裏不能详细论述。
……
“甫”是男子的美称,古书多通假为“父”字;北方人都依本字而读,没有一个人将“父”读作“甫”,这是因为他们不明白二者的通假关系。
管仲号仲父,范增号亚又,只有像这种情况,“父”字应该依本字而读。
“邪”是表示疑问的语气词。
《左传》说:“不知天之弃鲁邪?抑鲁君有罪於鬼神邪?”《庄子》上说:“天那?地邪?”《汉书》上说:“是邪?非邪?”这类句子就是这样。
而北方人却把“邪”字读作“也”,这也是错误的。
有人质问我说:“《系辞》上说:…乾坤,易之门户邪?‟这个…邪‟字难道又是疑问语气词吗?”我回答说:“怎麽不是啊!前面先提出问题,后面才到举事实乾坤之德来下判断回答它。
”
古人说过:“整天享用精美食物的人,很难有品行端正的。
”这是因为他们骄横奢侈,自我满足,而不能克制勉励自己。
我见到的王侯外戚,语音多不纯正,这也是由於在内受到低贱保傅的感染,在外又没有良师益友的帮助的缘故。