考研翻译能力训练_40_快乐基因代代传
- 格式:pdf
- 大小:559.88 KB
- 文档页数:2
2023年教师资格之中学生物学科知识与教学能力提升训练试卷A卷附答案单选题(共60题)1、人在恐惧、紧张时,在内脏神经的支配下,肾上腺髓质释放的肾上腺素增多,该激素可作用于心脏,使心率加快。
下列叙述错误的是()。
A.该肾上腺素作用的靶器官包括心脏B.该实例包含神经调节和体液调节C.该肾上腺素通过神经纤维运输到心脏D.该实例中反射弧是实现神经调节的结构基础【答案】 C2、资料表明人参皂苷的某些成分能促进体外培养的神经干细胞增殖,此研究需进行动物细胞的体外培养。
下列有关叙述错误的是()。
A.体外培养此动物细胞一般需加动物血清B.添加饲养层细胞可避免神经干细胞的分化C.人参皂苷成分不能促进细胞核内的DNA复制D.可用克隆培养法培养神经干细胞【答案】 C3、在生物教学中,只要实验室条件允许,教师总是会创造机会让学生亲自动手,让学生体验实践带来的快乐。
该教师的这一做法,遵守的教学原则是()。
A.科学性原则B.实践性原则C.公平性原则D.循序渐进原则【答案】 B4、在生命科学发展过程中,证明DNA是遗传物质的实验是()。
A.①②B.②③C.③④D.④⑤【答案】 C5、色觉异常包括()。
多选A.全色盲B.弱视C.部分色盲D.色弱【答案】 A6、出国旅行是现在人们热衷的旅游项目。
人们入境前需要接受海关的检验、检疫,植物、动物及其制品都不允许随意进入国境,其主要原因是()。
A.关税保护B.预防外来物种的入侵C.防止走私D.保护他国物种的多样性【答案】 B7、植物体细胞杂交和动物细胞融合常用的诱导剂依次是()。
A.①②B.④②C.②④D.③⑤【答案】 C8、小学生最基本的学习任务包括( )。
多选A.参加奥数学习B.学会合理安排和分配时间C.学会思考D.学会学习的规则和方法【答案】 B9、遗传决定论的观点包括( )。
多选A.心理发展是由遗传因素决定的B.心理发展的过程是遗传素质的自然显现过程C.环境只能促进或延缓遗传素质的自我显现D.环境的作用也很大【答案】 A10、内环境稳态是维持机体正常生命活动的必要条件,下列叙述错误的是()。
新时代传承红色基因作文13篇新时代传承红色基因作文篇1民族精神是中华民族的灵魂和脊骨,是中华民族传统精神与时代精神的融会。
我认为当代的民族精神是一种开放包容的精神,随着社会的发展,它现在已经成为一种包含自强精神、仁爱精神、勤奋精神、探索精神、创新精神、爱国精神、气节精神、斗争精神、改革精神和开放精神十个主要方面。
进一步建设和弘扬民族精神,是推进中国的现代化建设和中华民族复兴大业的需要。
爱国就是对国家的忠诚和热爱。
历朝历代,许多仁人志士都具有强烈的.忧国忧民思想,以国事为己任,前仆后继,临难不屈,保卫国家,关怀民生,这种可贵的精神,使中华民族历经劫难而不衰。
爱国的内容十分广泛,热爱国家的山河,热爱民族的历史,关心国家的命运,在危难之时英勇战斗,为国家捐躯,都是爱国主义的表现。
在中华民族五千年的发展历程中,中华民族形成了以爱国主义为核心的伟大的民族精神。
动荡的岁月与激烈的战斗连绵成一曲激荡人心的军歌,每当我重温起这段令人激昂的旋律时,在我内心深处跳跃的最猛烈的音符便是这些牺牲的民族英雄和革命战士,他们倒下去了,倒在了烧焦的泥土上,倒在横尸遍野的战场上,他们用自己的生命与青春谱写了一部心灵的选择。
他们走了,带着他们带来时的一切。
在历史车轮的辗动下似乎隐淡了。
不,我分明看见在鲜艳的五星红旗下,他们的灵魂和精神正熠熠生辉!同学们,难道我们不应该爱自己的国家吗?新时代传承红色基因作文篇2爱国是一个亘古不变的话题,随着转动了千年的历史车轮,便沉淀出了爱国文化,假期里我看了《我和我的父辈》,感受着他们的爱国情怀。
《乘风》冀中骑兵团中的乘风父子为了保护群众撤离,拼死抵抗日军,用小我的牺牲换来了百姓的安全,妈妈说真正的战争远比电影里的残酷,正是有了他们默默的牺牲,有了他们满腔的热血,有了他们炽热的爱国情怀才有了我们今天的幸福生活。
《诗》让我们看到了为了祖国航天事业无私奉献的两弹一星精神之下是一代代中国航天人的前仆后继和传承,诗中告诉我们平凡的渺小是伟大的开始,让平凡的我们去创造新的世界的开始。
新视角研究生英语第一册课后翻译(完整版)Unit 11.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。
The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small business.2.他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。
His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist.3.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代。
这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显。
We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the mobile professions.4.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找一些方法把他们的理念传达给他人。
Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others.5.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。
No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy.6.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情。
126专八翻译练习汉译英50篇及参考译文Translate the underlined part of the text into English.1.在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。
深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。
同他们做朋友的,除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。
虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。
作为报酬,和尚把一些可吃的东西放在庙门前。
每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃了东西,跳跃而去。
庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃东西,即使偶尔有一二和尚立在门前,虎们亦视为平常的事情,把他们看做熟人,不去惊动,却斯斯文文地吃完走开。
如果看不见僧人,虎就发出几声长啸,随着几阵风飞腾而去。
2.光绪二十六年,八国联军攻占北京。
慈禧太后弃城而走,一直逃到西安。
和谈开始后,她并未马上返回北京。
起初,外国列强的要求里面有一项是让慈禧太后退位,由光绪帝重新执掌朝廷。
不过,在与李鸿章多次会谈后,他们放弃了这一要求。
第二年正式签署和约,随后过了一个月慈禧才终于从西安动身。
她对外国人万分惧怕,正像她对国人无比傲慢一样。
她在河南停留了很长一段时间,到了保定又逗留多日,好不容易才回到北京。
据野史记载,在这漫长的旅途中还发生了一件趣事。
一位地方官员送给慈禧一只猴子,她颇为高兴,竟下旨给那只猴子穿黄马褂。
后来太监报告说,有的官员发出了“人不如猴”的感慨,慈禧这才发现自己的决定有些荒唐,于是又下旨给随行官员每人一件黄马褂。
得到这殊荣之后,大家真不知道该感谢慈禧还是感谢那只猴子。
3. 中国对香港的政策是“一国两制”,这个原则不仅对香港经济发展有利,而且和中国本身的利益也是一致的。
我们不想使香港政府在过渡时期无法正常行使其职能,恰恰相反,我们希望它能有效地管理香港的事务,中英联合声明和建造新机场的谅解备忘录就是最好的保证。
至于1997年以后的,全国人民大会已通过了《中华人民共和国香港特别行政区基本法》。
中国人称结婚为终身大事,因为中国人的家族观念很重,认为齐家是治国的根本。
中国古人不断告诉读书人,要想替国家做事,必须先把家庭治理好。
中国人不仅把婚姻看成一男一女的结合,还把它当作社会的基础,是很庄重的事,一点也不能马虎。
旧式的中国婚姻,并不是自己选择对象,而是由家长做主,还需要媒人的介绍。
到了现代,婚姻由自己做主,但是仍要征求家长同意。
参考翻译:Chinese people define marriage as a lifelong event, because they have a strong family ideal, with the belief that running a good family is the foundation for running the country. Chinese ancients kept warning scholars that they should run their families well before they could work for the country. Therefore, Chinese people regard marriage not only as the union of a man and a woman, but also as the foundation of society, which should be treated with solemnity and without the least rashness. In old Chinese marriage arrangements, one didn't choose his or her spouse, who was instead arranged by the parents with the help of matchmakers. In modern times, one chooses his or her own marriage partner, but still with the assent of the parents.中医(Traditional Chinese Medicine )有五千多年的历史,是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。
当代研究生英语读写教程(下) A课文译文第一单元人生旅程(节选)盖尔·希伊1.一个人在每一特定时期内的生活都是由外部生活和内心生活这两个方面结合而成的。
外部生活是指我们在文明社会中的实际生活(对文明社会中实际活动的参与),其中包括我们的工作、社会地位、家庭生活、(担当的)社会角色、我们如何向社会展现自己,以及如何参与到社会中去等。
内心生活是指我们所参与的种种外部活动对我们个人产生的影响。
例如,我们目前的生活体系是符合我们的价值观、目标和理想呢,还是与之相违背? 我们的个性能在多大程度上得到发挥,还是受到某种程度的压抑? 在每一特定时期,我们对自己的生活方式又有何种感受?2.正是在人的内心世界这个领域中,一些重大的和基本的转变开始使人失去自我平衡,这就意味着必须进行调整,以步人人生发展的下一个阶段。
∕人的是阶段性的:在人生必经的一些重大转折关头,如果一个人觉得失去自我平衡,这就意味着要进行调整,以步人人生发展的下一个阶段,这些重大转折贯穿人的一生,只是是人们往往不承认自己具有这样一种内在的生命系统。
如果你问一个看来不得志的人:“你为何如此消沉?”大部分人总是把那些内心因素解释成比较明显的外部因素——他会对你说:“我之所以以不高兴,是因为我最近搬家了,我原来的工作也换了,我的妻子又回学校去读研究生,还要干什么倒霉的社会工作,还因为其他一些乱七八糟的事,”或许只有不足十分之一的人会说:“我感到有一种不可名状的烦恼,尽管很痛苦,可我还得设法忍受它、克服它”更少有人会承认这些思想情绪的波动和外界因素没有什么关系。
然而这种痛苦可能需要好几年才能熬过去、3.在这些变化和转折中,我们对生活方式的看法要经历四个感知方面的微妙变化:第一,通过与他人比较(交往)形成的自我意识(对自己的看法);第二,在生活的各种威胁面前所具有的安全程度(的变化);第三是我们时间的认识,是感到来日方长,还是开始感到时日无多? 最后是对自己的精力和活力的直觉意识,是感到精力充沛,还是感到力不从心? 这些都是在我们内心里产生的若明若暗的感觉,它构成了我们生活的基调,影响着我们(作为)采取行动前的(依据的)种种决定。
2022年5月英语翻译资格考试(笔译)真题及答案试题部分:Section 1: English-Chinese Translation (英译汉) Translate the following passage into Chinese.NARSAQ, Greenland — as icebergs in the Kayak Harbor pop and hiss while melting away, this remote Arctic town and its culture are also disappearing in a changing climate.Narsaq’s largest employer, a shrimp factory, closed a few years ago after the crustaceans fled north to cooler water. Where once there were eight commercial fishing vessels, there is now one.As a result, the populatio n here, one of southern Greenland’s major towns, has been halved to 1,500 in just a decade. Suicides are up.“Fishing is the heart of this town,〞said Hans Kaspersen, 63, a fisherman. “Lots of people have lost their livelihoods.〞But even as warming temperatures are upending traditional Greenlandic life, they are also offering up intriguing new opportunities for this state of 57,000 —perhaps nowhere more so than here in Narsaq.Vast new deposits of minerals and gems are being discovered as Greenland’s massive ice cap recedes, forming the basis of a potentially lucrative mining industry. One of the world’s lar gest deposits of rare earth metals —essential for manufacturing cellphones, wind turbines and electric cars — sits just outside Narsaq. It has long been known that Greenland sat upon vast mineral lodes, and the Danish government has mapped them intermitt ently for decades. Niels Bohr, Denmark’s Nobel Prize-winning nuclear physicist and a member of the Manhattan Project, visited Narsaq in 1957 because of its uranium deposits.But previous attempts at mining mostly failed, proving too expensive in the inclement conditions. Now, warming has altered the equation.Greenland’s Bureau of Minerals and Petroleum, charged with managing the boom, currently has 150 active licenses for mineral exploration, up from 20 a decade ago. Altogether, companies spent $100 mi llion exploring Greenland’s deposits last year, and several are applying for licenses to begin construction on new mines, bearing gold, iron and zinc and rare earths. There are also foreign companies exploring for offshore oil.The Black Angel lead and zinc mine, which closed in 1990, is applying to reopen thisyear, said Jorgen T.Hammeken-Holm, who oversees licensing at the country’s mining bureau, “because the ice is in retreat and you’re getting much more to explore.〞The Greenlandic government hopes that mining will provide new revenue. In granting Greenland home rule in 2022, Denmark froze its annual subsidy, which is scheduled to be decreased further in the coming years.Here in Narsaq, a collection of brightly painted homes bordered by spectacular fjords, two foreign companies are applying to the government for permission to mine.That proximity promises employment, and the company is already schooling some young men in drilling and in English, the international language of mine operations. It plans to build a processing plant, a new port and more roads. (Greenland currently has none outside of settled areas.) Narsaq’s tiny airport, previously threatened with closure from lack of traffic, could be expanded. A local landlord is contemplating converting an abandoned apartment block into a hotel.“There will be a lot of people coming from outside and that will be a big challenge since Greenlandic culture has been isolated,〞said Jasper Schroder, a student home in Narsaq from university in Denmark.Still, he supports the mine and hopes it will provide jobs and stem the rash of suicides, particularly among his peers; Greenland has one of the highest suicide rates in the world. “People in this culture don’t want to be a burden to their families if they can’t contribute,〞he said.But not all are co nvinced of the benefits of mining. “Of course the mine will help the local economy and will help Greenland, but I’m not so sure if it will be good for us,〞said Dorothea Rodgaard, who runs a local guesthouse. “We are worried about the loss of nature.〞Section 2: Chinese-English Translation (汉译英) Translate the following passage into English.中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美妙梦想的向往和追求。
传承红色基因经典短句经典3篇1.铭记光辉历史,传承红色基因,汲取奋进之力。
2.血脉需要赓续,精神需要传承,基因需要激活。
3.挖掘红色资源,赓续红色历史,凝聚红色力量。
4.心灵得到滋养,思想得到净化,境界得到提升。
5.最适宜的土壤,最灿烂的阳光,最滋润的雨露。
6.照亮前路的灯,把握航向的舵,引领方向的旗。
7.回望青史问初心,传承精神再进发,跑好历史的接力赛。
8.从理论灌输抓起,从思想根子铸起,从红色基因植起。
9.利用好红色资源,发扬好红色传统,传承好红色基因。
10.红色阵地不移位,红色传人不变质,红色江山不变色11.讲好“红色故事”,做好“红色文章”,擦亮“红色招牌”。
12.安装“红色导航”,配置“红色引擎”,加固“红色底盘”。
13.铭记光辉历史,传承红色基因,汲取奋进之力。
14.火种源远流长,火苗不断燎原,火焰正在升腾。
15.牢记百年使命,汇聚百倍合力,交出百分答卷。
16.在革命斗争中孕育,在实践探索中凝结,在深化中传承。
17.读好教科书,补充营养剂,注入清醒剂。
18.“赶考”之心从未改变,“赶考”之志从未动摇,“赶考”之行从未停歇。
19.砥砺初心的“必修课”,接续奋斗的“动力源”,自我革命的“正衣镜”。
20.固本培元的“营养液”,揽镜自照的“清醒剂”,照亮前行的“航标灯”。
21.精神缺“钙”,就会得“软骨病”;基因缺“铁”,就会得“贫血症”。
22.把红色资源利用好,把红色基因传承好,把红色传统发扬好。
23.带着“补钙”的渴望,弘扬“赶考”的精神,强化“对标”的意识。
24.让政治信仰融入情感之中、内心深处,让红色基因生生不息、代代相传。
25.融于灵魂的血脉基因,心中坚守的精神高地,执着笃行的内在动力。
26.用担当铭记红色初心,用信仰铸造红色灵魂,用奉献传承红色精神。
27.让信仰之火熊熊不息,让红色基因融入血脉,让红色精神激发力量。
28.用红色文化凝魂聚气,用红色英模激励斗志,用红色事迹启迪人生。
2013.06College
English The idea that the human personality is a blank
slate,to be written upon only by experience,prevailed for most of the second half of the 20th century.Over the past two decades,however,that notion has been undermined.Studies comparing identical with non -identical twins have helped to establish the heritability of many aspects of behaviour,and examination of DNA has uncovered some of the genes responsible.1
As any human being knows,many factors govern
whether people are happy or unhappy.External circumstances are important:employed people are happier than unemployed ones and better -off people than poor ones.Age has a role,too:the young and the old are happier than the middle -aged.But personality is the single biggest determinant:extroverts are happier than introverts,and confident people happier than anxious ones.2
That personality,along with intelligence,is at
least partly heritable is becoming increasingly clear;so,presumably,the tendency to be happy or miserable is,to some extent,passed on through DNA.To try to establish just what that extent is,a group of scientists from University College,London;Harvard Medical School;the University of California,San Diego;and the University of Zurich examined over 1,000pairs of twins from a huge study on the health of American adolescents.Scientists concluded that about a third of the variation in people ’s happiness is heritable.That
20世纪下半叶大部分时间都流行这样一种观念:人的性格是白板一块,只由人生经历来书写。
但过去20年来,这种观念的根基已被动摇。
对同卵和异卵双胞胎的比较研究帮助人们确认了行为表现的许多方面都有遗传可能性,而对基因的检验揭示了某些起着相关作用的基因。
众所周知,一个人快乐与否取决于多种因素。
外在环境很重要:有工作者比失业者快乐,较富裕的人比穷人快乐。
年龄也很重要:年轻人和老年人比中年人快乐。
但唯一重要的决定因素是个人性格:外向者比内向者快乐,自信者比焦虑者快乐。
人们越来越清楚地认识到,性格连同智力一起,至少具有部分遗传性。
所以乐观与悲观的倾向在某种程度上可能是通过基因传递的。
为了确定这种程度有多大,一组来自伦敦大学学院、哈佛医学院、加州大学圣地亚哥分校、苏黎世大学的科学家对1000多对双胞胎进行了研究,这些双胞胎来自一项关于美国青少年健康的大型研究项目。
科学家们断定,一个人大约有1/3Transporter of Delight
快乐基因代代传
笤考试专栏笤58
2013.06College English is along the lines of,though a little lower than,previous estimates on the subject.3
On average,Asian countries report lower levels of happiness than their GDP per head would suggest.African countries,however,are all over the place,happinesswise.But that is not surprising,either.Africa is the most genetically diverse continent,because that is where humanity evolved (Asians,Europeans,Aboriginal Australians and Amerindians are all descended from a few adventurers who left Africa about 60,000years ago).Black Americans,mostly the descendants of slaves carried away from a few places in West Africa,cannot possibly be representative of the whole continent.4
That some populations have more of the long version of the serotonin -transporter gene has been noticed before,though the association has previously been made at a national,rather than a racial,level.Scientists ’recent hypothesis is that cultures prone to anxiety tend towards systems that emphasise social harmony and away from ones that emphasise individuals ’independence of each other.5的快乐基因变异具有遗传性。
这一数据虽然稍低于先前的相关预测,但与预期大致相符。
有报告显示,一般情况下亚洲国家的幸福指数低于人均GDP 指数。
而非洲国家全都具有很强的幸福感。
不过这也不足为奇,因为非洲是各种遗传基因差异最大的大陆,是人类进化之源(亚洲人、欧洲人、澳大利亚土著人和爱斯基摩人都是一些冒险家的后裔,这些冒险家在约6万年前离开非洲大陆)。
美国黑人大都是在西非某些地点被绑架的黑奴的后代,所以不能代表整个非洲大陆。
科学家早前已发现一些族群有较长的血清素运输基因,尽管这只是从民族而未从种族层次上加以联想。
科学家最近的假设是,有焦虑倾向的文化往往都是强调社会和谐的体制,而不是注重个体相互独立的体制。
这篇文章揭示了个人性格与遗传基因之间的关系,指出性格和才智一样,具有部分遗传性。
翻译时需注意同位语从句、比较关系、被动语态,使用长句拆短、结构调整等翻译技巧。
标题Transporter of Delight 不宜照字面译作“快乐的运
输者”,而是根据全文内容,按汉语表达习惯意译为“快乐基因代代传”。
各段注释如下:1.注意同位语从句The idea that...的结构调整;prevail 流行,盛行;undermine 破坏,侵蚀……的基础;identical (non -identical)twins 同卵(异卵)双胞胎。
2.determinant 决定性因素;extrovert/introvert 性格外向(内向)的人。
3.heritable 具有遗传性的;variation in people ’s happiness 人的快乐基因的
变异;along the lines of 按照。
4.happinesswise =happiness +wise 有很强的幸福感;the most genetically diverse 遗传基因差异最大。
5.serotonin -transporter gene 血清素运输基因;prone (to )有……倾向的。
大学英语
翻译要点注解:
笤考试专栏笤59。