WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:脏腑兼病辨证
- 格式:pdf
- 大小:934.13 KB
- 文档页数:5
《Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语》一、引言在传统中医学中,针灸疗法作为一种重要的治疗方式,广泛应用于临床中。
而要准确地施行针灸疗法,首先需要对人体的经络和穴位有准确的理解和定位。
近年来,Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语被广泛认可和采用,成为了临床针灸治疗的重要参考。
二、Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语的概述Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语,即WHO Standard Acupuncture Point Locations in the Western Pacific Region,是由世界卫生组织(WHO)在西太区领域内发布的一套针灸经穴定位的标准术语。
该标准术语主要包括了人体的经络和穴位,涉及到的范围广泛,内容丰富,对于临床实践和科研具有重要的指导意义。
三、Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语的主要内容1. 经络:Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语对人体的经络进行了详细的描述和定位。
经络是人体内部的一种气血运行通道,贯穿全身,直接影响人体的健康状况。
该标准术语通过明确的文字和图表,准确地标注了人体的经络走向和路径,为针灸师的实际操作提供了重要的参考。
2. 穴位:除了经络,Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语还对人体的各种穴位进行了准确定位和描述。
穴位是人体上的一些特定点位,是针灸治疗的重要位置。
该标准术语通过对穴位的具体位置、名称、特征和功能等方面进行了详细描述,使得针灸师在实际操作中能够更加准确地找到穴位,并发挥出治疗的效果。
3. 分区术语:Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语还对人体进行了相应的分区划分。
这些分区术语包括了头部、颈部、胸部、腹部、四肢等不同的部位,为针灸师在实践中的操作提供了更多的细节和权威性指导。
四、个人观点和理解Who西太区标准《针灸经穴定位》人体分区术语的发布,为临床针灸治疗提供了统一的标准和规范,这无疑是一件好事。
中医药在欧洲的现状与展望肖子曾;邢瑞;郭小鸽【期刊名称】《湖南中医药大学学报》【年(卷),期】2012(032)005【总页数】4页(P75-78)【关键词】欧洲;中医药;现状;展望【作者】肖子曾;邢瑞;郭小鸽【作者单位】湖南中医药大学,湖南长沙410007;湖南中医药大学,湖南长沙410007;湖南中医药大学,湖南长沙410007【正文语种】中文【中图分类】R-1伴随着欧洲经济、文化和生活的变革,现代医学取得卓越成就的同时,也表现出一定局限性,遇到许多棘手的难题:疾病谱的变化、疑难病的增加、合成药的副作用、沉重的医疗费用等[1]。
被世界卫生组织誉为传统医药榜样的中医药在防治现代疾病中所具有的优越性符合解决上述难题的需要,中医辨证的整体观以及辨证论治中所体现的人文关怀[2]是现代医学理念中所不足的。
医疗费用持续增加,中医治疗成了医院有力的竞争武器[3]。
同时由于文化背景、理论体系、生活环境和饮食习惯等差异,中医药在欧洲的发展还存在一些问题。
现将中医药在欧洲发展的概况综述如下,并探讨中医药在欧洲进一步发展的方向以及如何扩大中医在欧洲的影响力。
早在汉代,随着陆、海商路的开辟,欧洲就与中医药有接触[4]。
中国药物在10世纪通过阿拉伯国家传到欧洲。
中医经由丝绸之路远传欧洲,当时的医学经典作《医典》中便吸收了中医脉诊。
此后,中药、针灸也陆续传入欧洲大陆[1]。
宋代,我国商品深受欧洲人喜爱,中药材也不例外[4]。
13世纪蒙古帝国兴起的大批欧洲商人来华,使得欧洲人对于中医药有了更深的认识。
明末清初,西方传教士的到来大大促进了中西医药交流。
雍正帝禁教后,传教士开始研究中医中药,并传播到欧洲。
中医针灸虽早已传入欧洲,但是到18世纪以后欧洲人对针灸的认识才渐多。
针灸治疗在欧洲曾一度被看作“无知的”、“残酷的”疗法而被忽略[4]。
中医在欧洲的真正起步还是在20世纪二三十年代,较快的发展是在70年代尼克松总统访华以后[2],他的随行记者Restone J报道了他在北京治病并观摩针麻的经过,详实而生动,这一特大新闻传遍全球,引起针灸热、中医热,欧洲各国对中医的兴趣与日俱增。
症状、证候及证型概念混淆探讨杨光芳【摘要】症状、证候和证型均是中医诊断学中最常用的概念,但在中医文献里,这些概念混淆不清.为了便于中医的国际化传播,对症状、证候及证型进行了分析与界定,同时与英文中的西医病证进行了区分.【期刊名称】《亚太传统医药》【年(卷),期】2010(006)005【总页数】3页(P9-11)【关键词】中医国际化;症状;证候;证型;概念混淆【作者】杨光芳【作者单位】加拿大PCU中医学院,加拿大卑诗【正文语种】中文【中图分类】R22中医学是有数千年历史的东方医学,它以其独特的理论,完善的体系,简单而朴素的诊疗技术和显著的临床疗效盛行于中国及东南亚地区。
随着西方医学逐渐陷入机械思维模式,它的理论体系的局限性和临床治疗的毒副性越来越备受关注。
在这样的情况下,海外民众开始认识到中医存在的优势。
目前,接纳中医的世界性热潮正在兴起,中医学的现代化、国际化及中西医并用互补,势必成为世界医学发展的趋势。
然而,对于习惯于西医诊治的国外民众而言,中医学显得非常神秘。
多数人认为,中医学理论深奥难懂。
某些中医术语缺乏明确的定义。
本文试图对中医诊断学里的症状、证候及证型概念混淆情形进行分析,旨在提出本人对这些概念的看法。
症状、证候和证型均是中医诊断学中最常用的概念。
目前,无论在中医文献里还是在中医教科书里,它们的概念模糊不清,甚至混乱不齐。
也许这种欠规范化的术语对国内中医界无大碍事,因为国人有深厚文化底蕴,概念不清不至于影响对中医的理解。
但是对于国外中医教育者来说,就很难把模糊不清的概念翻译成清晰明了的外文。
众所周知,中医在国外传播本来就遇有阻力,如果加上中医学本身某些术语模糊不清,就会造成中医在国外传播的困难。
因此,正确界定症状、证候及证型的概念,不仅是中医诊断学术语和概念规范化的需要,而且是弘扬中医,促进中医向世界传播的需要。
1 症状与证候的模糊在早期的中医经典中,没有使用“症状”一词。
中医文献或书籍上多数用“证”来表示。
四、名词解释.1 、整体观念:整体就是统一性和完整性。
中医学认为人是一个有机整体,人体与自然环境有密切的关系。
这种内外环境的统一性,机体自身整体性思想,称为整体观念。
2、证:是机体在疾病发展过程中的某一阶段的病理概括。
它包括了病变的部位、原因、性质,以及邪正关系。
3、辨证论治:辨证,就是四诊(望、闻、问、节)所收集的资料、症状和体征、通过分析、综合、辨清疾病的原因、性质、部位,以及邪正之间的关系,概括、判断为某种性质的证。
论治,又称施治,是根据辨证的结果,确定相应的治疗方法。
辨证是决定治疗的前提和依据,论治是治疗疾病的手段和方法。
4、同病异治:是指同一种疾病,由于发病的时间、地区以及患者机体的反应性不同,或处于不同的发展阶段,所以表现的证不同,因而治法也不一样。
5、异病同治:是指不同的疾病,其发展过程中,由于出现了相同的病机,因而也可采用同一方法治疗,这就是“异病同治” 。
6、阴阳:是对自然界相互关联的事物和现象对立双方的概括,即含有对立统一的概念。
阴和阳,既可代表相互对立的事物,又可用于分析一个事物内部所存在着的相互对立的两个方面。
7、阴平阳秘:是指阴气平顺,阳气固守,阴阳两个方面保持对立统一的协调关系。
8、阴血:血和阴,均有濡养和宁静的作用,故阴与血合称为“阴血”。
9、阳气:气和阳,均有温煦和推动脏腑生理功能作用,故阳与气合称为“阳气”。
10、阳胜则热:是指阳邪所致疾病的性质而言。
阳邪致病的性质是实热证。
11、阳胜则阴病:是指阳邪致病,阳偏胜必然要导致阴伤,故说阳胜则阴病。
12、阴胜则寒:是指阴邪所致疾病的性质而言。
阴邪致病的性质是寒实证。
13、阴胜则阳病:是指阴邪致病,阴偏胜必然导致阳衰,故说阴胜则阳病。
14、阳虚则寒:阳虚是指人体的阳气虚损,阳虚不能制阴,则阴相对的偏盛而出现寒象,称“阳虚则寒”15、阴虚则热:阴虚是指人体的阴液不足,阴虚不能制阳,则阳相对的偏亢而出现热象,称“阴虚则热”16、重阴必阳:重阴,是指阴寒盛极。
目录CONTENTS第一部分中医药编辑与出版Section Ⅰ TCM Editing and Publishing面向海外的中医药出版战略与编辑出版对策(夏泽民、刘水)Essential Considerations in TCM Translation and Editing (Mei Li)试论汉英对照版中医药图书对中医药“走出去”的作用和意义(单宝枝)在华外国友人阅读中医出版物情况的调查(王淑丽)我国当前对外中医图书出版的几个条件(孙连民)PMPH Book Distribution in North America (NA) (Greg Jones)坚持个性与顺应潮流结合下的中医药发展(陈辉)中医药类图书输出版权的若干思考(寿亚荷)从市场的角度浅谈外版中医图书出版(郑俏游)努力提高中医药外文出版物的翻译和编辑水平(张晶晶)繁体中文版市场的中医药图书出版(何志韶)中国中医药院校留学生教育特点与双语教材的出版(孙勇)中药方剂类出版物的海外市场分析现状(周玲)中医海外推广的Globalization 及Localization(李云宁)The TCM Book Market in North America—Q & A with John O’Connor of Eastland Press (Harry F. Lardner)面向西方市场的英文版中医科普图书出版初探(张乃戈)Chinese Medicine Publishing in Australia: Australian Journal of Acupuncture and Chinese Medicine (Error! Bookmark not defined.)Patient Education through Publishing (Lara Deasy, Mark Mondot)Global Trend of Chinese Medical Publication (Suzanne Robidoux )面向海外的中医药出版战略与编辑出版对策夏泽民刘水人民卫生出版社,北京市朝阳区潘家园南里19号,针灸与中药是中国的国粹,因其毒副作用小、疗效好而被越来越多的西方人所接受。
中医术语的翻译(一)1. 以“脏腑”的译法为个案中医术语的内涵外延甚广,翻译颇有挑战性,本文以“脏腑”的译法为个案来说明相关问题。
“脏腑”按其字面意义,即五脏六腑,在中医理论中,“脏腑”包括脏、腑和奇恒之腑三类。
中医与西医的哲学基础,思维方式及发展演变不同,因而对“脏腑”的认识相去甚远。
对此类中医独有的重要术语应如何翻译,一直是中医翻译讨论的焦点。
我们首先要弄清有关概念。
1.1.“脏腑”的概念中西医是两种不同的学术体现,对机体的生理、病理认识不一致((陈家旭,1996:442)。
这点在“腑脏”的认识上体现地尤为明显。
1.1.1中医关于“脏腑”的概念脏腑,在《内经》时代,写作“藏府”(兰凤利,梁国庆,张苇航,2010:41) 在《中国医学大辞典》中,五脏的解释为,心、肝、脾、肺、肾也。
以其藏精气而不外泄,故名。
六府,包括胆、胃、大肠、小肠、膀胱和三焦。
《灵枢本脏篇》:六府者,所以化水谷而行津液者(谢观学,1994:199,150)《素问五脏别论》:六府者,传化物而不藏,故实而不能满(李经纬等,1995:194)。
从以上定义可以看出,中医的“脏腑”概念并不仅仅指解剖意义上的内脏。
1.1.2 中西医定义的差别中医对于“脏腑”功能的认识就是以一定的古代解剖知识为基础,通常长期以来对人生理、病理现象的观察以及反复的医疗实践,在“天人合一”的思想指导下,主要基于“有诸内,必形诸外”和“取像比类”的观察研究方法形成的(兰凤利,梁国庆,张苇航,2010:41)。
因此,“脏腑”结构是一个在形态性结构框架的基础上赋予了功能性结构的成分而形成的形态功能合一性结构(孙广仁,2007:100)。
而西医采用显微镜观察、生化检测等物质工具。
西医研究的内脏是实质性器官,是通过解剖定义的,位置明确,功能具体。
例如,西医的同名五脏是人体脏腑中比较重要的五个独立脏器,他们在解剖结构、生理功能、病理病机上相对独立,通过神经、内分泌系统、体液的调节作用,与全身各处联系成一个整体(张春月,1997)。
基于中医药学语言系统的中医药优势病种术语集构建研究张宇;张舒琪;佟琳;熊婕;刘丽红【期刊名称】《中国中医药信息杂志》【年(卷),期】2024(31)5【摘要】目的探讨基于顶层标准结合底层数据的方法构建中医药优势病种术语集。
方法整理课题前期研究抽取的文献数据,利用中医术语分析工具,基于前期构建的中医药优势病种文献语义网络模型框架,将提取的数据按不同类型与中医药学语言系统(TCMLS)中相应的语义类型概念进行匹配映射,匹配结果进一步人工规范。
结果纳入11个中医药优势病种文献,将抽取的数据利用术语分析工具,与TCMLS中的对应类型概念进行匹配映射,结合人工规范,形成中医药优势病种术语集。
结论本套术语集既符合中医药优势病种文献特征,又符合信息技术特征,可为实现中医药优势病种文献数据概念的结构化表达和计算机深度利用提供基础,顶层标准与底层数据相结合的方法可为中医药领域术语集的构建提供思路。
【总页数】6页(P36-41)【作者】张宇;张舒琪;佟琳;熊婕;刘丽红【作者单位】中国中医科学院中医药信息研究所;中国中医药科技发展中心(国家中医药管理局人才交流中心)【正文语种】中文【中图分类】R2-05【相关文献】1.中医药理论的现代语言转型rn——中医药学术语言的规范化探讨2.基于中医药学语言系统的知识问答系统的设计与构建3.WHO西太区与世界中医药学会联合会中医名词术语国际标准比较研究:脏腑兼病辨证4.基于双语语料库的《中医药学名词》术语英译研究——以中医心脑病机术语的英译为例5.中医药临床优势病种的探索与认识——中华中医药学会临床优势病种研讨系列青年沙龙因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。