英语中女性谐称
- 格式:docx
- 大小:19.10 KB
- 文档页数:2
英語口語中對女性豐富諧趣的稱呼英語中對女性的稱呼可謂豐富,且諧趣十足。
這些稱呼多用于口語,表現出稱呼者對被稱呼者的態度、情感以及彼此之間的微妙或顯而易見的關係。
1、old hen老婆子俗語,男性用語,專用于中年以上的女性。
除開玩笑的場合外,女性不太歡迎這一稱謂。
因為“old hen”的字面意思是“老母雞”。
這一表達的來源是:從男人們的眼光來看,母雞來回亂跑,湊在一起唧唧喳喳,或者互相對啄。
Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三個鄰居老婆子站在街角上說長道短。
說到hen還要提到與hen相關的表達:hen-pecked怕老婆的,本義是“被母雞啄的”。
意思是“象軟弱的公雞經常被強壯的母雞啄傷。
男子懾于女性的淫威,表現得服服帖帖”。
這個表達出自1690年德萊頓的喜劇《安菲特律翁》和1712發行的雜志《旁觀者》。
理解了上面的意思,那麼hen party就不難理解為“女人的聚會”。
後引申為凡是只有女人參加的社交性聚會都叫hen party。
與它相對的是stag party雄鹿會,只有男子參加的聚會。
2、spring chicken少女原意“童子雞,不超過10個月的肉嫩的筍雞”。
這一表達來源已久:在古時候由于孵化技術上的原因,不到春天就很難得到這樣的雞,後轉義為“少女”。
Mrs. Gray may not be a granny, but she’s certainly no spring chicken.格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀肯定不小啦。
有時可直接用chick表示“小女孩兒”。
That chick’s a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘兒們可真是個母老虎。
當我還嘴時,她竟然抓破了我的臉。
3、the little woman老婆,太太請注意不要漏掉定冠詞the。
old hen老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。
除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。
因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。
这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。
Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。
说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。
意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。
男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。
这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。
理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。
后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。
与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。
2、spring chicken少女原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。
这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。
Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。
有时可直接用chick表示“小女孩儿”。
That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。
当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
3、the little woman老婆,太太请注意不要漏掉定冠词the。
I promised the little woman to be home early tonight.我答应我老婆今天晚上早回家。
《翻译˙语言》万花筒对女性的时髦称呼Lexicon for a Lady白富美:white, rich, and beautiful girl指皮肤白皙、家境良好、相貌出众,相对于男性“高富帅”的理想女性伴侣。
白骨精:female office elite“白骨精”原本是《西游记》中一个女妖魔,现用以指城市中的优秀职业女性,是“白领、骨干、精英”的略称。
拜金女:money-worship girl; material girl追逐有钱男人的女子。
败犬女:loser dog30岁以上,高收入、高学历、事业成功,但无感情归宿的女性,也就是“剩女”,但明显有贬义。
此称源自日本女作家酒井顺子的散文集《败犬的远吠》(The Howl of Loser Dogs),探讨未婚女性及其生活,认定年过30的未婚女性,无论事业上多有成就、在职场叱咤风云,只要未婚就是人生战场上的一只败犬。
大姐大:alpha woman仿“大哥大”造的词,指某一方面出众,有影响力,甚至有权威的女性。
干物女:dry fish; dull and listless woman又作“鱼干女”,指的是一群对恋爱提不起劲,认为很多事情都很麻烦而凑合着过的女性。
这个名称源自日语对鱼干的称呼“干物”。
乖乖女:well behaved girl; obedient girl愿意听父母的话,按传统结婚的女孩。
虎妈:tiger mother指对孩子要求特别严格的母亲,出自美籍华人蔡美儿的书Battle Hymn of the Tiger Mother《虎妈战歌》。
姐:sis这里的“姐”不是兄弟姐妹亲属之间的称呼(form of address between siblings),而是出自于网上流传的“姐只是个传说”(Sis is but legendary)。
孔雀女:peahen girl; silk stocking lady在城市里有钱人家长大、往往被宠坏了的女孩,很多是独生女,从小条件优越,娇生惯养,像孔雀一样有优越感。
“女人”有多少种英语称呼大家在使用这些女性称呼时,一定要注意其中的褒贬含义,分清场合和彼此的身份,避免误会或引起尴尬。
下面是店铺整理的一些“女人”的英语称呼,欢迎大家阅读!“女人”有多少种英语称呼1、old hen老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。
除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。
因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。
这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。
Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。
说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。
意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。
男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。
这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。
理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。
后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。
与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会.2、spring chicken少女原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。
这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。
Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。
有时可直接用chick表示“小女孩儿”。
That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.她女孩可真是个母老虎。
英语语法对男士,女士的称呼
在英语中,对男士和女士的称呼通常是通过使用 "Mr." 和 "Ms." 这两个词来表达的。
"Mr." 是 "Mister" 的缩写,用于称呼男性的姓。
例如,如果你想称呼一个名为 "John Smith" 的男士,你可以称他为 "Mr. Smith"。
"Ms." 是 "Miss" 和 "Mistress" 的缩写,用于称呼女性的姓。
例如,如果你想称呼一个名为 "Jane Doe" 的女士,你可以称她为 "Ms. Doe"。
值得注意的是,"Miss" 通常用于称呼未婚女性,而 "Mrs." 用于称呼已婚女性。
但在现代英语中,"Miss" 和 "Mrs." 的使用已经不那么严格了,可以根据个人喜好和语境选择使用。
另外,如果你知道对方的姓名,但不确定其婚姻状况,通常可以使用 "Ms." 来称呼女性。
英语口语中对各类女性的有趣称呼英语中对女性的称呼可谓丰富,且谐趣十足。
这些称呼多用于口语,表现出称呼者对被称呼者的态度、情感以及彼此之间的微妙或显而易见的关系。
1、old hen 老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。
除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。
因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。
这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。
Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。
说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。
意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。
男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。
这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。
理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。
后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。
与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。
2、spring chicken 少女原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。
这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。
Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。
有时可直接用chick表示“小女孩儿”。
That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。
当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
英语称谓词的性别含义
英语中的称谓词通常与人的性别相关,它们可以用于表示对不同性别的人的尊重、礼貌和称呼。
称谓词的性别含义在英语中非常重要,因为它们可以显示文化和社会的差异,也是礼仪和社交交往中的重要部分。
以下是一些常见的英语称谓词及其性别含义的解释:
1. 先生(Mr.)/夫人(Mrs.)/小姐(Miss)
Mr.通常用于男性成年人的称呼,是对他们的尊称,而Mrs.则用于已婚女性,Miss则用于未婚女性。
2. 夫人(Madam)
在商务场合或正式场合,Madam常用于对女性的尊称。
3. 女士(Ms.)
Ms.是对女性的尊称,与婚姻状况无关,常用于对未婚、已婚或离异的女性的称呼。
4. 先生(Sir)
Sir用于对男性的尊称,通常是在正式场合或对陌生人的称呼。
如何用英文称呼女士如何用英文称呼女士在英美等西方国家对女士的称呼是很有讲究的,我们在学英语的同时也应该学一些这方面的礼仪,以免造成不愉快。
下面就向大家介绍有关的称呼语,你们一定要记住啊。
Miss用来称呼未婚的女士,可译为"小姐",如:Miss Kate(凯特小姐),Miss Zhang(张小姐)等。
Mrs. 用来称呼已婚女士,可译为"夫人、太太",如:Mrs. Green(格林太太),Mrs. Wang(王夫人)等.需要提醒的是在西方国家,已婚的女士则改用其丈夫的姓,而在中国已取消这种习俗。
Ms. 用来称呼那些你不清楚是否结婚的女士,因此既可以作"小姐"又可以作"夫人"解释。
除此之外,也常用madam指有官职的女士,其后不需要跟姓。
对高贵、尊贵的女士一般称lady,这是对女子的尊称,如在正规的场合中,致辞时常以"Ladies and gentlemen(女士们、先生们)"开头。
向大家介绍有关的称呼语,你们一定要记住啊。
Miss用来称呼未婚的女士,可译为"小姐",如:Miss Kate(凯特小姐),Miss Zhang(张小姐)等。
Mrs. 用来称呼已婚女士,可译为"夫人、太太",如:Mrs. Green(格林太太),Mrs. Wang(王夫人)等.需要提醒的是在西方国家,已婚的女士则改用其丈夫的姓,而在中国已取消这种习俗。
Ms. 用来称呼那些你不清楚是否结婚的女士,因此既可以作"小姐"又可以作"夫人"解释。
除此之外,也常用madam指有官职的女士,其后不需要跟姓。
对高贵、尊贵的女士一般称lady,这是对女子的尊称,如在正规的场合中,致辞时常以"Ladies and gentlemen(女士们、先生们)"开头。
最早开始学习英语的时候,我们就知道,称呼女人有Miss和Mrs. 两种,未婚姑娘称作Miss,现今在美国,一般是十八岁以下的女孩被称为Miss,年龄再大的尽管尚未结婚,也很少被称为Miss 了;已婚就称作Mrs.,维基百科中对Miss这个词来源的解释是:Originating in the 17th century, it is a contraction of , which was used for all women.Miss 是mistress的缩写,mistress可以指称所有女人;虽然mistress意为情妇,意思不是很好不过注意哦,对于结了婚但并未随夫姓的女士,称呼Mrs.也是不妥的;随女权主义运动的兴起,有很多女性不愿意通过称呼体现出自己的婚姻状况 status,所以更倾向于被称为Ms.,这个不论是已婚还是未婚都可以用,所以为礼貌起见,第一次见到女士时,可以用这个称呼;除了这三个平时很常用的称呼,还有其他的尊称,如madam或者拼做madame,遵循法语里的拼法,法语字面原意为my lady,来看一下对这个词的阐释:Madam is used in direct address, without the woman's name, especially to address whose name is not known: May I help you, madam The male equivalent is sir.Madam后面不用跟人名,当遇到一位不知其姓名的女士就可以这样称呼她;相对应的男性尊称为sir;madam的缩写是ma'ma,大家很可能在电影中听到,对女王的尊称就是ma'ma;这的确是相当正式的尊称,所以平时日常生活中是不太用到的哦;最后还有一个尊称,也是大家所熟知的:Lady,在电影和小说中我们都能看到,曾经英国贵族的女士都被尊称为Lady:The word lady is a polite term for a woman, specifically the female equivalent to, or spouse of, a lord or gentleman, and in many contexts a term for any adult woman. Once relating specifically to women of high social class or status, over the last 300 years it has spread to embrace all adult dy是一个对女性非常客气的称呼,尤其专用于称呼地位尊贵的女性或者贵族夫人;不过在漫长的演变史中开始逐渐成为对所有女性的敬称;其他情况下,还可以用法语词mademoiselle等同于miss,这样的说法听起来也很高雅^^所以,在女人节的这一天,你是不是要对身边的女性都说一句:Happy Women's Day, my beautiful ladies。
英语中对女士的称呼1. Miss当 Miss 是可数名词且作“小姐”解时,用于未婚女子。
它的复数形式是 Misses . Miss 一般不可以单独使用,后面必须接未婚女子的姓,或姓名,但不可以只接未婚女子的名。
例如: Ellen Smith,可叫 Miss Smith 或 Miss Ellen Smith. Miss Ellen 和 Miss Smith Ellen 都是错误的。
对于同一家庭中的几个未婚的姐妹,只指出姓时,可用:“ the Miss + 姓的复数形式”。
例如:The Miss Smiths, smart oily talkers, are unmatched in the world. 史密斯家几个姑娘花言巧语、能说会道,举世无双。
The Miss Wangs are childish and ignorant.王氏姐妹幼稚无知。
Miss 本无简略形式,但美国用 MS 或 Ms 来称呼不知其婚否的女子,如 Ms Brown .2. Madammadam 是可数名词,意为“女子;夫人;太太;小姐”,是对女子尊敬和客气的称呼,可以用于已婚女子,也可以用于未婚女子,美国还用于称呼家庭主妇。
madam 只可以单独用作称呼语,后不可以接姓和名,与之相对应的称呼为 Sir (先生)。
madam 虽然是名词,但也可以当形容词使用,修饰名词。
例如:May I help you, madam?你想买什么,夫人?May I speak to the madam of the house?我可以和这家的主妇说几句话吗?a madam chairman 女主席但不能说 Madam Wang 或 Madam Smith, madam 多用于不认识的已婚或未婚女子,用于口语里,尤其用于书信的称呼语。
Dear Madam, My dear Madam 是比较亲切的称呼语, Madam 是正式的称呼语。
madam 的复数形式是 madams ,但实际上不使用 madams ,而是以 ladies (女士们)来代替,如: Ladies and Gentlemen (女士们,先生们); Mayors and their ladies (市长们,市长夫人们)3. Ladylady 是可数名词,意为“女士;夫人;小姐;贵妇人,贵妇人;淑女;妇人”,可用于未婚女子也可用于已婚女子, Ladies and gentlemen 多用于发表演讲的开场白, lady 作“妇女”解时,是美式英语,相当于作“妇人”解的英式英语 woman .例如:Bring this lady a cup of coffee.给这位女士拿杯咖啡来。
英语中对女性丰富的谐称
1、old hen老婆子
俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。
除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。
因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。
这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。
Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。
说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。
意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。
男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。
这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。
理解了上面的意思,那么hen party 就不难理解为“女人的聚会”。
后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。
与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会.
2、spring chicken少女
原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。
这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。
Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。
有时可直接用chick表示“小女孩儿”。
That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.她女孩可真是个母老虎。
当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
3,the little woman老婆,太太
请注意不要漏掉定冠词the。
I promised the little woman to be home early tonight.我答应我老婆今天晚上早回家。
偶尔也表示“你太太”。
How's the little woman?你太太好吗?对太太的称呼还有Missus,带有戏谑的说法。
I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身体很好,但是我老婆最近有点不舒服。
有时用于对方或第三方的妻子。
Hello, Jim. How's the missus these days?吉姆,你好。
你太太最近好吗?对妻子的称呼另有one's better half。
这一表达是以基督教的男女结婚合成一体的教义为基础的。
I promised to take my better half shopping this afternoon.我答应我妻子今天下午带她去买东西。
4,one's ball and chain老婆
本义是“带有重铁球的脚镣”。
过去犯人在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。
把丈夫象犯人似地束缚起来,转用于玩笑中指“老婆”。
Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要参加今天的社交晚会,但是我必须带着我家的母老虎。
lady of the house也指“老婆,屋里头的”。
5、one's old lady老妈,某人的母亲
此处的old并不表示“老,年纪大”,与an old lady“老太太”不同。
Her old lady is very young.她老娘很年轻。
这样的说法很自然。
但有时可能有人不喜欢,所以使用时要注意场合。
在谈到自己的母亲时,可以加定冠词,作the old lady。
The old lady has gone to bed.俺娘已经睡下了。
那fat lady指的什么呢?先看例句:The opera is not over until the fat lady sings.关键人物出面问题才会解决。
原来fat lady是在歌剧中演压轴戏的女主角,俗称“大姐大”。
说到one's old lady,顺便提及one's old man老爸,老头。
His old man is thirty.他老豆30岁了。
在指“家父”时,加定冠词,作the old man。
I'll have to ask the old man.我得去问问我爸爸
6、doll美人
本义“洋娃娃”。
在男性使用的场合仅指“美人”,并无头脑简单的意思。
Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.你瞧瞧那边的那位美人哟!不知道她叫什么名字。
女性把doll翻版用作对男性的称呼,表示“有魅力的英俊男子”。
Isn't the captain of the baseball team a doll?棒球队长不是一个英俊的青年吗?有时doll表示“可爱的姑娘”。
My brother's new girl friend is a doll.我弟弟新近交的女朋友是个挺可爱的姑娘。
7,skirt青年女子
这一表达来源于女性穿的裙子,与中国旧时用“裙钗”表女子是一样的构思。
这一说法仅限于男子对女性的称呼,因为女性并不喜欢这一称呼。
There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入学的大学一年级学生中,有很多好看的姑娘。
8、clinging vine会撒娇的女子;依赖男子的女人
像绕在树上的爬藤一样总挎着男人胳膊的女人。
Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.我们每次请比尔吃饭的时候,他总是带着一位贴在身上撒娇的女人。
这一习语多用于未婚的女性。
在用于已婚女性时,意思是“不能独立,依赖男人生活的女人”。
Why don't you do something by yourself for a change? When I married you I didn't realize you were such a clinging vine.你为什么不改变一下,依靠自己做点什么事情呢?当我跟你结婚时,我不知道你是这样一个没有独立能力的女人
9、a plain Jane不起眼的女人
这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。
I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪象杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。
10、jail bait 祸水妞儿
一般指11-15岁有姿色的少女。
jail是“监狱”,bait是“诱饵”,押母韵,合起来就是“使人进监狱的诱饵”。
认为美色诱发犯罪显然是想推脱干系,对女性极不公平。
She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.她是个漂亮姑娘,但是要当心,可是个祸水妞儿啊。
大家在使用这些女性称呼时,一定要注意其中的褒贬含义,分清场合和彼此的身份,避免误会或引起尴尬。